﻿1
00:00:51,509 --> 00:00:54,054
‫خدای بزرگ. همه خوبن؟

2
00:00:54,095 --> 00:00:56,389
‫ترسیدن، ولی زنده‌ان. تنها اومدی؟

3
00:00:56,431 --> 00:00:58,308
‫- بچه‌ها تو راهن
‫- بریم، بچه‌ها

4
00:00:58,349 --> 00:01:01,561
‫تا من اوضاع رو راست و ریس کنم،
‫خونه‌ی خواهرت بمونید. اونجا در امانید

5
00:01:04,773 --> 00:01:06,357
‫آهای، پسر، بیا ببینم

6
00:01:06,357 --> 00:01:10,195
‫بچه‌ی خوب. برو بالا

7
00:01:10,195 --> 00:01:11,988
‫چیزیت نمیشه، عشقم

8
00:01:11,988 --> 00:01:13,698
‫قول میدم

9
00:01:13,698 --> 00:01:16,159
‫اونا اومدن تو خونه‌مون، بیل

10
00:01:16,201 --> 00:01:17,535
‫- چرا باید همچین کاری بکنن؟
‫- نمی‌دونم،

11
00:01:17,535 --> 00:01:19,037
‫ولی هیچ‌کدوم از اینا الان اهمیت نداره

12
00:01:19,037 --> 00:01:20,997
‫این بچه‌ها... بهت نیاز دارن

13
00:01:21,039 --> 00:01:22,832
‫می‌فهمی؟ باید قوی باشی

14
00:01:22,874 --> 00:01:24,167
‫درست میگی

15
00:01:24,834 --> 00:01:26,461
‫باید بریم

16
00:01:26,878 --> 00:01:29,798
‫باید هر چقدر می‌تونیم
‫از تو دور بشیم

17
00:01:29,839 --> 00:01:31,841
‫- آهای، آهای...
‫- بس کن

18
00:01:31,883 --> 00:01:33,593
‫تو باعث و بانیشـی

19
00:01:33,927 --> 00:01:37,764
‫تو باعث شدی این اتفاق برای بچه‌هامون بیفته

20
00:01:40,600 --> 00:01:42,393
‫من همین الان یه نفر رو کُشتم

21
00:01:42,393 --> 00:01:43,895
‫لوسی...

22
00:01:43,895 --> 00:01:45,939
‫تو باعث شدی یه قاتل بشم

23
00:01:53,947 --> 00:01:55,406
‫آهای

24
00:02:01,579 --> 00:02:03,456
‫هی، ایتان، بیا اینجا

25
00:02:03,498 --> 00:02:05,166
‫بیا اینجا

26
00:02:05,208 --> 00:02:08,670
‫آهای، مراقب مامانت باش، خب؟

27
00:02:08,711 --> 00:02:10,588
‫- باشه
‫- خب؟

28
00:02:10,630 --> 00:02:12,382
‫و همینطور مراقب خواهر و برادرهات

29
00:02:12,423 --> 00:02:13,550
‫باشه

30
00:02:16,177 --> 00:02:17,804
‫پسر خوبی باش

31
00:02:17,846 --> 00:02:19,013
‫باشه

32
00:02:27,814 --> 00:02:28,982
‫آهای، نـ...

33
00:02:28,982 --> 00:02:31,317
‫گرفتمش، بابا

34
00:02:34,320 --> 00:02:36,156
‫می‌فرستم دنبالتون

35
00:02:36,447 --> 00:02:37,949
‫نمی‌خواد

36
00:02:38,575 --> 00:02:40,785
‫به هیچ عنوان توقف نکن

37
00:02:53,506 --> 00:02:55,592
‫خیال می‌کردم  خوش گذرونی رو گذاشتی کنار

38
00:02:56,342 --> 00:02:57,802
‫همینطوره

39
00:02:58,386 --> 00:03:00,972
‫پس آدم‌های فانگ های اینجا چی کار می‌کردن؟

40
00:03:04,809 --> 00:03:06,311
‫چیو نگاه می‌کنی، مرتیکه؟

41
00:03:12,358 --> 00:03:14,819
‫آره، حالا اگر توی محله‌ی چینی‌ها
‫دعوا راه می‌انداختن یه چیزی،

42
00:03:14,819 --> 00:03:17,572
‫ولی اینجا، اصلاً با عقل جور در نمیاد

43
00:03:17,572 --> 00:03:19,824
‫به من می‌خوره ذهن چینی‌ ‌ها رو بخونم؟

44
00:03:19,824 --> 00:03:21,618
‫نمی‌دونم چی فکر می‌کردن

45
00:03:21,659 --> 00:03:23,745
‫داری بهم دروغ میگی،

46
00:03:23,786 --> 00:03:25,622
‫جفت‌مون هم اینو می‌دونیم

47
00:03:27,999 --> 00:03:29,667
‫حتی اگه مدیونم نبودی که بهم حقیقت رو بگی،

48
00:03:29,667 --> 00:03:30,793
‫که خدا شاهده هستی،

49
00:03:30,835 --> 00:03:32,462
‫ما الان ۳ تا از افرادشون رو کُشتیم

50
00:03:32,503 --> 00:03:34,297
‫همینطور میان سراغ‌مون

51
00:03:39,177 --> 00:03:41,971
‫اگر بحث پولـه،
‫شاید بتونم کمکت کنم

52
00:03:42,013 --> 00:03:43,681
‫من براشون کار می‌کردم

53
00:03:44,599 --> 00:03:46,100
‫برای کی؟

54
00:03:46,726 --> 00:03:48,311
‫برای فانگ های

55
00:03:51,022 --> 00:03:52,899
‫طلب‌هاشون رو جمع می‌کردم

56
00:03:54,150 --> 00:03:56,027
‫افسارم تو دست‌شون بود

57
00:03:56,569 --> 00:03:58,071
‫نمی‌تونستم...

58
00:03:59,155 --> 00:04:01,074
‫خانواده‌م رو تهدید کردن

59
00:04:01,366 --> 00:04:02,867
‫باید ازشون محافظت می‌کردم

60
00:04:04,869 --> 00:04:06,871
‫چند وقته براشون کار می‌کنی؟

61
00:04:06,913 --> 00:04:08,289
‫نمی‌دونم

62
00:04:08,831 --> 00:04:09,999
‫چند ماه

63
00:04:14,754 --> 00:04:17,131
‫شبی که به من حمله کردن...

64
00:04:19,926 --> 00:04:21,219
‫در اصل داشتن یه پیام برای من می‌فرستادن

65
00:04:21,261 --> 00:04:22,387
‫گوش کن...

66
00:04:22,428 --> 00:04:23,763
‫لعنتی

67
00:04:26,933 --> 00:04:28,518
‫لی

68
00:04:28,893 --> 00:04:30,019
‫آهای!

69
00:04:34,899 --> 00:04:37,277
‫نزدیک من نشو!

70
00:06:24,342 --> 00:06:26,719
‫داوری چیزی ندارن؟

71
00:06:26,719 --> 00:06:28,888
‫نه بابا. اونطوری که حال نمیده

72
00:06:30,473 --> 00:06:32,141
‫پس از کجا می‌فهمن مبارزه تموم شده؟

73
00:06:37,939 --> 00:06:39,190
‫تموم شد

74
00:06:41,859 --> 00:06:43,986
‫خانم مرسر؟
‫چه زود برگشتید

75
00:06:44,028 --> 00:06:45,863
‫تشنه‌م بود

76
00:06:45,905 --> 00:06:48,032
‫و این پسره که باهاش قرار گذاشتم امیدوار بود
‫بتونه چند دور توی رینگ مبارزه کنه

77
00:06:48,032 --> 00:06:49,826
‫البته که شوخی می‌کنه

78
00:06:49,867 --> 00:06:52,036
‫اسپنسر تورن‌هیل

79
00:06:52,078 --> 00:06:53,496
‫خوش‌وقتم

80
00:06:53,538 --> 00:06:55,498
‫دیلن لیری

81
00:06:55,540 --> 00:06:57,500
‫پس طرفدار مبارزه‌ای؟

82
00:06:57,542 --> 00:06:59,377
‫از یه مسابقه‌ی قشنگ لذت می‌برم

83
00:06:59,419 --> 00:07:02,338
‫بدون قانون، شباهت چندانی
‫به مسابقه نداره، مگه نه؟

84
00:07:02,380 --> 00:07:04,048
‫نمی‌دونم

85
00:07:04,090 --> 00:07:05,383
‫بدون اون قوانین،

86
00:07:05,383 --> 00:07:07,885
‫مبارزه صادقانه‌تر میشه،

87
00:07:07,885 --> 00:07:09,554
‫مطابق میل طبیعت،

88
00:07:09,554 --> 00:07:12,140
‫و می‌فهمی که چطور مَردی هستی،

89
00:07:13,015 --> 00:07:15,393
‫یا اینکه اصلاً مَرد هستی یا نه

90
00:07:15,393 --> 00:07:17,061
‫گمونم آره. آخه چندان...

91
00:07:17,061 --> 00:07:19,272
‫بگو ببینم، آقای تورن‌هیل،

92
00:07:19,272 --> 00:07:20,440
‫درد شیرین مشت زدن به

93
00:07:20,440 --> 00:07:23,276
‫جمجه‌ی یه مَرد دیگه،
‫و حس قشنگ سرایز شدنِ

94
00:07:24,110 --> 00:07:28,448
‫خون گرم و خیسش از مشتت رو تجربه کردی؟

95
00:07:30,408 --> 00:07:32,034
‫چون گوش کن

96
00:07:32,452 --> 00:07:34,745
‫ممکنه کُل عمرت رو مشغول کَردن باشی،

97
00:07:34,787 --> 00:07:37,039
‫ولی با همچین لذتی غریبه باشی

98
00:07:40,626 --> 00:07:41,752
‫داره دیر میشه

99
00:07:41,794 --> 00:07:43,504
‫بهتره بریم

100
00:07:44,088 --> 00:07:46,716
‫اگه مشکلی نداری،
‫من یکم دیگه اینجا می‌مونم

101
00:07:46,757 --> 00:07:48,301
‫باید ببرمت خونه

102
00:07:48,301 --> 00:07:50,636
‫نگران نباش.  خودم بلدم برگردم خونه

103
00:07:53,055 --> 00:07:54,724
‫بر منکرش لعنت

104
00:08:06,110 --> 00:08:08,154
همه لباس تمیز لازم دارن و

105
00:08:08,196 --> 00:08:10,531
موقعیتی که ما نزدیک
،خیابون کلِی انتخاب کردیم

106
00:08:10,573 --> 00:08:12,533
تبدیل به اولین کسب و کاری میشه که
آمریکایی‌هایی که به شمالِ

107
00:08:12,533 --> 00:08:14,035
،میدان پورتس‌ماوت میان
باهاش مواجه میشن

108
00:08:14,035 --> 00:08:15,495
...و این وامی که می‌خواید

109
00:08:15,495 --> 00:08:17,205
سیصد دلار

110
00:08:17,205 --> 00:08:18,706
دقیقاً باهاش چیکار می‌کنید؟

111
00:08:18,706 --> 00:08:21,709
کمک‌مون می‌کنه تجهیزات بخریم و
کارمندهایی استخدام کنیم

112
00:08:21,709 --> 00:08:24,921
،یعنی، با توجه به کسب و کاری که انتظارشو داریم

113
00:08:24,921 --> 00:08:27,423
باید شیفتی کار کنیم تا
سفارش‌ها رو آماده کنیم

114
00:08:29,217 --> 00:08:30,760
به نظر میاد فکر همه چی رو کردید

115
00:08:37,225 --> 00:08:38,851
من هزار دلار بهتون میدم

116
00:08:43,898 --> 00:08:45,775
،این خیلی سخاوتمندانه‌ست، مای لینگ

117
00:08:45,816 --> 00:08:48,069
ولی ما انقدر لازم نداریم

118
00:08:48,110 --> 00:08:52,240
و من هم بهره‌ی یه وامِ
بی‌ارزش رو لازم ندارم

119
00:08:52,281 --> 00:08:54,909
هزار دلار من یه سرمایه‌گذاریـه و

120
00:08:54,909 --> 00:08:58,204
،در ازای 40 درصد درآمد ماهانه‌تون

121
00:08:58,204 --> 00:09:00,122
ازتون حفاظت می‌کنیم

122
00:09:00,122 --> 00:09:03,000
تضمینی که نشون میده هیچ آسیبی
به کسب و کارتون وارد نمیشه

123
00:09:03,543 --> 00:09:07,421
فرصت توسعه‌ی کار در زمانِ
مناسب هم نصیب‌تون میشه

124
00:09:07,421 --> 00:09:09,799
ما فقط یه وام کوچیک می‌خواستیم

125
00:09:09,799 --> 00:09:12,176
و به جاش، یه شریک عایدتون شد

126
00:09:12,593 --> 00:09:15,221
به نظرم به نتیجه‌ی خوبی رسیدید

127
00:09:15,680 --> 00:09:17,848
افرادم ترتیب همه چی رو میدن

128
00:09:18,558 --> 00:09:20,434
پروژه‌ی جدیدتون رو تبریک میگم

129
00:09:26,065 --> 00:09:28,276
...به لو وِی گفتم یه وام کوچیک بهش میدیم

130
00:09:30,987 --> 00:09:32,446
نه اینکه سهمشو می‌خریم

131
00:09:32,488 --> 00:09:34,615
هر چی کسب و کارهای قانونی
،بیشتری داشته باشیم

132
00:09:34,657 --> 00:09:36,784
در معرض خطر کمتری قرار می‌گیریم

133
00:09:36,784 --> 00:09:38,953
،ما جنگجوییم

134
00:09:40,580 --> 00:09:41,831
نه رخت‌شور

135
00:09:41,831 --> 00:09:44,500
ما هر چیزی هستیم که برای بقا، لازمـه باشیم

136
00:09:45,334 --> 00:09:46,586
ممکنه یه روزی دولت آمریکا

137
00:09:46,586 --> 00:09:48,296
تصمیم بگیره انجمن‌ها رو از بین ببره و

138
00:09:48,296 --> 00:09:50,506
،اگه فقط در یه زمینه فعالیت داشته باشیم

139
00:09:50,506 --> 00:09:52,425
بی‌چیز میشیم

140
00:09:53,634 --> 00:09:55,928
،من قبلاً بی‌چیز بودم

141
00:09:56,262 --> 00:09:59,348
و انقدر فداکاری کردم که
نمی‌تونم دوباره بی‌چیز بشم

142
00:10:13,487 --> 00:10:17,617
اونا به بیل توی خونه‌ی
 خودش حمله کردن

143
00:10:18,618 --> 00:10:21,454
،اگه یه جواب مشابه بهشون ندیم

144
00:10:22,288 --> 00:10:24,790
هیچکدوم از ما پلیس‌ها امنیت نداریم

145
00:10:29,003 --> 00:10:30,713
ما با توپ پر میریم اونجا و

146
00:10:30,713 --> 00:10:36,427
تا تموم اون عوضیای چشم بادومی
خون بالا نیارن، بیخیال نمیشیم

147
00:10:38,846 --> 00:10:40,473
،ببخشید، بیل

148
00:10:40,514 --> 00:10:42,808
ولی اون عوضیـه، چائو، سر میزتـه

149
00:10:42,850 --> 00:10:44,727
میگه کار مهمی داره

150
00:10:51,359 --> 00:10:53,235
چائو، الان وقت خوبی نیست

151
00:10:53,277 --> 00:10:55,321
گروهبان، درباره‌ی فانگ های شنیدم

152
00:10:55,363 --> 00:10:56,864
خانواده‌تون در امانن؟

153
00:10:56,906 --> 00:10:58,407
بعید می‌دونم این همه راه اومده باشی تا

154
00:10:58,407 --> 00:11:00,701
.حال بچه‌هام رو بپرسی، چائو
چی می‌خوای؟

155
00:11:01,494 --> 00:11:04,080
نمی‌تونید به فانگ های حمله کنید. امروز نه

156
00:11:04,080 --> 00:11:05,289
اونوقت چرا؟

157
00:11:05,289 --> 00:11:07,667
اونا انتظار حمله دارن

158
00:11:07,667 --> 00:11:09,710
تازه زینگ رو هم می‌خواید. اونجا نیستش

159
00:11:09,710 --> 00:11:11,837
پس کدوم گوریـه؟

160
00:11:13,005 --> 00:11:14,840
امروز حوصله‌ی بازیاتو ندارم، چائو

161
00:11:14,840 --> 00:11:16,759
اگه چیزی می‌خوای بگی، بگو

162
00:11:23,391 --> 00:11:25,351
تو دنبال شمشیرزنی

163
00:11:25,726 --> 00:11:27,228
زینگ

164
00:11:27,728 --> 00:11:30,815
شاید اون این شمشیرزن باشه

165
00:11:31,273 --> 00:11:33,109
جدی؟

166
00:11:33,150 --> 00:11:36,070
اگه باشه براتون خوب میشه، نه؟

167
00:11:37,613 --> 00:11:39,031
همم

168
00:11:41,450 --> 00:11:42,993
گمونم به نفع تو هم میشه

169
00:11:43,327 --> 00:11:45,329
به نفع همه میشه

170
00:11:46,288 --> 00:11:48,624
حرف زدن و اثبات کردن زمین تا آسمون
با هم فرق دارن

171
00:11:48,624 --> 00:11:51,085
بذارید چائو اثبات کرد. دو روز

172
00:11:51,085 --> 00:11:52,920
بهت خبر میدم. تو با پلیس بیا

173
00:11:52,920 --> 00:11:54,463
دو روز؟

174
00:11:54,463 --> 00:11:56,424
،خیلی خوش‌شانس باشم
دو ساعت جلوشونو می‌گیرم

175
00:11:56,424 --> 00:11:58,217
خون جلو چشماشون رو گرفته، منم همینطور

176
00:11:58,259 --> 00:12:01,220
ازشون انتقام می‌گیرید. دو روز

177
00:12:01,762 --> 00:12:03,931
بعد به شمشیرزنت هم می‌رسی

178
00:12:04,223 --> 00:12:06,225
اونوقت چی به تو می‌رسه؟

179
00:12:06,267 --> 00:12:08,185
تمام سلاح‌هام

180
00:12:08,561 --> 00:12:10,563
هر چی که پلیس‌هاتون گرفتن

181
00:12:10,604 --> 00:12:12,398
اگه به قولت عمل کردی، دربارش حرف می‌زنیم

182
00:12:12,440 --> 00:12:14,024
حرف بی حرف

183
00:12:15,484 --> 00:12:17,236
،یا همین الان سلاح‌ها رو میدید

184
00:12:17,278 --> 00:12:18,821
یا زینگ بی زینگ

185
00:12:21,157 --> 00:12:24,034
من خطر بزرگی به دوش خرید، بیل

186
00:12:25,119 --> 00:12:26,996
باید بدونم که به قولت عمل می‌کنی

187
00:12:33,669 --> 00:12:35,629
قبولـه یا نه؟

188
00:13:18,214 --> 00:13:20,549
بیا. گفتم شاید گشنه باشی

189
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
دارم تلف میشم. دیشب درست نخوابیدم

190
00:13:22,551 --> 00:13:23,552
دارم تلف میشم. دیشب درست نخوابیدم

191
00:13:27,223 --> 00:13:29,141
...خب

192
00:13:29,183 --> 00:13:32,561
چرا به کارخونه‌ی خواهرم حمله نکردی؟

193
00:13:32,603 --> 00:13:34,688
به خاطر منـه؟

194
00:13:34,730 --> 00:13:36,565
خودتو خیلی آدم مهمی می‌دونی

195
00:13:37,274 --> 00:13:39,109
گمونم فقط به قدر کافی

196
00:13:39,735 --> 00:13:43,405
،حالا که داریم درباره‌ی خودمون حرف می‌زنیم
بذار یه چیزی رو درباره‌ی خودم بگم

197
00:13:44,490 --> 00:13:47,368
اگه می‌ذاشتم احساساتم مانع انجام
،کاری که بشن که باید انجام بشه

198
00:13:47,409 --> 00:13:49,620
الان توی ایرلند، سینه‌ی قبرستون بودم

199
00:13:50,621 --> 00:13:52,581
جواب سؤالم رو ندادی

200
00:13:53,958 --> 00:13:57,419
میگن گانگسترهای چینی‌
از کارخونه‌ی خواهرت حفاظت می‌کنن

201
00:13:57,419 --> 00:13:59,588
اهداف زیادی هستن که به قیمت
،جون افرادم تموم نمیشن

202
00:14:00,089 --> 00:14:01,590
ولی نگران نباش

203
00:14:01,590 --> 00:14:03,634
،تا وقتی تن به استفاده از کارگرای چینی بده

204
00:14:04,218 --> 00:14:06,095
صنایع فولاد مرسر هم جزو اهدافـه

205
00:14:07,930 --> 00:14:09,807
می‌دونی، می‌تونستی فقط بگی از من خوشت میاد

206
00:14:09,974 --> 00:14:11,559
می‌دونیم کار کدوم انجمن بوده و

207
00:14:11,600 --> 00:14:13,561
،می‌خوایم یه پاسخ مناسب بهشون بدیم

208
00:14:13,602 --> 00:14:16,438
و منظورم اینه که قراره
نیست و نابودشون کنیم

209
00:14:16,480 --> 00:14:17,982
بله، البته

210
00:14:18,023 --> 00:14:20,276
اینجور خشونت‌ها قابل‌قبول نیست

211
00:14:22,862 --> 00:14:24,446
گروهبان...اوهارا

212
00:14:24,488 --> 00:14:25,990
رئیس پلیس داشتن ما رو در جریان

213
00:14:25,990 --> 00:14:28,784
جزئیات حمله‌ای که بهتون شد، قرار می‌دادن

214
00:14:28,784 --> 00:14:29,952
خدا رو شکر حالتون خوبـه

215
00:14:29,952 --> 00:14:32,496
ما به فکر شما و خانواده‌تون
هستیم و براتون دعا می‌کنیم

216
00:14:32,496 --> 00:14:34,206
ممنونم، جناب شهردار

217
00:14:34,206 --> 00:14:35,666
افرادت حاضرن؟

218
00:14:35,666 --> 00:14:37,835
دستور دادم دست نگه دارن

219
00:14:37,835 --> 00:14:39,503
الان یه خبرچین بهم خبر داد که

220
00:14:39,503 --> 00:14:41,630
اعضای فانگ های انتظار حمله رو دارن

221
00:14:41,630 --> 00:14:43,132
اینطوری وارد یه تله میشیم

222
00:14:43,173 --> 00:14:45,926
یه دسته چینی‌ نباید ما رو بترسونن

223
00:14:45,968 --> 00:14:47,928
ما پلیس سان فرانسیسکو هستیم، محض رضای خدا

224
00:14:47,970 --> 00:14:49,096
،با کمال احترام، قربان

225
00:14:49,138 --> 00:14:50,890
شما مثل من این انجمن رو نمی‌شناسید

226
00:14:51,807 --> 00:14:53,392
،اونا با کمال میل می‌میرن

227
00:14:53,434 --> 00:14:54,935
تا وقتی چندتا از ما رو هم بکُشن

228
00:14:54,977 --> 00:14:57,271
هر گونه شک و تردیدی به چشم

229
00:14:57,313 --> 00:14:58,981
ضعف این دولت دیده میشه

230
00:14:59,023 --> 00:15:00,024
به فکر تیتر روزنامه‌ها باشید

231
00:15:00,065 --> 00:15:01,984
من به فکر افرادم و خانواده‌هاشونم

232
00:15:02,026 --> 00:15:03,319
،وقتی ده‌تا پلیس از دست بدیم

233
00:15:03,360 --> 00:15:04,820
تیتر روزنامه‌ها چی میشه؟

234
00:15:05,905 --> 00:15:07,656
دو سه روزی صبر می‌کنیم

235
00:15:07,698 --> 00:15:09,158
اعضای فانگ های آرامش‌خاطر پیدا می‌کنن

236
00:15:09,158 --> 00:15:10,868
بعدش حمله می‌کنیم و حساب‌شون رو می‌رسیم

237
00:15:11,952 --> 00:15:13,370
متوجه‌ام

238
00:15:13,370 --> 00:15:14,997
خب، شما مأمورمون در محله‌ی چینی‌ها هستید

239
00:15:14,997 --> 00:15:17,249
خودتون بهتر می‌دونید

240
00:15:18,000 --> 00:15:20,794
هر اتفاقی افتاد ما رو
در جریان قرار بدید، گروهبان

241
00:15:29,511 --> 00:15:31,639
باید در این باره صحبت کنی

242
00:15:31,680 --> 00:15:32,681
الان کردم

243
00:15:32,723 --> 00:15:34,767
منظورم با رأی‌دهنده‌هاست

244
00:15:34,808 --> 00:15:37,519
به افسر ارشد جوخه‌ی محله‌ی چینی‌ها
توی خونه‌ی خودش حمله شده

245
00:15:37,561 --> 00:15:41,023
واکنش الانت، جایگاه آینده‌ات رو تعیین می‌کنه

246
00:15:41,065 --> 00:15:43,484
حمایت از چینی‌ها دیگه
،برتری سیاسی‌ای نداره

247
00:15:43,525 --> 00:15:44,610
دیگه نه

248
00:15:46,695 --> 00:15:48,864
خدای بزرگ

249
00:15:49,990 --> 00:15:51,033
عجب ریخت و پاشیـه

250
00:15:51,033 --> 00:15:52,117
،بین خودمون بمونـه

251
00:15:52,117 --> 00:15:53,535
سناتور کرست‌وود داره نگرانی‌هایی

252
00:15:53,535 --> 00:15:56,580
درباره‌ی موضع ضعیفت در این زمینه پیدا می‌کنه

253
00:15:57,206 --> 00:15:58,874
اون درباره‌ی کارخونه‌ی همسرت می‌دونه و

254
00:15:58,874 --> 00:16:00,918
...وقتی در این باره بفهمه

255
00:16:01,585 --> 00:16:05,339
سناتور چطوری درباره‌ی همسرم می‌دونه؟

256
00:16:11,220 --> 00:16:12,721
خدا لعنتت کنه، باکلی

257
00:16:12,763 --> 00:16:16,016
،حس کردم لازمـه قبل اینکه خودش بفهمه
بهش بگم. به خاطر خودت

258
00:16:17,184 --> 00:16:18,394
اون دیگه موضعش رو اعلام کرده

259
00:16:18,435 --> 00:16:19,478
،اگه تو دنباله‌روی اون نشی

260
00:16:19,520 --> 00:16:21,855
اون قریب به یقین از نامزدی
حمایت می‌کنه که اینکارو بکنه

261
00:16:23,440 --> 00:16:25,275
تو فقط چند ماه تا انتخابات فاصله داری

262
00:17:37,014 --> 00:17:38,140
آتوی

263
00:17:47,066 --> 00:17:48,859
خیلی چیزا دربارت شنیدم

264
00:17:48,901 --> 00:17:50,694
انگار قبلاً با هم آشنا شدیم

265
00:17:50,736 --> 00:17:52,863
من هم خیلی چیزا درباره‌ی
شما شنیدم، مای لینگ

266
00:17:53,781 --> 00:17:55,824
پس می‌دونی کی هستم

267
00:17:55,824 --> 00:17:57,326
البته

268
00:17:57,326 --> 00:17:58,869
همه می‌دونن

269
00:17:59,495 --> 00:18:02,372
،اکثر مردم وقتی منو می‌بینن
بهم ادای احترام می‌کنن

270
00:18:03,332 --> 00:18:05,250
همه جز تو

271
00:18:05,793 --> 00:18:07,503
بی‌احترامی‌ای از من سر زده؟

272
00:18:09,004 --> 00:18:11,340
یا شاید فقط فکر می‌کنی از من بهتری

273
00:18:14,885 --> 00:18:16,845
البته که نه

274
00:18:17,346 --> 00:18:19,640
حواسم پرتِ نمایش بود

275
00:18:20,182 --> 00:18:22,851
لطفاً عذرخواهی من رو بپذیرید

276
00:18:23,185 --> 00:18:25,187
قصد بی‌احترامی نداشتم

277
00:18:35,155 --> 00:18:37,074
خیالم از شنیدنش راحت شد

278
00:18:41,411 --> 00:18:43,247
روز خوبی داشته باشی

279
00:18:51,421 --> 00:18:53,340
،حمله به یکی از مأمورین پلیس‌مون

280
00:18:53,382 --> 00:18:54,633
،اون هم توی خونه‌ی خودش

281
00:18:54,675 --> 00:18:56,385
حمله‌ای به هممون محسوب میشه

282
00:18:56,426 --> 00:18:59,221
حمله‌ای به خود نظم و قانونـه

283
00:18:59,429 --> 00:19:03,142
برای مدتی طولانی، چینی‌ها
از حسن نیت ما سوء استفاده کردن

284
00:19:03,183 --> 00:19:05,352
برای مدتی طولانی، قوانینِ
ما رو زیر پا گذاشتن و

285
00:19:05,394 --> 00:19:07,813
بچه‌های ما رو به خطر انداختن

286
00:19:08,230 --> 00:19:09,565
من برای مدتی طولانی

287
00:19:09,606 --> 00:19:12,067
،از مزایای اقتصادی مهاجرت دفاع کردم

288
00:19:12,109 --> 00:19:14,027
ولی حقیقت اینه که

289
00:19:14,903 --> 00:19:17,739
شهروندان سان فرانسیسکو باید اولویت داشته باشن

290
00:19:17,739 --> 00:19:19,825
آمریکایی‌ها باید اولویت داشته باشن

291
00:19:19,825 --> 00:19:22,411
به همین خاطر در قوانین کارگریِ شهر

292
00:19:22,411 --> 00:19:24,121
،یه تجدید نظر کلی می‌کنم

293
00:19:24,413 --> 00:19:27,624
تا خواستار اجرای کامل و همه جانبه‌ی قوانین بشم و

294
00:19:27,624 --> 00:19:31,253
اطمینان حاصل کنم که مردانِ خوب آمریکایی رو

295
00:19:31,253 --> 00:19:32,796
برمی‌گردونیم سر کار

296
00:19:33,630 --> 00:19:36,216
ممنونم، آقایون

297
00:19:52,024 --> 00:19:53,984
به من اعتماد نداری؟

298
00:19:55,152 --> 00:19:57,112
تو خوب چونه می‌زنی

299
00:19:57,154 --> 00:19:59,323
فقط می‌خوام مطمئن بشم که
هنوز در حال مذاکره نیستیم

300
00:19:59,323 --> 00:20:00,866
افرادت لایقشن

301
00:20:00,866 --> 00:20:02,784
حمله‌ی دیگه‌ای بهمون نشده

302
00:20:02,784 --> 00:20:06,330
،در واقع از وقتی کارتون رو شروع کردید
افراد لیری اصلاً پیداشون نشده

303
00:20:09,333 --> 00:20:10,834
...خب

304
00:20:13,003 --> 00:20:14,963
این روزا در چه حالی؟

305
00:20:15,714 --> 00:20:18,884
می‌دونی، مثل سابق

306
00:20:19,635 --> 00:20:22,930
مطمئن نبودم بعد اون مبارزه
دوباره مثل سابق میشی یا نه

307
00:20:24,181 --> 00:20:26,225
این واقعاً کاریـه که می‌خوای بکنی؟

308
00:20:26,266 --> 00:20:27,893
نه تا ابد

309
00:20:29,061 --> 00:20:30,437
برنامه‌های بزرگتری دارم

310
00:20:30,687 --> 00:20:32,022
واقعاً؟

311
00:20:33,023 --> 00:20:34,399
مثلاً چی؟

312
00:20:37,486 --> 00:20:39,613
،می‌خوام یه چیزی برای خودم بسازم

313
00:20:39,863 --> 00:20:41,573
مثل تو

314
00:20:47,746 --> 00:20:49,665
اصلاً عوض نشدی

315
00:20:54,586 --> 00:20:55,837
تو شدی

316
00:21:02,928 --> 00:21:04,805
ولی هنوزم خودتی

317
00:21:19,987 --> 00:21:20,988
خانم 

318
00:21:21,446 --> 00:21:23,532
اوه، شرمنده

319
00:21:23,532 --> 00:21:25,325
نمی‌دونستم مهمون دارید

320
00:21:25,325 --> 00:21:27,077
اصلاً مشکلی نیست

321
00:21:27,369 --> 00:21:29,788
ایشون از طرف اتحادیه‌ی مشاغل چینی‌ها هستن

322
00:21:29,830 --> 00:21:31,707
کمک کردن اقدامات امنیتی‌ای که برای

323
00:21:31,748 --> 00:21:33,500
حفاظت از کارگرامون قرار دادیم رو فراهم کنیم

324
00:21:33,542 --> 00:21:34,876
خوشبختم

325
00:21:37,921 --> 00:21:39,381
ممنون برای دستمزد

326
00:21:40,674 --> 00:21:41,967
خداحافظ

327
00:21:42,009 --> 00:21:44,219
بله، خداحافظ

328
00:22:14,082 --> 00:22:15,751
همینجا بمونید

329
00:22:25,594 --> 00:22:27,262
چرخ روزگارت سریع می‌گرده، مگه نه، چینی‌؟

330
00:22:28,805 --> 00:22:32,017
یه روز حمالی، فرداش مزدور

331
00:22:32,684 --> 00:22:35,604
آمریکا، سرزمین فرصت‌ها

332
00:22:35,604 --> 00:22:37,314
برای آمریکایی‌ها

333
00:22:37,814 --> 00:22:39,775
تو هیچوقت آمریکایی نمیشی

334
00:22:41,151 --> 00:22:42,986
بخش ناراحت کننده‌اش اینـه که

335
00:22:43,445 --> 00:22:45,280
شما چینی‌ ها  حالی‌تون نمیشه

336
00:22:46,156 --> 00:22:48,617
مهم نیست چه کت و شلوارای
،با کلاسی می‌پوشید

337
00:22:48,617 --> 00:22:50,911
یا اینکه انگلیسی صحبت می‌کنید یا نه

338
00:22:50,911 --> 00:22:52,913
اینجا جای شما نیست

339
00:22:52,954 --> 00:22:54,581
هیچوقت هم جای امثال‌تون نمیشه

340
00:22:56,166 --> 00:22:57,918
باشه. گپ خوبی بود

341
00:22:57,959 --> 00:22:59,586
...ولی اگه همینطوری شغل‌های ما رو بگیرید

342
00:22:59,628 --> 00:23:01,922
بهم می‌خوره دنبال کار  تو باشم؟

343
00:23:03,548 --> 00:23:05,967
...اگه انقدر آمریکایی هستی

344
00:23:08,178 --> 00:23:09,638
شاید بهتر باشه از هم‌نوعات بپرسی که

345
00:23:09,679 --> 00:23:13,475
چرا همش خرابتون میکنن 
تا ما رو استخدام کنن

346
00:23:18,855 --> 00:23:21,108
شاید شمایید که جاتون اینجا نیست

347
00:23:35,163 --> 00:23:36,790
یالا

348
00:23:36,832 --> 00:23:38,333
می‌دونی که دلت می‌خواد

349
00:23:48,677 --> 00:23:50,595
اسمت چیه؟

350
00:23:51,555 --> 00:23:53,682
آسام

351
00:23:53,723 --> 00:23:55,183
...من و تو

352
00:23:55,225 --> 00:23:57,644
کارای ناتمومی داریم، آسام

353
00:23:58,353 --> 00:24:01,857
،خب، هر وقت آماده بودی

354
00:24:01,857 --> 00:24:03,733
بیا پیدام کن

355
00:24:04,067 --> 00:24:06,736
من همون چینی ام که
کت و شلوار باکلاس تنمـه

356
00:24:34,264 --> 00:24:36,975
تعجب کردم به همین زودی
باهام تماس گرفتید

357
00:24:38,101 --> 00:24:39,644
این همون دختره؟

358
00:24:39,936 --> 00:24:41,271
پای لین

359
00:24:44,733 --> 00:24:46,443
نترس

360
00:24:48,278 --> 00:24:50,030
یالا

361
00:24:52,782 --> 00:24:54,743
می‌خواد با شما از اینجا بره

362
00:24:56,745 --> 00:24:58,538
سلام

363
00:25:01,917 --> 00:25:03,251
چرا نظرت رو عوض کردی؟

364
00:25:04,252 --> 00:25:05,962
چیزی عوض نشده

365
00:25:05,962 --> 00:25:07,506
،بهتون که گفتم

366
00:25:07,506 --> 00:25:09,341
من کسی رو مجبور نمی‌کنم

367
00:25:09,341 --> 00:25:12,219
دخترام فقط اگه بخوان می‌مونن

368
00:25:12,219 --> 00:25:16,014
چون فکر می‌کنن اون بیرون
اوضاع‌شون بهتر از اینجا نمیشه

369
00:25:16,056 --> 00:25:18,934
چون ازشون مراقبت می‌کنم

370
00:25:24,773 --> 00:25:27,275
پیش اون جات امنـه

371
00:25:35,867 --> 00:25:37,327
چیه؟

372
00:25:37,369 --> 00:25:40,539
کاش بهتر درکت می‌کردم

373
00:25:41,540 --> 00:25:42,832
من هم همینطور

374
00:25:44,042 --> 00:25:45,544
شاید یه روزی

375
00:25:46,378 --> 00:25:47,837
کجا می‌بریش؟

376
00:25:47,837 --> 00:25:50,632
یه زمین‌هایی توی سونوما دارم. یه تاکستان

377
00:25:50,632 --> 00:25:52,050
مجبورش می‌کنی کار کنه؟

378
00:25:52,050 --> 00:25:53,635
اونی که فکر می‌کنی نیست

379
00:25:53,635 --> 00:25:55,845
دخترا روی زمینی که توش
،زندگی می‌کنن، کار می‌کنن

380
00:25:55,845 --> 00:25:58,265
،تا بتونن یه چیزی برای خودشون بسازن

381
00:25:58,306 --> 00:26:00,475
تا بتونن ارتباط نزدیکی با اونجا برقرار کنن

382
00:26:00,517 --> 00:26:03,937
عالی نیست، ولی شرافتمندانه‌ست

383
00:26:03,979 --> 00:26:06,231
چرا خودت باهامون نمیای؟

384
00:26:07,691 --> 00:26:10,986
بیام به...سونوما؟

385
00:26:11,027 --> 00:26:12,487
آره

386
00:26:12,529 --> 00:26:14,573
تا خودت ببینی

387
00:26:17,701 --> 00:26:19,536
به زودی باز می‌کنیم

388
00:26:19,578 --> 00:26:21,037
کارم زیاده

389
00:26:21,079 --> 00:26:22,330
پس فردا صبح بیا

390
00:26:24,916 --> 00:26:26,501
لطفاً؟

391
00:26:28,837 --> 00:26:35,010
می‌خوام نشونت بدم که این دخترا
می‌تونن زندگی شادی داشته باشن

392
00:26:41,349 --> 00:26:44,144
شنیدم امروز بیانیه‌ی خوبی دادی

393
00:26:44,853 --> 00:26:46,730
مردم ازش استقبال کردن

394
00:26:47,355 --> 00:26:50,025
انتظار دارم سناتور کرست‌وود و جنبش کارگری

395
00:26:50,066 --> 00:26:53,361
خیلی زود حمایت‌شون از انتخاب دوباره‌ام
به عنوان شهردار رو اعلام کنن

396
00:26:53,403 --> 00:26:56,323
این وسط کارخونه‌دارهایی که
توی کارزار اولت ازت

397
00:26:56,364 --> 00:26:57,574
حمایت کردن رو هم از خودت روندی

398
00:26:57,616 --> 00:26:59,701
به نظرت واکنش اونا چیه؟

399
00:26:59,701 --> 00:27:01,494
،اونا هم وفق پیدا می‌کنن

400
00:27:02,203 --> 00:27:03,705
درست مثل بقیه‌مون

401
00:27:03,705 --> 00:27:05,582
یا ممکنه بگن وعده‌هات به کسایی که

402
00:27:05,582 --> 00:27:06,916
،انتخابت کردن رو شکستی

403
00:27:06,916 --> 00:27:08,710
یا حتی دروغ گفتی و

404
00:27:08,710 --> 00:27:10,086
تقاضای برکناری‌ات رو بکنن

405
00:27:13,715 --> 00:27:15,508
...و تو

406
00:27:15,508 --> 00:27:17,218
که خیلی نگران

407
00:27:17,260 --> 00:27:19,888
،شأن و منزلت مهاجرای چینی بودی

408
00:27:20,388 --> 00:27:23,475
حالا ازشون به عنوان کارگر ارزون
سوء استفاده می‌کنی

409
00:27:23,516 --> 00:27:25,685
من دنبال دعوا نیستم، ساموئل

410
00:27:27,228 --> 00:27:28,855
می‌خوام بهت هشدار بدم

411
00:27:28,897 --> 00:27:30,357
مری‌ودر و دار و دسته‌اش

412
00:27:30,398 --> 00:27:33,193
،دنبال معرفی یه نامزد جدید هستن

413
00:27:33,234 --> 00:27:34,402
یکی که حس می‌کنن می‌تونه

414
00:27:34,444 --> 00:27:36,655
این مشکلات رو به نفع اونا تموم کنه

415
00:27:39,032 --> 00:27:40,742
و تو رو فرستادن تا روی مُخم کار کنی

416
00:27:40,742 --> 00:27:41,868
هیچکس منو نفرستاده

417
00:27:41,868 --> 00:27:44,245
،فکر می‌کنی چون یه کارخونه اداره می‌کنی

418
00:27:44,245 --> 00:27:45,789
یهویی نجیب‌زاده شدی؟

419
00:27:47,415 --> 00:27:49,751
می‌دونی وقتی بهت نگاه می‌کنن، چی می‌بینن؟

420
00:27:50,251 --> 00:27:52,295
...یه زن خیالاتی

421
00:27:52,295 --> 00:27:54,089
که شرکتی رو به ارث بُرده که

422
00:27:54,089 --> 00:27:56,299
تنها دلیل کار کردنش، شوهر شهردارشـه

423
00:27:57,884 --> 00:28:00,095
من می‌تونم به خوبی هر مردی
اون شرکت رو اداره کنم

424
00:28:02,263 --> 00:28:04,015
به زودی معلوم میشه

425
00:28:05,100 --> 00:28:07,769
من قرارداد ماشین کابلی رو لغو می‌کنم

426
00:28:07,811 --> 00:28:11,231
از این به بعد، صنایع فولاد مرسر
هیچ رابطه‌ی کاری‌ای

427
00:28:11,272 --> 00:28:13,400
با شهرداری سان فرانسیسکو نداره

428
00:28:14,901 --> 00:28:16,236
نمی‌تونی اینکارو بکنی

429
00:28:16,236 --> 00:28:18,947
من نمی‌تونم همسری داشته باشم که

430
00:28:18,947 --> 00:28:21,116
با سیاست‌هام مغایرت داره

431
00:28:21,574 --> 00:28:23,785
الان موضع جدی‌ای علیه چینی‌ها گرفتم و

432
00:28:23,785 --> 00:28:25,412
می‌خوام پاش وایسم

433
00:28:25,412 --> 00:28:28,998
نه، یعنی واقعاً نمی‌تونی اینکارو بکنی

434
00:28:29,040 --> 00:28:31,042
اصلاً قرارداد رو خوندی؟

435
00:28:31,084 --> 00:28:33,545
،برای هر گونه لغو سفارشاتِ خریدِ امضا شده

436
00:28:33,586 --> 00:28:35,171
نه تنها باید هزینه رو

437
00:28:35,213 --> 00:28:36,715
،تمام و کمال پرداخت کنی

438
00:28:36,756 --> 00:28:39,300
بلکه باید جریمه هم بدی

439
00:28:39,759 --> 00:28:41,594
،لغو قراردادم از صبرکردن تا تموم شدنش

440
00:28:41,636 --> 00:28:42,846
بیشتر برات آب می‌خوره

441
00:28:45,932 --> 00:28:47,475
تو مشاوره‌ی حقوقی گرفتی

442
00:28:47,517 --> 00:28:48,810
آره

443
00:28:48,852 --> 00:28:51,146
شاید بهتر باشه تو هم همینکارو بکنی

444
00:28:52,772 --> 00:28:54,190
اونوقت چرا؟

445
00:28:55,150 --> 00:28:58,111
تا از منافعت حفاظت کنی

446
00:28:58,111 --> 00:29:00,822
آدم هیچوقت نمی‌دونه توی
یه دادخواهیِ عمومی چه مدارکی

447
00:29:00,822 --> 00:29:02,991
،ممکنه رو بشه

448
00:29:02,991 --> 00:29:05,118
مثلاً شهردار توی وقت آزادش

449
00:29:05,118 --> 00:29:07,996
از چه نوع کارگرای چینی‌ای سوء استفاده می‌کنه

450
00:29:20,091 --> 00:29:21,134
مشکلات زناشویی؟

451
00:29:21,176 --> 00:29:22,802
تو کجا بودی؟

452
00:29:23,928 --> 00:29:25,805
اسپنسر تورن هیل صبح سلام رسوند

453
00:29:25,847 --> 00:29:28,808
انگار دیشب خیلی زود
خداحافظی کردید

454
00:29:28,850 --> 00:29:31,936
پیش خودت چه فکری می‌کردی که
بردیش به مسافرخونهِ بنشی؟

455
00:29:31,978 --> 00:29:33,730
به این فکر می‌کردم که شاید با

456
00:29:33,772 --> 00:29:35,690
چندتا نوشیدنی قوی، قابل تحمل‌تر بشه

457
00:29:35,690 --> 00:29:38,151
بنشی جای دختری مثل تو نیست

458
00:29:41,154 --> 00:29:42,989
اونوقت من چجور دختریم؟

459
00:29:42,989 --> 00:29:44,532
سوفی

460
00:29:44,991 --> 00:29:47,994
تو فکر می‌کنی از ایرلندی‌ها بهتری؟

461
00:29:50,705 --> 00:29:52,707
واسه همین توی کارخونه
اونا رو استخدام نمی‌کنی؟

462
00:29:52,707 --> 00:29:54,167
البته که نه

463
00:29:54,209 --> 00:29:55,919
از پس هزینه‌شون برنمیام

464
00:29:55,960 --> 00:29:57,796
توی این خونه انقدر مرمر هست که باهاش

465
00:29:57,837 --> 00:30:00,131
میشه خرج صدها کارگر آمریکایی رو داد

466
00:30:00,173 --> 00:30:02,258
این خونه‌ی ساموئلـه

467
00:30:02,300 --> 00:30:03,802
،هر چی اینجا می‌بینی مال اونـه

468
00:30:03,843 --> 00:30:06,262
نه مالِ منـه، نه مالِ تو

469
00:30:06,304 --> 00:30:08,306
من و تو بدون اون کارخونه هیچی نداریم

470
00:30:08,348 --> 00:30:10,183
من هیچوقت ازت نخواستم
،کسب و کار بابا رو بگردونی

471
00:30:10,225 --> 00:30:12,811
،همونطور که هیچوقت ازت نخواستم

472
00:30:12,852 --> 00:30:15,855
!با اون گراز دریایی ازدواج کنی -
صداتو بیار پایین -

473
00:30:15,897 --> 00:30:17,357
شما دوتا لنگه‌ی همدیگه‌اید

474
00:30:17,357 --> 00:30:18,691
می‌دونستی؟

475
00:30:18,691 --> 00:30:20,860
شما توی این برج عاج می‌شینید و

476
00:30:20,860 --> 00:30:22,362
جوری درباره‌ی فقرا حرف می‌زنید که

477
00:30:22,362 --> 00:30:24,489
انگار یه گونه‌ی دیگه‌ان

478
00:30:24,489 --> 00:30:26,241
آره، تظاهر به دلسوزی می‌کنی ولی

479
00:30:26,241 --> 00:30:28,535
،اصلاً اونا برات مهم نیستن

480
00:30:28,868 --> 00:30:30,829
فقط کاری که می‌تونن برات بکن مهمـه

481
00:30:32,163 --> 00:30:34,499
دختره‌ی حق به جانب

482
00:30:34,541 --> 00:30:36,334
تو یه روز هم توی عمرت کار نکردی

483
00:30:36,376 --> 00:30:38,920
!هیچوقت کاری که شروع کردی رو تموم نکردی

484
00:30:38,962 --> 00:30:40,296
!تو به کی کمک می‌کنی؟

485
00:30:40,338 --> 00:30:41,965
تو چطوری دنیا رو تبدیل به
!جای بهتری می‌کنی؟

486
00:30:42,006 --> 00:30:44,175
،فقط واسه خودت ماهایی که داریم

487
00:30:44,217 --> 00:30:46,469
واقعاً تلاش می‌کنیم رو قضاوت می‌کنی

488
00:30:46,511 --> 00:30:49,681
به چه جرأتی به من نگاهِ
عاقل اندر سفیه میندازی؟

489
00:30:49,722 --> 00:30:52,267
تو هیچ کاری نمی‌کنی

490
00:30:52,308 --> 00:30:54,769
!هیچ کمکی نمی‌کنی

491
00:31:02,861 --> 00:31:06,072
آره، برو

492
00:31:06,072 --> 00:31:08,241
،برو مسافرخونه بنشی

493
00:31:08,241 --> 00:31:09,951
یا هر جا که شب‌ها میری و

494
00:31:09,951 --> 00:31:11,786
خودت رو خیلی برتر می‌دونی

495
00:31:22,755 --> 00:31:24,090
!نیکولاس

496
00:31:24,632 --> 00:31:25,675
وثیقه‌تو گذاشتن

497
00:31:27,594 --> 00:31:29,637
کی؟

498
00:31:45,778 --> 00:31:48,114
خب، ببین کی اینجاست. فرشته‌ی نگهبانم

499
00:31:48,114 --> 00:31:50,158
گمونم باید تشکر کنم

500
00:31:50,158 --> 00:31:52,660
وقتی سر قرارمون نیومدی، نگران شدم

501
00:31:52,660 --> 00:31:56,122
یه سوء تفاهم کوچیکی با
یه آدم نسبتاً گنده برام پیش اومد

502
00:31:56,122 --> 00:31:58,082
،یادم نمیاد بحث‌مون سر چی بود

503
00:31:58,124 --> 00:31:59,459
ولی خبر خوب اینـه که

504
00:31:59,500 --> 00:32:01,419
آزاد کردنت با وثیقه؟

505
00:32:02,045 --> 00:32:04,505
،کاری که هر کارآگاهی که دوزار بی‌ارزه

506
00:32:04,547 --> 00:32:05,840
حتی فکرشم نمی‌کنه

507
00:32:05,882 --> 00:32:10,136
یه حسی بهم میگه یه دلیلی داره که
یه بدرد نخور بدهکار رو استخدام کردی

508
00:32:10,178 --> 00:32:14,182
،شاید به خاطر اینه که اگه غیبت بزنه
هیچکس متوجه نمیشه

509
00:32:18,353 --> 00:32:20,229
این حقیقت نداره

510
00:32:20,229 --> 00:32:22,732
،کسایی که بهشون بدهکارم
خیلی متوجه میشن

511
00:32:23,399 --> 00:32:25,485
،اگه نتونی کار رو انجام بدی

512
00:32:25,485 --> 00:32:28,404
اونوقت باید از در دیگه‌ای وارد بشم

513
00:32:32,367 --> 00:32:34,327
رفیقت باکلی احمق نیست

514
00:32:34,369 --> 00:32:36,329
ردشو می‌پوشونه

515
00:32:36,371 --> 00:32:37,705
ولی دارم روی یه سرنخ کار می‌کنم

516
00:32:37,747 --> 00:32:39,207
فقط یکم وقت می‌خوام

517
00:32:39,248 --> 00:32:41,334
و گمونم پول

518
00:32:41,376 --> 00:32:43,252
باید یه سفر کوچیک برم تا

519
00:32:43,294 --> 00:32:45,004
مطمئن بشم این قضیه درست از آب در میاد

520
00:32:45,046 --> 00:32:47,173
موضوع چیه؟

521
00:32:47,215 --> 00:32:50,259
انگار یه عکسی هستش و

522
00:32:51,135 --> 00:32:53,388
،اگه همون چیزی که میگن باشه

523
00:32:53,888 --> 00:32:56,265
پول‌تون رو جای خوبی خرج کردید

524
00:32:58,518 --> 00:33:01,396
می‌رسونمت ایستگاه قطار

525
00:33:06,067 --> 00:33:08,444
سوفی، الان سرم شلوغـه -
می‌دونم -

526
00:33:08,444 --> 00:33:09,696
می‌تونم کمک کنم

527
00:33:11,698 --> 00:33:13,116
یه لحظه تنهامون بذارید

528
00:33:23,084 --> 00:33:25,211
اینجا چیکار می‌کنی؟

529
00:33:25,253 --> 00:33:28,172
کارخونه‌ی پدرم یه ورودی پشتی داره

530
00:33:29,465 --> 00:33:31,050
،بهت که گفتم

531
00:33:31,092 --> 00:33:32,677
صنایع فولاد مرسر اولین انتخاب‌مون نیست

532
00:33:32,719 --> 00:33:34,262
یه تونل تجهیزات کوچیکـه

533
00:33:34,303 --> 00:33:37,265
،نگهبان‌ها ازش حفاظت نمی‌کنن
چون دربارش نمی‌دونن

534
00:33:37,265 --> 00:33:38,599
ما می‌تونیم از اونجا وارد بشیم

535
00:33:38,599 --> 00:33:40,268
منظورت از «ما» چیه؟

536
00:33:40,268 --> 00:33:41,936
نقشه‌ی منـه

537
00:33:41,936 --> 00:33:43,146
خودمم باهاتون میام

538
00:33:44,897 --> 00:33:47,567
.لازم نیست یه نگاهی بندازید
.من می‌دونم کجاست

539
00:33:47,650 --> 00:33:49,027
می‌تونیم امشب بریم

540
00:33:49,027 --> 00:33:51,154
همیشه راست راست راه میری و
به بقیه امر و نهی می‌کنی؟

541
00:33:51,195 --> 00:33:53,197
همیشه نه، ولی شانسم رو امتحان می‌کنم

542
00:33:58,202 --> 00:33:59,495
گوش کن

543
00:33:59,537 --> 00:34:01,289
،متوجه‌ام که یه مشکلی داری

544
00:34:01,330 --> 00:34:03,624
...ولی دشمنی با مردم خودت

545
00:34:03,666 --> 00:34:05,710
کم چیزی نیست

546
00:34:05,752 --> 00:34:07,086
تاوانش رو پس میدی

547
00:34:07,128 --> 00:34:08,254
،پس چون ایرلندی نیستم

548
00:34:08,296 --> 00:34:09,714
نمی‌تونم در راه حق بجنگم؟

549
00:34:14,427 --> 00:34:15,887
مطمئنی ایرلندی نیستی؟

550
00:34:17,889 --> 00:34:19,390
باشه

551
00:34:21,267 --> 00:34:22,727
درباره‌ی این تونل بهم بگو

552
00:34:24,312 --> 00:34:25,897
حق با توئـه

553
00:34:26,397 --> 00:34:28,608
این واقعاً احمقانه‌ست

554
00:34:29,108 --> 00:34:30,902
زینگ می‌فهمه کار تو بوده

555
00:34:32,612 --> 00:34:34,489
می‌خوام بفهمه

556
00:34:34,989 --> 00:34:36,949
...چائو -
،وقتی کار پلیسا با زینگ تموم شه -

557
00:34:36,991 --> 00:34:37,950
یا می‌میره، یا بدتر

558
00:34:37,992 --> 00:34:38,993
بعدش چی؟

559
00:34:39,035 --> 00:34:41,370
طبق معمول برمی‌گردیم سر کارمون؟

560
00:34:42,455 --> 00:34:45,458
.من دارم یه لطفی بهت می‌کنم
.فکر می‌کردم متوجه این میشی

561
00:34:45,500 --> 00:34:46,793
،اگه به تو هم سود می‌رسونه

562
00:34:46,834 --> 00:34:48,461
واقعاً یه لطف محسوب میشه؟

563
00:34:48,503 --> 00:34:49,879
این بهترین نوعِ لطفـه

564
00:34:51,714 --> 00:34:54,133
و در عوض، منم می‌خوام یه لطفی بهم بکنی

565
00:34:54,175 --> 00:34:55,843
اصلاً جای تعجب نداره

566
00:34:55,843 --> 00:34:57,178
برای من نیست

567
00:34:59,806 --> 00:35:01,974
کاریـه که باید خیلی وقت پیش می‌کردم

568
00:35:54,443 --> 00:35:56,279
!برو

569
00:35:59,407 --> 00:36:02,743
،قبلاً وقتی بچه بودم
توی این تونل‌ها بازی می‌کردم

570
00:36:02,743 --> 00:36:05,246
بابام خیلی بدش میومد

571
00:36:06,414 --> 00:36:08,249
چقدر دیگه مونده؟

572
00:36:08,249 --> 00:36:09,750
جلوتر یه راه‌پله هست

573
00:36:09,750 --> 00:36:12,920
می‌رسه به یه انبار، نزدیک مرکز کارخونه

574
00:36:12,962 --> 00:36:15,756
از کجا می‌دونی چینی‌ها
حواس‌شون بهش نیست؟

575
00:36:15,798 --> 00:36:17,884
چون چیزی اونجا نیست که مراقبش باشن

576
00:36:35,443 --> 00:36:38,112
خیلی خب، هر 30 متر، باشه؟

577
00:36:38,112 --> 00:36:40,656
،اگه دیدید چینی‌‌ها دارن میان
بیخیال همه چی بشید و بزنید به چاک

578
00:36:41,782 --> 00:36:43,284
صحیح

579
00:37:08,517 --> 00:37:09,810
خوبی؟

580
00:37:09,852 --> 00:37:11,312
فکر کنم

581
00:37:11,354 --> 00:37:12,855
دختر خوب -
!مواظب باش -

582
00:37:37,964 --> 00:37:40,424
خیلی خب، بیا اینجا

583
00:37:45,888 --> 00:37:47,181
تو و دکس باید از اینجا برید

584
00:37:47,223 --> 00:37:49,225
فهمیدی؟ وقت زیادی نداریم

585
00:37:49,267 --> 00:37:50,476
باشه؟

586
00:37:50,518 --> 00:37:53,020
سوفی، گوش میدی؟

587
00:37:53,062 --> 00:37:54,355
اون چی؟

588
00:37:56,857 --> 00:37:58,442
اون مُرده

589
00:37:58,818 --> 00:38:00,194
اون مُرده

590
00:38:00,987 --> 00:38:02,280
درست پشت سرت میام، باشه؟

591
00:38:02,321 --> 00:38:03,364
باشه؟

592
00:38:03,364 --> 00:38:04,907
باشه -
برو، برو، برو -

593
00:38:04,907 --> 00:38:06,909
برو. هی، یالا

594
00:38:06,909 --> 00:38:08,369
زودباش

595
00:38:08,369 --> 00:38:11,372
برو، برو. سریع

596
00:38:46,741 --> 00:38:48,743
!فرار کنید

597
00:39:10,806 --> 00:39:13,976
سوفی! حالت خوبـه؟

598
00:39:18,439 --> 00:39:20,274
!سوفی! سوفی

599
00:39:20,274 --> 00:39:22,610
خوبی؟ سوفی؟
