﻿1
00:00:31,531 --> 00:00:33,616
‫آره، منم بعید می‌دونستم

2
00:00:33,825 --> 00:00:34,993
‫اینها اصلاً

3
00:00:35,535 --> 00:00:38,121
‫در حد و اندازه‌ی یه مبارز مثل تو نیستن

4
00:00:38,496 --> 00:00:40,331
‫اگه دنبال پولی،

5
00:00:40,331 --> 00:00:43,126
‫یه جایی رو می‌شناسم که
‫پولش خیلی تُپل‌تره

6
00:00:43,126 --> 00:00:45,211
‫۱۰ برابر چیزی که از اینجا به جیب می‌زنی

7
00:00:45,628 --> 00:00:48,006
‫مرسی، ولی من یه شغل دست و پا کردم

8
00:00:48,006 --> 00:00:50,341
‫بهترین مبارزها از سراسر کشور میان اونجا

9
00:00:50,383 --> 00:00:52,844
‫اگه می‌خوای چیزی رو
‫به خودت ثابت کنی،

10
00:00:52,886 --> 00:00:55,055
‫جایی بهتر از اونجا پیدا نمی‌کنی

11
00:00:55,972 --> 00:00:57,307
‫تو که منو نمی‌شناسی

12
00:00:58,391 --> 00:01:00,685
‫بمون نوشیدنی بخوریم

13
00:01:03,897 --> 00:01:06,024
‫مطمئنم خیلی‌ها رو واسه این کار داری

14
00:01:06,941 --> 00:01:09,069
‫پس گمونم تو هم منو نمی‌شناسی

15
00:01:14,741 --> 00:01:16,201
‫تو اینجا چه کار می‌کنی؟

16
00:01:16,701 --> 00:01:19,120
‫به نفعته واسه معامله نیومده باشی اینجا

17
00:01:19,162 --> 00:01:21,164
‫آروم باش، خانم وگا

18
00:01:21,206 --> 00:01:23,625
‫اومدم از تماشای مبارزه لذت ببرم

19
00:01:23,666 --> 00:01:25,001
‫آره جون خودت

20
00:01:32,092 --> 00:01:35,053
‫می‌بینم که هنوزم مبارزه می‌کنی

21
00:01:35,095 --> 00:01:37,222
‫از اونجایی که اخیراً با جک خوشحال

22
00:01:37,263 --> 00:01:39,516
‫وارد معامله‌ی مواد شدی،
‫امکان نداره پول لازم باشی

23
00:01:39,516 --> 00:01:39,849
‫وارد معامله‌ی مواد شدی،
‫امکان نداره پول لازم باشی

24
00:01:42,102 --> 00:01:43,436
‫معلومه که خبر داری

25
00:01:43,478 --> 00:01:44,604
‫هر چند به نظرم،

26
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
‫این قضیه در هیچ صورت عاقبت خوشی نداره

27
00:01:47,607 --> 00:01:49,901
‫خب، نظرت رو...

28
00:01:50,443 --> 00:01:51,945
‫نخواستم

29
00:01:51,986 --> 00:01:53,863
‫نه، گمونم نخواستی

30
00:01:53,905 --> 00:01:58,118
‫فقط خواستم بهت نشون بدم اونقدرا
‫که فکر می‌کنی، رازدارِ خوبی نیستی

31
00:01:58,952 --> 00:02:01,079
‫اونم یه آدم پر رمز و رازی مثل تو

32
00:02:01,079 --> 00:02:03,414
‫شرمنده، از چی حرف می‌زنی؟

33
00:02:04,207 --> 00:02:05,917
‫درمورد مای لینگ...

34
00:02:06,709 --> 00:02:08,670
‫درمورد اینکه اون بهت علاقه داره و

35
00:02:08,711 --> 00:02:10,713
‫فکر و ذکر تو شده زمین‌زدن اون

36
00:02:10,755 --> 00:02:12,423
‫دیگه اصلاً نمی‌فهمم چی میگی

37
00:02:12,507 --> 00:02:14,008
‫چند ماه پیش که دستگیر شدی،

38
00:02:14,050 --> 00:02:17,595
‫مای لینگ بهم پول داد که
‫صحیح و سالم برت گردونم خونه

39
00:02:18,888 --> 00:02:22,142
‫حالا تو داری همه چیز رو
‫به خطر می‌اندازی تا نابودش کنی

40
00:02:22,433 --> 00:02:23,810
‫همین منو به فکر انداخت

41
00:02:23,852 --> 00:02:25,812
‫اون چیکارته؟

42
00:02:31,568 --> 00:02:33,528
‫چی تو سرته، چائو؟

43
00:02:34,487 --> 00:02:35,905
‫هیچی

44
00:02:36,322 --> 00:02:37,991
‫فقط دوست دارم از قضایا باخبر باشم

45
00:02:39,367 --> 00:02:40,743
‫جداً؟

46
00:02:41,202 --> 00:02:42,829
‫از چی خبر داری؟

47
00:02:42,829 --> 00:02:45,331
‫از این که هر چی بین شما دو نفره،

48
00:02:45,373 --> 00:02:46,624
‫این جنگ مخفی‌تون،

49
00:02:46,666 --> 00:02:48,793
‫قبل از اینکه آتشش خاموش بشه...

50
00:02:49,836 --> 00:02:52,213
‫دامن ما رو هم می‌گیره

51
00:04:26,474 --> 00:04:28,184
‫مای لینگ!

52
00:04:28,226 --> 00:04:30,979
‫شما کجا، اینجا کجا؟!

53
00:04:31,020 --> 00:04:32,105
‫اگه می‌دونستم تشریف میاری،

54
00:04:32,105 --> 00:04:33,773
‫می‌دادم اینجا رو تر و تمیز کنن

55
00:04:35,525 --> 00:04:37,944
‫نمی‌خواستم به زحمت بندازمت

56
00:04:41,281 --> 00:04:43,032
‫برو کنار

57
00:04:47,120 --> 00:04:48,246
‫خب...

58
00:04:48,288 --> 00:04:50,790
‫چی شده که قدم رنجه کردی؟

59
00:04:51,291 --> 00:04:54,252
‫خب، اولاً که می‌تونی بدهیت رو بهم بدی

60
00:04:54,711 --> 00:04:57,880
‫طبق رسیدهای فروش تریاک،
‫این ماه کسری خراج داشتی

61
00:04:57,922 --> 00:04:59,549
‫حدود ۷۰ دلار

62
00:04:59,590 --> 00:05:02,218
‫انعامم رو از خراج کم کردم

63
00:05:02,260 --> 00:05:03,720
‫دقیقاً بابت چی؟

64
00:05:03,761 --> 00:05:05,638
‫سوئی سینگ داشت برات دردسر درست می‌کرد

65
00:05:05,680 --> 00:05:06,681
‫من ترتیبش رو دادم

66
00:05:07,056 --> 00:05:08,641
‫از تو نخواستم این کارو بکنی

67
00:05:08,683 --> 00:05:10,101
‫خب، لزومی نداشت بخوای

68
00:05:10,685 --> 00:05:13,479
‫همین چیزهاست که باعث میشه
‫شریک ارزشمندی بشم

69
00:05:16,399 --> 00:05:19,319
‫انتظار دارم تا آخر روز بدهیت رو بدی

70
00:05:21,112 --> 00:05:25,116
‫و اگه دوباره سر خود با
‫یه انجمن دیگه درگیر شدی،

71
00:05:25,116 --> 00:05:27,827
‫از نظر من،
‫توافقمون رو زیر پا گذاشتی

72
00:05:29,037 --> 00:05:30,580
‫و به همون سرعتی که
‫وارد معامله‌ی مواد شدی،

73
00:05:30,580 --> 00:05:32,373
‫دستت از معاملات کوتاه میشه

74
00:05:37,670 --> 00:05:39,589
‫روشن شد؟

75
00:05:45,345 --> 00:05:46,554
‫البته

76
00:05:49,724 --> 00:05:51,267
‫بیا به افتخارش نوشیدنی بخوریم

77
00:06:08,743 --> 00:06:10,078
‫شیر اسب ماده هست

78
00:06:10,953 --> 00:06:12,997
‫گیر هر کسی نمیاد

79
00:06:55,289 --> 00:06:57,708
‫قدرِ دردت رو بدون

80
00:06:57,750 --> 00:06:59,544
‫به این معنیه که هنوز زنده‌ای

81
00:07:35,788 --> 00:07:37,039
‫آخه انجمن‌های چینی، پنی؟

82
00:07:37,415 --> 00:07:39,625
‫این رفتار قابل‌قبول نیست، حتی از تو

83
00:07:39,667 --> 00:07:41,711
‫اون روز کاملاً مشخص کردی که

84
00:07:41,752 --> 00:07:43,337
‫شهرداری کمکی به ما نمی‌کنه

85
00:07:43,379 --> 00:07:45,131
‫داشتن به کارگرهام حمله می‌کردن

86
00:07:45,173 --> 00:07:46,966
‫دارن کارخونه‌ها رو منفجر می‌کنن

87
00:07:47,008 --> 00:07:48,551
‫چیزهای بزرگتری توی خطر هستن

88
00:07:48,593 --> 00:07:50,636
‫تا این شرکت وامونده!

89
00:07:50,678 --> 00:07:52,388
‫برای من نه!

90
00:07:53,014 --> 00:07:54,724
‫من کاری رو کردم که لازم بود

91
00:07:56,350 --> 00:07:57,768
‫پس مطمئنم وقتی منم کاری رو که

92
00:07:57,810 --> 00:07:59,979
‫لازم باشه انجام بدم، درکم می‌کنی

93
00:08:00,813 --> 00:08:02,773
‫منو تهدید می‌کنی، ساموئل؟

94
00:08:02,773 --> 00:08:06,444
‫اگه اون اراذل تا فردا
‫گورشون رو گُم نکرده باشن،

95
00:08:06,444 --> 00:08:09,614
‫ناچارم می‌کنی یک بار برای همیشه
‫قرارداد شهرداری رو با این شرکت

96
00:08:09,614 --> 00:08:11,073
‫فسخ کنم

97
00:08:11,616 --> 00:08:13,701
‫از شرشون خلاص شو!

98
00:08:23,377 --> 00:08:25,213
‫روز خوش، خانم بلیک

99
00:08:40,728 --> 00:08:43,731
‫اینم نصف اجاره‌ی ماهانه‌ی املاکمون
‫که سهم توئه

100
00:08:47,151 --> 00:08:49,320
‫مشکلی پیش اومده؟

101
00:08:50,488 --> 00:08:53,115
‫اون روز پلیس‌ها اومد دفترم

102
00:08:53,115 --> 00:08:56,160
‫کلی سؤال راجع به
‫تیمونز و مک‌کورمیک پرسیدن

103
00:08:56,786 --> 00:08:58,746
‫دست به سرشون کردم، منتها...

104
00:08:59,163 --> 00:09:00,581
‫اگه دوباره اومدن چه کار کنم؟

105
00:09:00,623 --> 00:09:03,000
‫اسم پلیس‌ها یادته؟

106
00:09:04,877 --> 00:09:06,462
‫آره. اسم یکی‌شون...

107
00:09:06,504 --> 00:09:08,422
‫لی بود. افسر لی

108
00:09:08,464 --> 00:09:09,882
‫اون یکی گروهبان بود

109
00:09:09,924 --> 00:09:12,093
‫اوهارا، مگه نه؟

110
00:09:12,510 --> 00:09:14,554
‫گروهبان بیل اوهارا

111
00:09:15,054 --> 00:09:16,138
‫درسته

112
00:09:16,973 --> 00:09:19,225
‫نیاز نیست نگران اونها باشی

113
00:09:19,267 --> 00:09:20,851
‫مشکل‌ساز نمیشن

114
00:09:21,686 --> 00:09:23,688
‫از کجا اینقدر مطمئنی؟

115
00:09:23,938 --> 00:09:25,064
‫خواهش می‌کنم

116
00:09:25,314 --> 00:09:27,858
‫باید اعتماد کنی

117
00:09:28,985 --> 00:09:31,487
‫هنوزم خواب اون شب رو می‌بینم

118
00:09:32,029 --> 00:09:33,239
‫به خاطر تو اون کار کردم

119
00:09:34,490 --> 00:09:35,992
‫برای محافظت از تو

120
00:09:35,992 --> 00:09:37,201
‫من همیشه از شریکم محافظت می‌کنم

121
00:09:37,201 --> 00:09:39,245
‫تو از منافع خودت محافظت می‌کردی

122
00:09:41,581 --> 00:09:42,748
‫بله

123
00:09:43,165 --> 00:09:46,544
‫این راه و رسم آمریکایی‌هاست، نه؟

124
00:09:49,422 --> 00:09:51,299
‫منو نگاه کن

125
00:09:54,760 --> 00:09:56,596
‫من هیچ‌وقت بهت صدمه نمی‌زنم

126
00:10:00,474 --> 00:10:02,393
‫باید برگردم سر کارم

127
00:10:23,331 --> 00:10:24,749
‫چی می‌خوای، سرکار؟

128
00:10:24,790 --> 00:10:25,833
‫تمرین

129
00:10:47,438 --> 00:10:49,482
‫منظورت رو رسوندی

130
00:10:51,484 --> 00:10:53,319
‫پولت رو بگیر و برو

131
00:11:11,128 --> 00:11:13,506
‫می‌دونین ممکنه کجا باشه، خانم؟

132
00:11:13,547 --> 00:11:14,840
‫رفتم محل کارش

133
00:11:14,882 --> 00:11:17,134
‫سرکارگرش گفت امروز صبح
‫نیومده سر کار

134
00:11:17,176 --> 00:11:19,428
‫ادگار دیشب خونه هم نیومد

135
00:11:19,470 --> 00:11:20,680
‫راستش،

136
00:11:20,721 --> 00:11:23,140
‫دیگه حتی نمی‌دونم کِی پیداش میشه

137
00:11:25,017 --> 00:11:26,811
‫تو دردسر افتاده؟

138
00:11:26,852 --> 00:11:28,813
‫نه، خانم کلرمن

139
00:11:28,854 --> 00:11:30,189
‫خب، راستش من...

140
00:11:30,189 --> 00:11:32,316
‫به‌عنوان پلیس نیومدم اینجا

141
00:11:32,316 --> 00:11:35,653
‫داری طلبت  رو جمع می‌کنی

142
00:11:43,244 --> 00:11:45,037
‫برو پیش خواهرت

143
00:11:45,037 --> 00:11:47,957
‫ادگار ۴۰ دلار بدهکاره

144
00:11:47,998 --> 00:11:49,667
‫و مرتباً به سودش اضافه میشه

145
00:11:50,668 --> 00:11:54,630
‫یه پلیس که افسارش
‫دست چینی‌هاست

146
00:11:59,468 --> 00:12:00,803
‫فردا بر می‌گردم

147
00:12:00,886 --> 00:12:03,889
‫به ادگار بگو پول وامونده رو جور کنه،
‫وگرنه کاری از دست من برنمیاد

148
00:12:16,777 --> 00:12:18,404
‫این برای چیه؟

149
00:12:18,446 --> 00:12:19,822
‫آخر هفته‌ست

150
00:12:19,864 --> 00:12:21,031
‫روز پرداخت حقوقه

151
00:12:21,407 --> 00:12:25,453
‫یه خرده هم بابت
‫طلبت گذاشتم روش

152
00:12:25,494 --> 00:12:27,496
‫بذارش به حساب ادگار کلرمن

153
00:12:30,374 --> 00:12:33,502
‫این رسم کار ما نیست

154
00:12:34,253 --> 00:12:36,172
‫خب، پس،

155
00:12:38,048 --> 00:12:39,258
‫من دیگه نیستم

156
00:12:39,258 --> 00:12:40,634
‫این دفعه جدی میگم

157
00:12:41,844 --> 00:12:43,053
‫خواهیم دید

158
00:12:44,764 --> 00:12:46,640
‫بیشتر از بدهیم بهت پس دادم

159
00:12:46,640 --> 00:12:49,769
‫دیگه با تو و این قضایا...
‫هیچ کاری ندارم

160
00:12:49,769 --> 00:12:52,855
‫این رسم کار ما نیست، بیل

161
00:12:52,897 --> 00:12:55,065
‫خب، ما اصلاً با هم کار نمی‌کنیم، زینگ

162
00:12:55,107 --> 00:12:57,401
‫اینو توی کله‌ی پوکت فرو کن

163
00:12:57,443 --> 00:12:58,569
‫من دیگه نیستم

164
00:12:58,611 --> 00:13:01,530
‫اگرم تو یا آدم‌هات یه بار دیگه
‫چند متری یا حتی...

165
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
‫چند کیلومتریِ من آفتابی بشین،

166
00:13:03,407 --> 00:13:04,950
‫تمام نیروی پلیس کوفتی

167
00:13:04,992 --> 00:13:07,203
‫اداره‌ی پلیس سان فرانسیسکو رو

168
00:13:07,244 --> 00:13:09,246
‫رو سر فانگ های آوار می‌کنم

169
00:13:09,872 --> 00:13:11,290
‫شیر فهم شد؟

170
00:14:17,982 --> 00:14:19,149
‫وضعمون چطوره؟

171
00:14:22,987 --> 00:14:24,822
‫عمراً

172
00:14:25,239 --> 00:14:26,907
‫خدایی؟

173
00:14:27,575 --> 00:14:29,952
‫اینطوری جلو بریم،
‫کمبودمون رو ظرف ۳ ماه

174
00:14:29,952 --> 00:14:31,453
‫جبران می‌کنیم؟

175
00:14:31,453 --> 00:14:32,705
‫شایدم ۲ ماه

176
00:14:32,705 --> 00:14:34,999
‫آخه با نگهبانی از اون کارخونه
‫پول بیشتری در میاریم

177
00:14:36,792 --> 00:14:39,295
‫باورم نمیشه واقعاً این کارو کردیم

178
00:14:39,795 --> 00:14:41,213
‫چرا نه؟

179
00:14:41,213 --> 00:14:42,339
‫تو کل عمرت منتظر بودی این بودی که

180
00:14:42,339 --> 00:14:44,008
‫چند تا قدم مثبت برداری

181
00:14:44,049 --> 00:14:46,302
‫خب، بدون تو از پسش بر نمی‌اومدم

182
00:14:47,553 --> 00:14:49,680
‫وقتی رئیس شدی هم
‫اینو یادت بمونه

183
00:14:51,390 --> 00:14:52,683
‫دوباره بگو ببینم

184
00:14:52,725 --> 00:14:55,686
‫چطوری ما رو نگهبان کارخونه‌ی
‫اون زنه کردی؟

185
00:14:55,728 --> 00:14:58,147
‫جداً، خرشانسی محض بود

186
00:14:58,188 --> 00:14:59,899
‫چطوری ردیفش کردی؟

187
00:15:02,443 --> 00:15:04,069
‫نه

188
00:15:04,111 --> 00:15:07,156
‫میره! باغچه‌ش رو بیل زدی؟

189
00:15:07,197 --> 00:15:09,491
‫گفتنش به دور از ادبه

190
00:15:19,960 --> 00:15:21,879
‫خنجرهام کدوم گوریه؟

191
00:15:23,839 --> 00:15:26,508
‫قرار بود دیشب بهم تحویلشون بدی

192
00:15:27,301 --> 00:15:29,094
‫به آدمت گفتم

193
00:15:29,136 --> 00:15:30,137
‫دار و ندارمو توقیف کردن

194
00:15:30,179 --> 00:15:31,555
‫پلیس‌ها همه چیزو بُردن

195
00:15:32,222 --> 00:15:36,435
‫من سفارش دادم،
‫الان هم سلاحمو می‌خوام

196
00:15:36,477 --> 00:15:39,146
‫خب، مگه پیش‌پرداخت بهم داده بودی؟

197
00:15:39,521 --> 00:15:41,857
‫میگی بهم اعتماد نداری؟

198
00:15:44,068 --> 00:15:45,903
‫ناراحت شدم، چائو

199
00:15:47,571 --> 00:15:50,449
‫آخرین باری که رئیست سلاح سفارش داد،

200
00:15:50,449 --> 00:15:51,784
‫پولش رو نداد

201
00:15:52,076 --> 00:15:54,453
‫برای همین ترتیب مرگشو دادی؟

202
00:15:57,665 --> 00:16:02,336
‫تو اینجا توی مغازه‌ت
‫کنار سلاح‌هات نشستی،

203
00:16:02,336 --> 00:16:05,547
‫و به هر کی از راه برسه اسلحه می‌فروشی

204
00:16:05,547 --> 00:16:07,883
‫به هیچ‌کس وفادار نیستی

205
00:16:09,718 --> 00:16:12,179
‫به خیالت اینطوری از بقیه بهتری؟

206
00:16:13,931 --> 00:16:15,808
‫یا جات امن‌تره؟

207
00:16:16,809 --> 00:16:19,436
‫خب، شک دارم جام امن‌تر باشه

208
00:16:23,107 --> 00:16:24,942
‫این از نصف پولش

209
00:16:25,859 --> 00:16:27,903
‫بقیه‌ش هم موقع تحویل بهت میدم

210
00:16:28,737 --> 00:16:30,656
‫ولی ببین، چائو،

211
00:16:31,073 --> 00:16:33,909
‫از الان با هم کار می‌کنیم

212
00:16:34,743 --> 00:16:36,412
‫و وقتی ملت برای من کار می‌کنن،

213
00:16:36,412 --> 00:16:40,541
‫دیر یا زود، فقط برای خودم کار می‌کنن

214
00:16:48,966 --> 00:16:50,551
‫هنوز نتونستی مقُرش بیاری؟

215
00:16:50,592 --> 00:16:52,594
‫اینقدر آبشو نریز، لی

216
00:17:01,395 --> 00:17:04,148
‫خواهشاً بهم بگو
‫یه چیزهایی داره دستت میاد

217
00:17:04,189 --> 00:17:06,942
‫تمام سلاح‌های انجمن‌ها رو امتحان کردم،

218
00:17:06,984 --> 00:17:08,152
‫هیچ‌کدومشون استخوان رو نمی‌بُرن

219
00:17:08,193 --> 00:17:09,361
‫خب،

220
00:17:09,403 --> 00:17:12,364
‫یه شمشیرزن ماهر تکنیکش از من بیشتره،

221
00:17:12,656 --> 00:17:15,117
‫ولی برخلاف من، هدفش ساکن نیست

222
00:17:19,788 --> 00:17:22,624
‫پس شمشیرزن‌مون عضو هیچ انجمنی نیست

223
00:17:23,667 --> 00:17:24,960
‫با قطعیت نمی‌تونم بگم،

224
00:17:24,960 --> 00:17:27,421
‫ولی احتمالش زیاده

225
00:17:27,421 --> 00:17:30,507
‫آدم از وسیله‌ای استفاده می‌کنه
‫که باهاش راحت‌تره

226
00:17:31,967 --> 00:17:33,260
‫پترسون چی شد؟

227
00:17:33,302 --> 00:17:34,511
‫چیز جدیدی دستگیرت نشد؟

228
00:17:34,553 --> 00:17:36,013
‫هنوز نه

229
00:17:36,889 --> 00:17:38,766
‫این دیگه چه کوفتیه؟

230
00:17:39,850 --> 00:17:41,560
‫می‌خوایم شمشیرزنه رو بگیریم، رئیس

231
00:17:42,644 --> 00:17:45,064
‫اینجا کلانتریه، نه قصابی

232
00:17:45,105 --> 00:17:47,983
‫عین یه پلیس واقعی برو سر گشت.
‫و قبل از اینکه...

233
00:17:48,025 --> 00:17:51,653
‫این لامصب فاسد بشه،
‫از اینجا ببرش

234
00:17:51,695 --> 00:17:53,864
‫خدای بزرگ! الانه که بالا بیارم

235
00:17:58,994 --> 00:18:01,663
‫خانمم گفت ازت بپرسم که

236
00:18:01,663 --> 00:18:03,832
‫امشب برای شام میای یا نه

237
00:18:03,832 --> 00:18:05,042
‫خیلی لطف دارن، ولی

238
00:18:05,042 --> 00:18:08,337
‫نمیشه که هر شب تو شامم رو بدی

239
00:18:08,337 --> 00:18:10,506
‫منم همینو گفتم

240
00:18:10,506 --> 00:18:12,633
‫ولی از قبل به بچه‌ها گفته که میای،

241
00:18:12,674 --> 00:18:15,803
‫تو هم که نمی‌خوای نااُمیدشون کنی

242
00:18:17,888 --> 00:18:20,390
‫با این اوصاف، شام چی داریم؟

243
00:18:23,519 --> 00:18:26,355
‫جاییش مونده که سالم گذاشته باشی؟

244
00:18:54,633 --> 00:18:57,261
یعنی چی؟

245
00:18:57,636 --> 00:18:58,929
اعضای جدید؟

246
00:18:58,971 --> 00:19:00,556
خوش اومدید

247
00:19:00,597 --> 00:19:02,724
حتماً به خاطر سفر طولانی‌تون خسته هستید

248
00:19:11,400 --> 00:19:13,485
یکی شما رو به اتاق‌تون راهنمایی می‌کنه

249
00:19:35,424 --> 00:19:38,719
.ما مردایی رو لازم داریم که اثبات شده‌ان
.کسایی که می‌دونیم می‌تونیم بهشون اعتماد کنیم

250
00:19:38,760 --> 00:19:41,305
نقشه‌ی بزرگت اینـه؟
مزدورهای چینی؟

251
00:19:41,346 --> 00:19:42,598
و باید به شش کمپانی نشون بدیم که

252
00:19:42,639 --> 00:19:44,057
اوضاع تحت کنترل‌مونـه

253
00:19:44,099 --> 00:19:46,185
...لازم نیست اگه

254
00:19:49,313 --> 00:19:50,814
ما رو تنها بذارید

255
00:19:54,568 --> 00:19:56,153
خدایی؟

256
00:19:56,820 --> 00:19:58,906
!گمشید بیرون

257
00:20:11,627 --> 00:20:13,629
نباید با شورا اینطوری صحبت کنی

258
00:20:13,629 --> 00:20:17,174
،اگه برام احترام قائل می‌شدی
مجبور نبودم اینکارو بکنم

259
00:20:17,966 --> 00:20:19,092
حالا باید اینطوری خبردار بشم که

260
00:20:19,134 --> 00:20:20,844
مبارزهای جدیدی وارد انجمن می‌کنی؟

261
00:20:21,261 --> 00:20:24,389
!باعث میشه یه احمق به نظر بیام

262
00:20:25,015 --> 00:20:27,059
و اگه از همون اول پای لانگ زی رو

263
00:20:27,100 --> 00:20:28,227
وسط نمی‌کشیدی، اونوقت

264
00:20:28,268 --> 00:20:30,103
مجبور نبودیم از چین التماس کمک کنیم

265
00:20:30,103 --> 00:20:32,481
اونوقت برات سؤالـه که چرا بهت نگفتم

266
00:20:46,328 --> 00:20:48,038
...تو گفتی

267
00:20:48,038 --> 00:20:50,832
من تنها کسیم که می‌تونی بهش اعتماد کنی

268
00:20:53,335 --> 00:20:55,295
همش مزخرف بود؟

269
00:20:56,964 --> 00:20:58,507
نه

270
00:20:58,507 --> 00:21:01,009
ولی اعتماد دو طرفه‌ست

271
00:21:02,052 --> 00:21:03,262
و تو هنوز برای دونستن چیزایی که

272
00:21:03,303 --> 00:21:05,013
نمی‌دونی، به قدر کافی باهوش نیستی

273
00:21:20,070 --> 00:21:21,530
آتیش داری؟

274
00:21:25,409 --> 00:21:26,493
مرسی

275
00:21:26,743 --> 00:21:29,288
باید یه سیگار هم بدی که با این روشنش کنم

276
00:21:42,426 --> 00:21:43,719
همم

277
00:21:52,144 --> 00:21:54,604
کمک دیگه‌ای ازم برمیاد؟

278
00:21:54,646 --> 00:21:56,356
نه. ممنون

279
00:21:56,398 --> 00:21:57,316
من ردیفم

280
00:21:57,357 --> 00:21:59,609
فقط خوشحالم که اینجام، می‌دونی؟

281
00:21:59,651 --> 00:22:01,111
آمریکا، پسر

282
00:22:01,987 --> 00:22:03,780
تو چند وقت پیش اومدی؟

283
00:22:08,785 --> 00:22:10,245
تو آسامی، درستـه؟

284
00:22:10,620 --> 00:22:12,706
شنیدم مثل چی مبارزه بلدی

285
00:22:13,123 --> 00:22:15,334
،توی اون مسابقه به لانگ زی باختی

286
00:22:15,334 --> 00:22:17,294
ولی همه گاهی می‌بازیم، نه؟

287
00:22:17,294 --> 00:22:18,628
نباید پیش دوستات باشی؟

288
00:22:18,628 --> 00:22:20,380
اونا چندان از من خوش‌شون نمیاد

289
00:22:20,380 --> 00:22:21,423
واقعاً جای تعجب داره

290
00:22:22,549 --> 00:22:24,217
ضمناً من هانگ هستم

291
00:22:24,676 --> 00:22:25,635
هانگ

292
00:22:25,677 --> 00:22:27,054
آره

293
00:22:27,596 --> 00:22:28,889
برو پی کارت، هانگ

294
00:22:30,849 --> 00:22:32,184
یه نوشیدنی می‌خوام

295
00:22:32,392 --> 00:22:34,269
منم همینطور، داداش

296
00:22:35,228 --> 00:22:36,646
این دیگه خر کیـه؟

297
00:22:36,688 --> 00:22:38,607
...این

298
00:22:39,316 --> 00:22:40,817
هانگ‌ـه

299
00:22:41,360 --> 00:22:43,028
چطور پیش رفت؟ -
بهت میگم -

300
00:22:43,028 --> 00:22:44,446
یانگ جون

301
00:22:45,364 --> 00:22:46,948
آشنایی با شما باعث افتخاره

302
00:22:47,115 --> 00:22:48,575
چی می‌خوای؟

303
00:22:48,575 --> 00:22:49,993
خب، می‌خواستم بدونم این اطراف

304
00:22:52,245 --> 00:22:53,955
من یه ماه با یه سری پیازچرونِ

305
00:22:53,955 --> 00:22:56,124
،بوگندو که همش بالا میاوردن
روی اقیانوس بودم

306
00:22:56,124 --> 00:22:57,584
ولی سرباز خیلی خوبیم

307
00:22:57,584 --> 00:22:58,960
مبارزه کردنم حرف نداره و

308
00:22:58,960 --> 00:23:00,337
کاملاً وفادارم

309
00:23:00,337 --> 00:23:02,422
،ولی اگه خیلی زود سرحال بشم

310
00:23:02,422 --> 00:23:04,383
دست با دامن‌تون میشم که منو بکُشید

311
00:23:16,478 --> 00:23:18,397
هیچکس اجازه نداره بیاد اینجا

312
00:23:18,438 --> 00:23:20,690
واقعاً فوق‌العاده‌ست که توی یه اتاق

313
00:23:20,732 --> 00:23:24,403
پر از مرد، فقط با یه چشمک و
یه لبخند چه کارایی میشه کرد

314
00:23:27,948 --> 00:23:29,324
نقشه‌ات اینـه؟

315
00:23:33,495 --> 00:23:34,955
فقط یه نقشه‌ست

316
00:23:34,996 --> 00:23:36,540
آره، آره

317
00:23:36,748 --> 00:23:40,210
با یه دایره دور تمام کارخونه‌هایی که
کارگرای حمال استخدام می‌کنن

318
00:23:41,169 --> 00:23:43,713
،چیزی نیست که بخوای
چشم آدم اشتباهی بهش بیفته

319
00:23:52,722 --> 00:23:53,807
مشکل چیه؟

320
00:23:53,849 --> 00:23:54,933
همم

321
00:23:54,975 --> 00:23:57,144
ما شروع می‌کنیم به نارو زدن به چین و

322
00:23:57,185 --> 00:23:59,938
یهو یه سری سرباز برامون می‌فرستن؟

323
00:24:01,148 --> 00:24:02,649
به نظر تصادفی نمیاد

324
00:24:02,691 --> 00:24:04,901
پدر جون درخواست سرباز کرده

325
00:24:04,943 --> 00:24:06,236
خودش گفت

326
00:24:06,278 --> 00:24:08,655
آره، که یعنی با چین در ارتباطـه

327
00:24:08,655 --> 00:24:09,990
،که یعنی خیلی زود

328
00:24:09,990 --> 00:24:12,617
می‌فهمه بهشون سفارش ندادیم

329
00:24:16,496 --> 00:24:18,290
شاید بهتر باشه بیخیالش بشیم

330
00:24:20,375 --> 00:24:22,169
هی، گوش کن

331
00:24:22,502 --> 00:24:24,129
ما تازه شروع کردیم

332
00:24:24,171 --> 00:24:25,422
داره جواب میده

333
00:24:25,464 --> 00:24:27,841
الان وقت ترسیدن نیست

334
00:24:28,300 --> 00:24:30,469
،تا خبری از چین به پدر جون برسه

335
00:24:30,510 --> 00:24:32,387
می‌تونیم سودمون رو نشونش بدیم

336
00:24:32,429 --> 00:24:33,805
نمی‌دونم

337
00:24:33,847 --> 00:24:36,808
فکر کنم الانش هم می‌دونه که
یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌مونـه

338
00:24:36,850 --> 00:24:38,143
شاید

339
00:24:38,185 --> 00:24:39,728
شایدم نه

340
00:24:40,187 --> 00:24:41,855
ولی اون یه کسب و کار رو اداره می‌کنه

341
00:24:41,897 --> 00:24:44,274
و کاری که تو می‌کنی، یه کسب و کار هوشمندانه‌ست

342
00:24:45,817 --> 00:24:47,652
ما چند ماه پیش حسابی لانگ زی رو

343
00:24:47,694 --> 00:24:50,572
آش و لاش کردیم و
اونا رو به زانو در آوردیم

344
00:24:50,614 --> 00:24:51,823
،می‌تونستیم هم کارشون رو تموم کنیم

345
00:24:51,865 --> 00:24:55,076
ولی مای لینگ یه معامله با فانگ های کرد

346
00:24:55,118 --> 00:24:56,661
مواد در ازای نیروی انسانی

347
00:24:56,661 --> 00:24:57,829
پس حقیقت داره

348
00:24:57,829 --> 00:24:59,289
فانگ های هنوز هستش

349
00:24:59,289 --> 00:25:00,290
هیس

350
00:25:05,504 --> 00:25:06,838
اونجا

351
00:25:07,672 --> 00:25:09,174
اونا اعضای فانگ های هستن؟

352
00:25:09,174 --> 00:25:10,926
با اون کثافت روی صورت‌شون؟

353
00:25:10,926 --> 00:25:12,385
آره

354
00:25:17,641 --> 00:25:20,060
چه غلطی داره میکنه؟

355
00:25:21,645 --> 00:25:24,272
فقط من اینطور فکر می‌کنم یا
این پیازچرون یه تخته‌اش کمـه؟

356
00:25:32,906 --> 00:25:34,407
...نمی‌دونم ولی

357
00:25:34,449 --> 00:25:36,201
کم‌کم داره ازش خوشم میاد

358
00:25:48,547 --> 00:25:49,714
صبرکن

359
00:25:49,714 --> 00:25:52,008
می‌خوام اینو ببینم

360
00:26:25,792 --> 00:26:27,877
پس تازه‌وارده قاطی داره

361
00:26:29,921 --> 00:26:32,007
می‌تونیم باهاش کنار بیایم

362
00:26:34,759 --> 00:26:37,887
معمولاً دوست دارم خودم
به این مسائل رسیدگی کنم

363
00:26:37,929 --> 00:26:40,390
ولی این وضعیت خاصیـه

364
00:26:40,432 --> 00:26:42,309
از اونجایی که خیلی با هم کار کردیم و

365
00:26:42,350 --> 00:26:45,103
اتحاد بین لانگ زی و فانگ های و همچنین

366
00:26:45,145 --> 00:26:46,688
،موفقیت‌های تازه‌تون

367
00:26:46,730 --> 00:26:48,815
،تا حدودی با کمک من انجام گرفته

368
00:26:48,857 --> 00:26:52,527
گفتم شاید بتونم برای حل این مشکل
روی شما حساب کنم

369
00:26:53,361 --> 00:26:55,030
چه کمکی ازم ساخته‌ست؟

370
00:26:55,780 --> 00:26:58,533
نمی‌خوام زینگ رو طرف مغازه‌ام ببینم

371
00:26:59,492 --> 00:27:01,286
اون برای کسب و کار خوب نیست

372
00:27:01,328 --> 00:27:04,623
،راستشو بخواید اگه متحد شما نبود
اصلاً باهاش معامله نمی‌کردم

373
00:27:04,623 --> 00:27:06,333
ولی هستش

374
00:27:06,625 --> 00:27:08,918
.اون از قِبَلِ شما نون می‌خوره
.به حرف‌تون گوش میده

375
00:27:08,918 --> 00:27:11,129
تو سفارش رو گرفتی. فقط تحویلش بده

376
00:27:11,129 --> 00:27:13,798
من سفارش رو از شما گرفتم، نه اون

377
00:27:13,798 --> 00:27:16,509
من نیازی به معامله با اون ندارم و
از تهدیدهاش خوشم نمیاد

378
00:27:16,509 --> 00:27:18,553
قدر دردت رو بدون، چائو

379
00:27:18,553 --> 00:27:20,513
به این معنیـه که هنوز زنده‌ای

380
00:27:21,556 --> 00:27:23,475
برخلاف انجمن سوئی سینگ

381
00:27:27,020 --> 00:27:29,648
موضوع فقط درد من نیست

382
00:27:30,357 --> 00:27:31,983
،خبر داری که کمتر از یه ساعت پیش

383
00:27:32,025 --> 00:27:33,485
،یه سری از همکارات توی فانگ های

384
00:27:33,526 --> 00:27:36,029
 با هاپ وی جنگیدن؟

385
00:27:37,864 --> 00:27:40,825
،هاپ وی خیلی دوست داره
معاهده رو زیر پا بذاری

386
00:27:40,867 --> 00:27:42,744
خیلی راحت می‌تونن به این نتیجه برسن که

387
00:27:42,786 --> 00:27:45,163
فانگ های به جای تو اونو زیر پا گذاشته

388
00:27:46,331 --> 00:27:48,166
ممنونم، چائو

389
00:27:50,001 --> 00:27:52,170
ممنونم که وقت گذاشتید

390
00:28:02,263 --> 00:28:03,723
تو مخالفی

391
00:28:04,849 --> 00:28:07,394
چائو سال‌هاست که
همکار باارزشی بوده

392
00:28:07,435 --> 00:28:09,479
برای همه‌ی انجمن‌ها

393
00:28:10,021 --> 00:28:11,856
لانگ زی به وفاداری اعتقاد داشت

394
00:28:12,107 --> 00:28:14,442
و ببین کارش به کجا کشید

395
00:28:22,075 --> 00:28:24,619
پس نقشه‌ات چیه؟

396
00:28:24,619 --> 00:28:25,995
،همینطوری کارخونه‌ها رو منفجر کنی

397
00:28:25,995 --> 00:28:28,456
تا اینکه دیگه کارگرای حمال استخدام نکنن؟

398
00:28:28,790 --> 00:28:30,709
،اونایی که اون بالا نشستن
انگار اصلاً براشون مهم نیست

399
00:28:30,709 --> 00:28:32,711
ما هم از پایین انقدر بهشون
ضربه می‌زنیم، تا اینکه بدن

400
00:28:32,711 --> 00:28:35,755
...اگه دنبال تغییری...تغییر پایدار

401
00:28:35,755 --> 00:28:38,133
باید جایی باشی که تغییر اتفاق میفته

402
00:28:38,383 --> 00:28:41,553
می‌دونی، شهرداری، سنای ایالتی

403
00:28:41,553 --> 00:28:44,097
،شاید باور این براتون سخت باشه، خانم مرسر

404
00:28:44,139 --> 00:28:46,850
ولی اونا آدمایی مثل من رو
اونجور جاها راه نمیدن

405
00:28:49,185 --> 00:28:50,311
چه بد

406
00:28:50,353 --> 00:28:53,732
خیلی دلم می‌خواد قیافه‌هاشون رو
موقع دیدن تو ببینم

407
00:28:55,608 --> 00:28:58,111
هیچوقت از اومدنت پشیمون میشی؟

408
00:28:58,528 --> 00:29:00,447
منظورم به آمریکاست

409
00:29:02,031 --> 00:29:05,952
،هنوز راه درازی در پیش داریم
،ولی باورت بشه یا نه

410
00:29:05,952 --> 00:29:07,954
اینجا بازم بهتره

411
00:29:07,954 --> 00:29:09,038
جالبـه

412
00:29:09,038 --> 00:29:11,708
مردم از همه جای دنیا دنبال

413
00:29:11,708 --> 00:29:13,293
یه زندگی بهتر میان اینجا

414
00:29:13,293 --> 00:29:17,046
و تنها کاری که من همیشه
می‌خواستم بکنم، فراره

415
00:29:17,088 --> 00:29:18,965
تو که هیچ مشکلی نداری

416
00:29:19,007 --> 00:29:20,717
می‌دونم

417
00:29:21,468 --> 00:29:22,677
می‌دونی؟

418
00:29:25,597 --> 00:29:27,348
تو چی می‌دونی؟

419
00:29:28,475 --> 00:29:31,352
من روستاهایی رو دیدم که
قحطی اونا رو کاملاً از بین برده

420
00:29:31,978 --> 00:29:33,938
چیزی در این باره می‌دونی؟

421
00:29:35,565 --> 00:29:36,858
اینکه شنیدن صدای گریه‌ی برادرهات

422
00:29:36,900 --> 00:29:38,193
وسط شب به خاطر اینکه یه هفته

423
00:29:38,234 --> 00:29:40,695
غذایی نداشتن بخورن، چطوریـه؟

424
00:29:42,447 --> 00:29:45,116
بعد صبح بیدار شی ببینی مُردن؟

425
00:29:47,410 --> 00:29:49,287
،و شرمساری بعدش

426
00:29:49,287 --> 00:29:52,499
به خاطر اینکه متوجه میشی
آرامش‌خاطر پیدا کردی؟

427
00:29:57,045 --> 00:29:58,671
با اینا آشنایی؟

428
00:30:35,291 --> 00:30:38,753
می‌دونی سو هان چطوری اینا رو
انقدر خوشمزه درست می‌کنه؟

429
00:30:39,879 --> 00:30:41,089
اون نودل‌هاش رو

430
00:30:41,130 --> 00:30:43,675
توی ترکیبی از آب‌نمک و خون گاو می‌خوابونه

431
00:30:43,716 --> 00:30:46,469
...فقط وقتی غذا به مزه‌ی مطلوبش می‌رسه

432
00:30:46,511 --> 00:30:47,554
چائو

433
00:30:49,305 --> 00:30:50,515
فقط سس سویاست

434
00:30:50,557 --> 00:30:53,268
می‌دونی مشکل تو چیه، لی یانگ؟

435
00:30:53,685 --> 00:30:55,854
تو قوه‌ی تخیل نداری

436
00:30:59,315 --> 00:31:01,985
شنیدم اعضای سوئی سینگ رو
مثل حیوون کُشتن

437
00:31:03,987 --> 00:31:06,114
منو بهتر از اینا می‌شناسی

438
00:31:06,489 --> 00:31:07,991
همینطوره

439
00:31:08,700 --> 00:31:10,034
...بازم

440
00:31:10,618 --> 00:31:12,871
چقدر اوضاع باید خراب بشه؟

441
00:31:15,415 --> 00:31:17,250
قبلش اینکه بشه می‌کُشمش

442
00:31:17,292 --> 00:31:19,043
،حتی اگه اینکارو بکنی

443
00:31:19,085 --> 00:31:20,253
فانگ های میاد سراغت و

444
00:31:20,295 --> 00:31:22,046
مای لینگ مجبور به تلافی میشه و

445
00:31:22,088 --> 00:31:23,506
کشمکش به وجود میاد و

446
00:31:23,548 --> 00:31:24,924
،هر کدوم‌تون به اون یکی ضربه می‌زنه

447
00:31:24,966 --> 00:31:28,052
تا اینکه هاپ وی وارد ماجرا میشه و
کار جفت‌تون رو تموم می‌کنه

448
00:31:31,431 --> 00:31:34,058
گمونم فکر بهتری داری

449
00:31:34,809 --> 00:31:38,146
اگه یه راه دیگه برای حل کردنِ
مشکل کوچیک‌مون باشه چی؟

450
00:31:38,771 --> 00:31:41,816
راهی که لازمه‌اش شروع یه جنگ نیست؟

451
00:31:55,872 --> 00:31:58,124
پس وسط اداره‌ی پلیس وایساده بود و

452
00:31:58,166 --> 00:32:00,585
یه تیکه گوشت بزرگ رو
تیکه تیکه می‌کرد و

453
00:32:00,627 --> 00:32:02,587
خونش کل زمین رو کثیف کرده بود

454
00:32:02,629 --> 00:32:04,756
درست سر میزت؟ -
بله، خانم -

455
00:32:04,797 --> 00:32:06,507
و سلاح‌های مختلف رو
...روش امتحان می‌کرد، می‌دونی

456
00:32:06,549 --> 00:32:08,259
بچه‌ها رو بیدار می‌کنی

457
00:32:08,301 --> 00:32:09,886
...فلنگن اومد تو و گفتش

458
00:32:09,928 --> 00:32:11,471
با تبدیل کردن اداره‌ام»

459
00:32:11,554 --> 00:32:13,723
«!به قصابی، نمی‌تونید قاتل رو بگیرید

460
00:32:13,765 --> 00:32:15,558
اون آدم بداخلاقیـه

461
00:32:15,600 --> 00:32:16,976
خدا خیرش بده

462
00:32:17,936 --> 00:32:19,771
بذار بمونه. با مراقبت از این احمق

463
00:32:19,771 --> 00:32:21,230
به قدر کافی کمکم می‌کنی

464
00:32:22,148 --> 00:32:24,692
،وقتی می‌دونم تو اون بیرون کنارشی
احساس بهتری پیدا می‌کنم. باور کن

465
00:32:24,692 --> 00:32:26,611
آره، چون 20 سال اول کارم

466
00:32:26,611 --> 00:32:28,112
کاملاً بدبخت و بی‌دفاع بودم

467
00:32:28,112 --> 00:32:30,448
بالاخره اعتراف کرد

468
00:32:32,951 --> 00:32:34,744
...خب، در این صورت

469
00:32:35,620 --> 00:32:39,415
فکر کنم برم و شما رو تنها بذارم

470
00:32:39,457 --> 00:32:42,293
آره، داره دیر میشه

471
00:32:42,335 --> 00:32:46,214
شام مثل همیشه خوشمزه بود، لوسی

472
00:32:46,255 --> 00:32:48,758
...ولی

473
00:32:48,800 --> 00:32:50,677
،راستشو بخوای

474
00:32:51,260 --> 00:32:52,845
...من

475
00:32:53,596 --> 00:32:55,932
کم‌کم حس می‌کنم دارم سربارتون میشم

476
00:32:57,934 --> 00:33:00,478
دیگه باید خودت رو
عضوی از این خانواده بدونی

477
00:33:00,812 --> 00:33:02,438
ما که مطمئناً می‌دونیم

478
00:33:08,987 --> 00:33:11,114
ممنونم، خانم

479
00:33:24,585 --> 00:33:26,504
مستقیم میری خونه، فهمیدی؟

480
00:33:26,546 --> 00:33:29,841
و...محض تنوع سعی کن بخوابی

481
00:33:30,925 --> 00:33:33,553
خب، بعد اون شامی که خوردم، مشکلی نیست

482
00:33:34,637 --> 00:33:35,847
شب بخیر، ایتن

483
00:33:35,888 --> 00:33:37,181
شب بخیر

484
00:33:44,605 --> 00:33:46,441
ایتن. ظرفا

485
00:33:46,482 --> 00:33:47,775
!ایتن

486
00:33:47,817 --> 00:33:50,028
بله؟ -
الان -

487
00:33:53,031 --> 00:33:54,240
کارشون رو تموم کن

488
00:33:57,577 --> 00:34:00,538
مالی خوابید. بالاخره

489
00:34:02,957 --> 00:34:05,168
،امیدوارم ریچارد تونسته باشه
امشب کمی آروم بشه

490
00:34:05,209 --> 00:34:07,462
حتماً شده. دفترچه یادداشتش رو جا گذاشته

491
00:34:07,503 --> 00:34:09,547
می‌دونی چقدر باید آروم
باشه تا اینو جا بذاره؟

492
00:34:09,589 --> 00:34:11,382
عملاً باهاش ازدواج کرده

493
00:34:11,424 --> 00:34:13,217
خب، یه شب می‌تونه بدون اون سر بکنه

494
00:34:15,094 --> 00:34:16,637
من کار ظرفا رو تموم می‌کنم

495
00:34:17,847 --> 00:34:20,224
برو بخواب. شب بخیر

496
00:34:20,266 --> 00:34:21,559
مادرت میاد بالا تو رو بخوابونه

497
00:34:21,601 --> 00:34:22,643
شب بخیر

498
00:34:25,396 --> 00:34:26,856
یادت نره دعا کنی

499
00:34:26,856 --> 00:34:28,566
باشه، بابا

500
00:34:54,967 --> 00:34:56,636
خدایا، لی

501
00:35:02,600 --> 00:35:03,935
بابا؟

502
00:35:03,976 --> 00:35:05,228
...مگه بهت نگفتم

503
00:35:07,105 --> 00:35:08,940
،هر کاری که بخواد

504
00:35:08,940 --> 00:35:10,191
می‌کنم

505
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
صبرکن

506
00:35:11,943 --> 00:35:13,486
گوش کن چی میگم

507
00:35:13,528 --> 00:35:15,571
اون فقط یه پسربچه‌ست

508
00:35:15,571 --> 00:35:16,948
!نه! نه، نه

509
00:35:19,617 --> 00:35:20,493
!فرار کنید

510
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
!ایتن

511
00:37:30,665 --> 00:37:31,666
ایتن
