﻿1
00:00:48,131 --> 00:00:49,507
‫بیدارت کردم؟

2
00:00:49,507 --> 00:00:50,967
‫نه

3
00:00:58,808 --> 00:01:00,435
‫کم می‌خوابی

4
00:01:01,811 --> 00:01:03,855
‫نگران من نباش

5
00:01:11,362 --> 00:01:12,864
‫آشفته‌ای

6
00:01:13,531 --> 00:01:15,033
‫می‌تونم حسش کنم

7
00:01:17,243 --> 00:01:18,536
‫نیستم

8
00:01:20,872 --> 00:01:24,375
‫معاهدۀ صلح به قوت خودش باقیه.
‫آیندۀ خوبی داریم

9
00:01:25,543 --> 00:01:27,921
‫می‌دونم موافق اتحادمون
‫با فانگ های نیستی،

10
00:01:27,921 --> 00:01:30,465
‫منتها ضروریه

11
00:01:30,799 --> 00:01:33,009
‫این چیزی نیست که شب‌ها
‫خواب رو از چشمت گرفته

12
00:01:34,761 --> 00:01:36,179
‫آسام...

13
00:01:40,225 --> 00:01:41,684
‫آسام چی؟

14
00:01:41,726 --> 00:01:45,355
‫از اینکه دستور مرگش رو دادی،
‫عذاب وجدان گرفتی

15
00:01:46,231 --> 00:01:47,690
‫تو هم به‌خاطرش منو قضاوت می‌کنی

16
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
‫نه، مای لینگ

17
00:01:50,276 --> 00:01:52,904
‫آخه میگی کدوم آدمی
‫برادر خودش رو می‌کُشه؟

18
00:01:54,405 --> 00:01:56,116
‫منظورم این نبود

19
00:01:56,658 --> 00:01:57,784
‫خوبه

20
00:02:00,078 --> 00:02:02,872
‫چون روحتم خبر نداره
‫اون چه کاری با من کرد

21
00:02:05,375 --> 00:02:06,918
‫نمی‌دونی چه چیزهایی رو تحمل کردم

22
00:02:14,467 --> 00:02:15,760
‫درست میگی

23
00:02:18,096 --> 00:02:19,597
‫بهش فکر می‌کنم

24
00:02:22,183 --> 00:02:24,144
‫بارها و بارها

25
00:02:27,355 --> 00:02:29,440
‫همه‌ش اون صحنه‌ای که...

26
00:02:30,942 --> 00:02:32,902
‫خونین و درب و داغون...

27
00:02:34,779 --> 00:02:37,615
‫پخش شده کف رینگ و داره بهم
‫نگاه می‌کنه میاد جلوی چشمم

28
00:02:38,283 --> 00:02:40,869
‫و یکهو، دیگه نه مسابقه‌ای در کاره،

29
00:02:42,370 --> 00:02:44,122
‫نه انجمنی...

30
00:02:45,373 --> 00:02:47,041
‫هیچی، فقط...

31
00:02:49,043 --> 00:02:50,628
‫فقط یه پسره که

32
00:02:51,880 --> 00:02:54,465
‫داره از خواهرش تمنای کمک می‌کنه

33
00:02:58,761 --> 00:03:02,182
‫آب رفته به جوی برنمی‌گرده

34
00:03:06,561 --> 00:03:08,521
‫اون عضوی از خانواده‌ته

35
00:03:10,815 --> 00:03:12,942
‫به‌نظرت نمی‌تونه تو رو ببخشه؟

36
00:03:18,531 --> 00:03:20,074
‫جای اون بودم نمی‌بخشیدم

37
00:03:24,245 --> 00:03:25,788
‫هنوز نبخشیدمش

38
00:05:31,414 --> 00:05:32,582
‫خانم؟

39
00:05:35,626 --> 00:05:37,086
‫جیکوب

40
00:05:37,086 --> 00:05:39,255
‫این بوی گَند واسه چیه؟

41
00:05:41,674 --> 00:05:43,426
‫مواد مخدره، خانم

42
00:05:43,968 --> 00:05:45,386
‫مواد مخدر؟

43
00:05:47,138 --> 00:05:48,931
‫اینجا چیکار می‌کنه؟

44
00:05:49,265 --> 00:05:51,768
‫چند جعبه مواد مخدر رو
‫توی انبار مخفی کرده بودن

45
00:05:52,018 --> 00:05:53,686
‫چند تا جسد هم اونجا بود

46
00:05:55,521 --> 00:05:56,731
‫هاپ وی

47
00:06:01,736 --> 00:06:03,696
‫منبعم توی محلۀ چینی‌ها میگه

48
00:06:03,738 --> 00:06:06,240
‫فانگ های به روال سابق کارش برگشته

49
00:06:06,282 --> 00:06:08,117
‫پس امشب شب موعوده، رفقا

50
00:06:08,159 --> 00:06:09,786
‫بعد از اتمام شیفت کسی نمیره خونه

51
00:06:09,786 --> 00:06:14,123
‫نه برای خوش گذرونی،
‫نه برای دعا توی کلیسا

52
00:06:14,123 --> 00:06:15,625
‫اگه کاری دارید،

53
00:06:15,625 --> 00:06:17,460
‫امروز انجامش بدید،

54
00:06:17,460 --> 00:06:18,920
‫چون امشب،

55
00:06:19,379 --> 00:06:21,130
‫به این عوضی‌های لامذهب نشون میدیم

56
00:06:21,130 --> 00:06:23,925
‫وقتی با پلیس‌های سان فرانسیسکو
‫در بیفتن چی میشه!

57
00:06:29,389 --> 00:06:31,474
‫تو کدوم گوری بودی؟

58
00:06:36,979 --> 00:06:38,439
‫لی،

59
00:06:38,481 --> 00:06:40,149
‫سر و وضعت داغونه

60
00:06:40,191 --> 00:06:42,318
‫به افسرها گفتی چرا
‫فانگ های بهت حمله کرده؟

61
00:06:42,360 --> 00:06:43,861
‫چرا باید بگم؟

62
00:06:44,946 --> 00:06:46,531
‫می‌خوای خودت رو خالی کنی؟

63
00:06:46,572 --> 00:06:47,990
‫بفرما

64
00:06:48,032 --> 00:06:50,368
‫ولی جفتمون می‌دونیم اصل ماجرا
‫سر سوزنی عوض نمیشه

65
00:06:52,537 --> 00:06:53,996
‫آخه لعنتی، لی

66
00:06:53,996 --> 00:06:55,289
‫تو اونجا بودی

67
00:06:55,289 --> 00:06:57,125
‫اونها یه چاقو گذاشته بودن زیر گلوی پسرم

68
00:06:57,125 --> 00:06:58,835
‫چرا فکر می‌کنی دیگه پیداشون نمیشه؟

69
00:06:58,835 --> 00:07:00,878
‫باید این حیوون‌ها رو سر جاشون بشونیم

70
00:07:00,878 --> 00:07:03,798
‫آها... پس قضیه از این قراره

71
00:07:04,340 --> 00:07:05,842
‫- انتقام؟
‫- دقیقاً!

72
00:07:05,842 --> 00:07:06,884
‫بعد از بلایی که سر تو آوردن،

73
00:07:06,884 --> 00:07:07,885
‫فکر کنم خودتم بخوای یه نیمچه انتقامی بگیری

74
00:07:07,885 --> 00:07:09,429
‫اونها اون بلا رو سر من نیاوردن، بیل

75
00:07:09,429 --> 00:07:10,930
‫تو آوردی

76
00:07:11,722 --> 00:07:14,350
‫تمام این اتفاق‌ها به‌خاطر توئه

77
00:07:17,186 --> 00:07:18,354
‫ببین،

78
00:07:18,396 --> 00:07:19,856
‫الان وقت این کارها رو ندارم

79
00:07:20,773 --> 00:07:22,650
‫امشب می‌ریزیم اونجا

80
00:07:23,734 --> 00:07:27,029
‫و اگه یه ذره هم حالت خوب نباشه،

81
00:07:27,071 --> 00:07:28,197
‫به مشکل می‌خوریم

82
00:07:28,239 --> 00:07:29,407
‫شیرفهم شد؟

83
00:07:31,242 --> 00:07:32,410
‫این یه دستوره، گروهبان؟

84
00:07:32,452 --> 00:07:34,495
‫آره، یه دستوره!

85
00:08:34,514 --> 00:08:35,973
‫پنی

86
00:08:43,105 --> 00:08:44,440
‫پنی، من...

87
00:08:44,815 --> 00:08:46,108
‫همینکه شنیدم اومدم اینجا

88
00:08:46,150 --> 00:08:48,569
‫گمونم با توجه به مواد هایی که

89
00:08:48,611 --> 00:08:51,155
‫اینجا انبار کرده بودی،
‫با عقل هم جور در میاد،

90
00:08:53,074 --> 00:08:54,700
‫راستی، دود شدن رفتن هوا

91
00:08:54,742 --> 00:08:56,160
‫تمامشون

92
00:09:01,624 --> 00:09:04,085
‫معذرت می‌خوام. چاره‌ای نداشتم

93
00:09:04,085 --> 00:09:05,294
‫من بهت اعتماد کردم

94
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
‫ولی تو ازم سوء استفاده کردی

95
00:09:12,510 --> 00:09:15,346
‫بدترین قسمتش اینه که بابتش
‫بهت پول هم دادم

96
00:09:15,346 --> 00:09:16,973
‫بابت محافظت هم بهت پول دادم

97
00:09:17,014 --> 00:09:19,350
‫پس... تو اون کار هم گُل کاشتی

98
00:09:22,144 --> 00:09:23,229
‫افرادت مُردن

99
00:09:26,357 --> 00:09:29,360
‫نگران نباش؛ قبل از اومدن پلیس
‫جیکوب جسدشون رو از اینجا بُرد

100
00:09:35,700 --> 00:09:36,826
‫ممنون

101
00:09:38,369 --> 00:09:40,162
‫باور کن،

102
00:09:40,162 --> 00:09:41,664
‫به‌خاطر تو این کارو نکردم

103
00:09:44,875 --> 00:09:47,670
‫راستش، تقصیر خودم بود. وقتی استخدامت
‫کردم می‌دونستم چه طور آدمی هستی

104
00:09:49,213 --> 00:09:51,132
‫آره، خب این نشون میده
‫تو چطور آدمی هستی؟

105
00:09:52,758 --> 00:09:55,553
‫همین الان از اینجا برو

106
00:09:56,220 --> 00:09:57,888
‫چون اگه نری،

107
00:09:58,222 --> 00:10:00,766
‫به احتمال خیلی زیاد جیغ می‌کِشم

108
00:10:19,952 --> 00:10:21,704
‫رئیس فلنگن

109
00:10:21,704 --> 00:10:23,247
‫لطفاً، بفرما

110
00:10:23,247 --> 00:10:24,290
‫نیازی نیست

111
00:10:24,290 --> 00:10:25,875
‫کارم طول نمی‌کِشه

112
00:10:25,875 --> 00:10:27,877
‫از آخرین باری که با هم
‫غذا خوردیم چند وقت می‌گذره

113
00:10:27,877 --> 00:10:29,545
‫کم‌کم داشتم حس می‌کردم
‫که فراموشم کردی

114
00:10:31,047 --> 00:10:33,049
‫گمونم دربارۀ صنایع فولاد مرسر شنیدی

115
00:10:36,636 --> 00:10:38,095
‫همینجا نوشته

116
00:10:39,096 --> 00:10:42,767
‫پس شهرداری قرارداد تپلش رو با مرسر می‌بنده،

117
00:10:42,808 --> 00:10:45,061
‫و بعد کاشف به عمل میاد که
‫طرف پدرزن شهردار بوده

118
00:10:46,479 --> 00:10:48,397
‫اونوقت بوی فساد به مشام کسی نرسیده؟

119
00:10:48,439 --> 00:10:50,816
‫لابد یه بویی به مشام کسی رسیده

120
00:10:50,858 --> 00:10:52,401
‫چون رفتن و منفجرش کردن

121
00:10:52,443 --> 00:10:54,111
‫چیزی در این مورد نمی‌دونم

122
00:10:57,031 --> 00:10:58,532
‫مثل اینکه تو هم نمی‌دونی،

123
00:10:58,574 --> 00:10:59,742
‫واِلا الان بازداشت شده بودم، مگه نه؟

124
00:10:59,784 --> 00:11:01,911
‫این قضیه همین الان تموم میشه، می‌شنوی؟

125
00:11:02,286 --> 00:11:04,246
‫دیگه نه بمب‌گذاری‌ای میشه، نه حمله‌ای

126
00:11:04,246 --> 00:11:07,083
‫همونطور که گفتم،
‫هیچ‌چیزی درموردش نمی‌دونم

127
00:11:07,833 --> 00:11:09,335
‫ولی اگر هم می‌دونستم،

128
00:11:09,752 --> 00:11:11,087
‫به‌نظرت اینکه بلند بشی بیای اینجا

129
00:11:11,087 --> 00:11:12,922
‫و عین یه معلم پُر فیس و افاده
‫با من حرف بزنی،

130
00:11:12,922 --> 00:11:14,715
‫چیزی رو عوض می‌کنه؟

131
00:11:14,715 --> 00:11:16,967
‫پس رُک‌تر باهات صحبت می‌کنم

132
00:11:18,219 --> 00:11:19,720
‫اگر همین آش باشه و همین کاسه،

133
00:11:20,096 --> 00:11:23,015
‫هیچ‌کدوم از افسرهای من
‫روال قانونی رو مهم  نمی‌گیرن

134
00:11:23,641 --> 00:11:25,434
‫به خونِت تشنه میشن؛

135
00:11:25,476 --> 00:11:28,813
‫به هر قیمتی که شده دخلت رو میارن
‫و عین خیالشونم نیست

136
00:11:31,982 --> 00:11:33,776
حالا عین ایرلندی‌ها حرف زدی

137
00:11:33,818 --> 00:11:35,194
‫ایول

138
00:11:35,611 --> 00:11:39,031
‫خب، حالا که داریم مثل دو تا
‫ایرلندی با هم حرف می‌زنیم،

139
00:11:39,073 --> 00:11:40,991
‫منم همینقدر رُک صحبت می‌کنم

140
00:11:41,492 --> 00:11:44,036
‫مافوق‌های جنابعالی توی شهرداری
‫با گرسنگی‌دادن به شهروندهای خودشون

141
00:11:44,078 --> 00:11:45,329
‫این بلبشو رو به پا کردن

142
00:11:45,329 --> 00:11:47,957
‫تا جیب رفقا و اقوام خودشون رو پُر کنن

143
00:11:47,957 --> 00:11:49,792
‫حالا شهروندها هم دارن عین گرسنه‌ها،

144
00:11:49,792 --> 00:11:52,086
‫مقابله به مثل می‌کنن

145
00:11:53,003 --> 00:11:55,131
‫راستش، این قضیه از کنترل من خارجه

146
00:11:55,631 --> 00:11:57,967
‫اگه اوضاع به همین منوال بمونه،

147
00:11:58,551 --> 00:12:00,219
‫این شهر در آتش می‌سوزه

148
00:12:00,678 --> 00:12:02,138
‫و وقتی بسوزه،

149
00:12:02,680 --> 00:12:05,307
‫خونِش گردن توئه، نه من

150
00:12:06,517 --> 00:12:09,812
‫گردن تو و سیاست‌مدارهای مسخره ای که
‫بهت حقوق میدن

151
00:13:00,029 --> 00:13:01,947
‫به سونوما خوش اومدی

152
00:13:01,989 --> 00:13:03,574
‫خیلی خوشحالم که تصمیم گرفتی بیای اینجا

153
00:13:14,752 --> 00:13:16,045
‫قشنگه

154
00:13:16,879 --> 00:13:18,255
‫آره، مگه نه؟

155
00:13:19,924 --> 00:13:21,300
‫این نوائه

156
00:13:23,511 --> 00:13:25,513
‫کمکت می‌کنه اینجا مستقر بشی

157
00:13:27,097 --> 00:13:28,224
‫خوش اومدین

158
00:13:28,474 --> 00:13:30,476
‫خواهش می‌کنم. لطفاً همراه من بیا

159
00:13:32,394 --> 00:13:33,729
‫برو کمکش

160
00:13:37,775 --> 00:13:39,068
‫برداشت تمومه،

161
00:13:39,109 --> 00:13:40,820
‫ولی داریم برای سال بعد آماده میشیم

162
00:13:40,861 --> 00:13:43,030
‫همیشۀ خدا اینجا کار هست

163
00:13:43,614 --> 00:13:45,282
‫توی خوابگاه کارگرها اتاق داریم

164
00:13:45,324 --> 00:13:47,243
‫گاو و خوک‌ها هم توی طویله‌ان

165
00:13:47,284 --> 00:13:48,911
‫هیچ‌وقت حوصلۀ دخترها سر نمیره

166
00:13:52,289 --> 00:13:53,791
‫خوشحال به‌نظر میان

167
00:13:56,544 --> 00:13:58,420
‫صبح بخیر، فِن هوا

168
00:13:58,420 --> 00:13:59,755
‫صبح بخیر، خانم نلی

169
00:14:00,840 --> 00:14:03,467
‫شاید صاحب‌هاش آزادش کنن

170
00:14:03,884 --> 00:14:05,970
‫یا شاید...

171
00:14:08,597 --> 00:14:09,598
‫بکُشنش

172
00:14:11,642 --> 00:14:14,520
‫بیشتر این دخترها اولش همچین جاهایی بودن

173
00:14:15,145 --> 00:14:17,481
‫می‌دونی، حتی بعضی‌هاشون رو
‫انداخته بودن تو قفس

174
00:14:17,481 --> 00:14:20,359
‫و هر روز کتکشون می‌زدن
واذیتشون می‌کردن

175
00:14:20,359 --> 00:14:20,401
‫و هر روز کتکشون می‌زدن
واذیتشون می‌کردن

176
00:14:20,401 --> 00:14:23,445
‫این دخترها از لحظه‌ای که
‫پاشون رو در سواحل آمریکا گذاشتن،

177
00:14:23,445 --> 00:14:25,573
‫چیزی جز عذاب تجربه نکردن

178
00:14:25,990 --> 00:14:28,075
‫ولی من می‌خواستم چیز دیگه‌ای بهشون بدم

179
00:14:28,450 --> 00:14:31,120
‫می‌دونی، چیزی که اول کار
‫اونها رو به اینجا کِشوند:

180
00:14:31,704 --> 00:14:32,955
‫امید

181
00:14:33,497 --> 00:14:35,583
‫آمریکا باید همچین جایی باشه، مگه نه؟

182
00:14:35,624 --> 00:14:38,794
‫تو برای همین اومدی اینجا.
‫همه به همین خاطر میان آمریکا

183
00:14:41,338 --> 00:14:42,631
‫بیا

184
00:14:42,673 --> 00:14:44,091
‫خیلی چیزهای دیگه هست که باید ببینی

185
00:15:01,150 --> 00:15:02,151
‫ساموئل

186
00:15:03,360 --> 00:15:04,361
‫تو اینجا چه کار می‌کنی؟

187
00:15:05,654 --> 00:15:07,448
‫خسارت زیادی به شرکت وارد شده

188
00:15:07,823 --> 00:15:10,701
‫بعید می‌دونم الان مشتری پیدا کنی

189
00:15:10,701 --> 00:15:12,578
‫قصد فروش ندارم

190
00:15:12,578 --> 00:15:15,331
‫اگه اومدی اینجا که با نگاهت منو
‫تحقیر کنی، میشه بذاریش واسه بعد؟

191
00:15:15,372 --> 00:15:16,665
‫الان یه خرده سرم شلوغه

192
00:15:16,707 --> 00:15:17,875
‫پنی، عزیزم...

193
00:15:19,919 --> 00:15:23,213
‫باید بدونی که این اختلاف بین ما
‫هیچ لذتی برای من نداره

194
00:15:26,258 --> 00:15:27,551
‫بازسازی چقدر زمان می‌بره؟

195
00:15:27,593 --> 00:15:28,594
‫یک ماه

196
00:15:30,054 --> 00:15:31,263
‫خونۀ پُرش ۶ هفته

197
00:15:33,390 --> 00:15:34,892
‫اگر نگران این هستی که احیاناً نتونیم

198
00:15:34,934 --> 00:15:36,185
‫سفارش شهرداری رو تحویل بدیم...

199
00:15:36,226 --> 00:15:39,063
‫خب، اگر بهت برنمی‌خوره،

200
00:15:39,063 --> 00:15:42,191
‫آره، نـ... نگرانم

201
00:15:42,191 --> 00:15:44,026
‫همونطور که بهت گفتم،

202
00:15:44,026 --> 00:15:45,736
‫قراردادمون به لحاظ قانونی هنوز معتبره

203
00:15:45,736 --> 00:15:47,196
‫البته

204
00:15:47,196 --> 00:15:48,530
‫تا وقتی که اختلال و دیرکردی

205
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
‫در تحویل محموله‌ها صورت نگیره همینطوره

206
00:15:51,867 --> 00:15:53,577
‫چون قرارداد تنها در صورتی سر جاشه

207
00:15:53,577 --> 00:15:55,913
‫که هر دو طرف به شرایطش پایبند باشن

208
00:15:56,580 --> 00:16:00,417
‫حتماً وکیلت اینو بهت گفته

209
00:16:01,460 --> 00:16:04,922
‫بنا به توصیۀ خودت، منم از وکیل‌ها
‫مشاورۀ حقوقی گرفتم

210
00:16:06,423 --> 00:16:08,217
‫سفارش‌ها رو تحویل میدیم

211
00:16:08,258 --> 00:16:10,052
‫سر موعد

212
00:16:10,094 --> 00:16:12,888
‫با توجه به این شرایط
‫درک نمی‌کنم چطور

213
00:16:13,681 --> 00:16:15,641
‫به‌عنوان همسرت شدیداً دوست دارم

214
00:16:15,683 --> 00:16:17,351
‫بهت کمک کنم...

215
00:16:18,060 --> 00:16:21,063
‫اما به‌عنوان شهردار، دست‌هام بسته‌ست

216
00:16:23,565 --> 00:16:24,566
‫ساموئل، خواهش می‌کنم

217
00:16:29,863 --> 00:16:31,407
‫بهت التماس می‌کنم

218
00:16:34,994 --> 00:16:36,620
‫می‌دونم نااُمیدکننده‌ست

219
00:16:38,247 --> 00:16:40,958
‫تو نهایت تلاشت رو کردی.
‫اعتراف می‌کنم که همینطوره

220
00:16:41,000 --> 00:16:44,628
‫ولی همه می‌تونن بفهمن که اینجا خونۀ آخره

221
00:16:47,923 --> 00:16:52,094
‫خوشحال میشم دوباره
‫توی خونه پیشم باشی، عزیزم

222
00:17:17,828 --> 00:17:20,414
‫من که میگم همین الان دخل
‫این عوضی‌های میک رو بیاریم

223
00:17:20,414 --> 00:17:20,456
‫من که میگم همین الان دخل
‫این عوضی‌های میک رو بیاریم

224
00:17:20,497 --> 00:17:23,625
‫اونها چند ده نفرن و ما دو نفر

225
00:17:23,667 --> 00:17:24,793
‫خودکُشیه

226
00:17:24,835 --> 00:17:26,670
‫یه انجمن پشت ماست، رفیق!

227
00:17:40,059 --> 00:17:41,185
‫پدر جون سرمون رو...

228
00:17:41,226 --> 00:17:43,062
‫اون هیچی نمی‌دونه

229
00:17:43,353 --> 00:17:45,022
‫لزومی هم نداره هیچ‌وقت خبر دار بشه

230
00:17:45,022 --> 00:17:46,815
‫نمی‌دونی درمورد چی حرف می‌زنی، رفیق

231
00:17:46,815 --> 00:17:48,108
‫پدر جون شاید خودش معاملات رو انجام نده،

232
00:17:48,108 --> 00:17:50,652
‫ولی شک نکن حواسش به دفاتر هست

233
00:17:50,652 --> 00:17:52,946
‫حتی اگر پولش رو داشتیم که
‫از چین جنس سفارش بدیم...

234
00:17:52,946 --> 00:17:54,323
‫که نداریم...

235
00:17:54,823 --> 00:17:56,075
‫ابداً سر وقت به دستمون نمی‌رسه

236
00:17:56,075 --> 00:17:57,910
‫از هفتۀ دیگه نمی‌تونیم
‫جنس‌ها رو تحویل بدیم

237
00:17:59,912 --> 00:18:01,747
‫میرم جک خوشحال رو می‌بینم

238
00:18:02,206 --> 00:18:03,707
‫بازم جنس می‌گیرم تا کارمون ور راه بندازه

239
00:18:03,707 --> 00:18:05,000
‫عمراً زیر بار بره

240
00:18:05,042 --> 00:18:06,543
‫قبلاً که گفت اصلاً از این خبرها نیست

241
00:18:06,543 --> 00:18:09,046
‫نه. اون موقع هنوز ما رو نمی‌شناخت

242
00:18:09,088 --> 00:18:10,839
‫ما مشتری بلندمدت خوبی واسه‌ش هستیم

243
00:18:10,881 --> 00:18:12,007
‫یه راهی پیدا می‌کنم

244
00:18:12,382 --> 00:18:13,550
‫منم هستم

245
00:18:15,385 --> 00:18:16,845
‫این دیگه چی زر می‌زنه؟

246
00:18:18,555 --> 00:18:19,848
‫روحم هم خبر نداره

247
00:18:19,890 --> 00:18:21,683
‫تو که اصلاً نمی‌دونی ما داریم چی میگیم

248
00:18:21,725 --> 00:18:24,895
‫خب، جزئیاتش رو نمی‌دونم.
‫فعلاً خیلی تازه‌کارم

249
00:18:24,895 --> 00:18:27,397
‫- دقیقاً
‫- آره، همینطوره

250
00:18:27,397 --> 00:18:29,691
‫انگار دارین برای سود بیشتر
‫موادهاتون رو دور از چشم بقیه

251
00:18:29,691 --> 00:18:31,735
‫از یه تهیه‌کنندۀ محلی جور می‌کنین؛

252
00:18:32,277 --> 00:18:34,029
‫ولی الان محموله‌تون دود شده رفته هوا

253
00:18:34,029 --> 00:18:36,073
‫و پولی ندارین که باهاش جنس جدید بخرید

254
00:18:36,073 --> 00:18:38,075
‫اگه بیشتر پول بردارید،
‫پدر جون بو می‌بره

255
00:18:39,243 --> 00:18:40,911
‫اگر برندارید،
نمی‌تونید سفارش‌ها رو برسونید

256
00:18:40,911 --> 00:18:42,579
‫پدر جون می‌فهمه و
‫دستتون رو میشه

257
00:18:42,621 --> 00:18:45,791
‫تمام راه‌ها به یه جور بدبختی ختم میشه

258
00:18:46,291 --> 00:18:47,876
‫ببین،

259
00:18:47,918 --> 00:18:49,920
‫نمی‌دونی چی داری واسه خودت
‫چی میگی، ولی...

260
00:18:49,920 --> 00:18:50,003
‫نمی‌دونی چی داری واسه خودت
‫چی میگی، ولی...

261
00:18:50,003 --> 00:18:51,088
‫ببین

262
00:18:52,256 --> 00:18:53,507
‫منظورمو نمی‌گیرین

263
00:18:53,549 --> 00:18:54,675
‫من نمی‌خوام بیشتر بد بختتون کنم

264
00:18:54,716 --> 00:18:55,717
‫فقط می‌خوام کمک کنم

265
00:18:55,759 --> 00:18:56,969
‫چرا؟

266
00:18:58,762 --> 00:19:00,389
‫شماها پشتم دراومدین

267
00:19:00,430 --> 00:19:02,766
‫لزومی نبود،
‫ولی ازتون ممنونم

268
00:19:02,808 --> 00:19:05,060
‫شما بهترین دوست‌های آمریکاییم هستین

269
00:19:07,521 --> 00:19:08,897
‫خیلی خب

270
00:19:08,897 --> 00:19:10,899
‫این پیازچرونه مخش بدجور تاب داره

271
00:19:11,900 --> 00:19:13,235
‫اوهوم

272
00:19:15,237 --> 00:19:17,239
‫می‌تونیم با دیونهه کار کنیم

273
00:19:23,912 --> 00:19:25,581
‫این همه دختر

274
00:19:26,248 --> 00:19:28,500
‫جمع‌شون سریع‌تر از اونی که
‫امید داشتم داره بزرگ میشه

275
00:19:28,959 --> 00:19:31,003
‫به‌زودی دومین مزرعه تاکستان
‫رو هم افتتاح می‌کنم

276
00:19:33,964 --> 00:19:36,049
‫چطور پول اینها رو میدی؟

277
00:19:36,425 --> 00:19:38,760
‫یه عالمه پول از همسرم بهم رسید

278
00:19:38,760 --> 00:19:40,470
‫ولی این میوه ها که رشد میکنن،

279
00:19:40,470 --> 00:19:42,806
‫خرج زمین و غذامون رو میده

280
00:19:42,806 --> 00:19:45,642
‫حتی بعد از فوت من هم
‫این بچه‌ها یه سرپناهی دارن

281
00:19:46,977 --> 00:19:47,978
‫بیا. بیا بخوریم

282
00:20:11,627 --> 00:20:12,628
‫آتوی؟

283
00:20:14,463 --> 00:20:15,464
‫چی شده؟

284
00:20:23,513 --> 00:20:26,808
‫اینجا منو یاد مادربزرگم می‌اندازه

285
00:20:29,478 --> 00:20:32,648
‫یه مزرعۀ قشنگ توی چین داشت

286
00:20:33,523 --> 00:20:35,234
‫خیلی دنج بود

287
00:20:37,736 --> 00:20:39,738
‫با هم گوجه پرورش می‌دادیم

288
00:20:43,033 --> 00:20:45,369
‫خیلی وقت بود به فکرش نیفتاده بودم

289
00:20:49,915 --> 00:20:53,502
خبر داری جای موردعلاقه‌ام توی
این زمین رو پیدا کردی؟

290
00:20:58,674 --> 00:21:00,968
اینجا؟ -
آره -

291
00:21:01,343 --> 00:21:04,012
خب، اینجاست که فرایند تبدیل اتفاق میفته

292
00:21:04,638 --> 00:21:07,683
توی این بشکه ها گوجس که تبدیل به رب میشه

293
00:21:07,724 --> 00:21:10,227
خوبه ولی هنوز اماده نیست

294
00:21:10,269 --> 00:21:11,895
اگه اینطوری بخوری، دل درد می‌گیری

295
00:21:17,985 --> 00:21:20,070
فکر کردم گفتی نمی‌تونی سفارشو حاضر کنی

296
00:21:20,612 --> 00:21:23,448
گفتم با وجود تمام پلیسایی که
،حواس‌شون به منـه، کار سختیـه

297
00:21:23,490 --> 00:21:24,866
نه اینکه از پسش بر نمیام

298
00:21:26,159 --> 00:21:27,744
از کجا خریدی‌شون؟

299
00:21:27,828 --> 00:21:28,954
نخریدم

300
00:21:28,996 --> 00:21:30,622
...دادم بسازن‌شون

301
00:21:30,622 --> 00:21:33,083
دقیقاً طبق مشخصاتی که خواستی

302
00:21:33,417 --> 00:21:35,627
اینطوری کنترل کیفیت راحت‌تره

303
00:21:36,795 --> 00:21:38,297
بقیه‌شون رو کجا ببریم؟

304
00:21:40,007 --> 00:21:41,008
ببریدشون پشت

305
00:21:52,519 --> 00:21:53,812
دستمزدت

306
00:22:01,361 --> 00:22:02,863
بیشتر از چیزیـه که توافق کرده بودیم

307
00:22:03,697 --> 00:22:04,906
،بابت زحماتی که کشیدی

308
00:22:04,948 --> 00:22:07,659
و یه پیش‌پرداخت برای
کارهای آینده‌مون

309
00:22:21,173 --> 00:22:23,258
مسئله اینه که...من بانک نیستم

310
00:22:23,258 --> 00:22:25,677
پولی که حقم نباشه رو نگه نمی‌دارم

311
00:22:25,677 --> 00:22:27,846
اگه می‌خوای یه سفارش
دیگه بدی، مشکلی نیست

312
00:22:27,846 --> 00:22:29,598
ولی وفاداری من فروشی نیست

313
00:22:32,559 --> 00:22:34,936
اگه این راضیم نکنه چی؟

314
00:22:37,522 --> 00:22:39,900
با کمال احترام، به من ربطی نداره

315
00:22:39,900 --> 00:22:39,941
با کمال احترام، به من ربطی نداره

316
00:22:43,362 --> 00:22:44,863
خوشم اومد

317
00:22:44,905 --> 00:22:46,365
خوشم اومد

318
00:22:46,573 --> 00:22:48,241
گنده تر از دهنت حرف میزنی

319
00:22:48,283 --> 00:22:50,369
داداش‌مون خیلی با دلو جراته

320
00:22:53,455 --> 00:22:55,707
فقط زیادی داری زور می‌زنی، چائو

321
00:22:57,876 --> 00:23:01,171
...و وقتی یکی مثل تو زیادی دور برمیداره

322
00:23:02,047 --> 00:23:07,177
...مردی که شهرتش به وا ندادنـه

323
00:23:08,220 --> 00:23:11,807
...به این فکر میفتم که شاید

324
00:23:11,807 --> 00:23:13,392
یه جای کار می‌لنگه

325
00:23:25,987 --> 00:23:27,781
عجله کنید. یالا

326
00:23:27,823 --> 00:23:29,533
زود باشید

327
00:23:48,844 --> 00:23:50,262
جسدها رو قایم کن

328
00:23:50,262 --> 00:23:51,263
چشم، قربان

329
00:23:59,688 --> 00:24:00,981
خب، نظرت چیه؟

330
00:24:02,482 --> 00:24:04,985
چیزی هست که بخوای بگی؟

331
00:24:05,986 --> 00:24:07,112
باشه

332
00:24:07,154 --> 00:24:08,780
حقیقت رو می‌خوای؟ اینم حقیقت

333
00:24:11,658 --> 00:24:13,452
ازت خوشم نمیاد، زینگ

334
00:24:16,329 --> 00:24:18,373
،نه از انجمنت خوشم میاد

335
00:24:18,373 --> 00:24:20,750
نه از تهدیدهای مسخره‌ات

336
00:24:22,085 --> 00:24:25,046
،و اگه نمی‌تونی برای استقلالم احترام قائل باشی

337
00:24:25,046 --> 00:24:27,466
دیگه حرفی بین‌مون نمی‌مونه

338
00:24:29,384 --> 00:24:30,427
...حالا

339
00:24:32,137 --> 00:24:34,139
،اگه می‌خوای با هم کار کنیم

340
00:24:34,556 --> 00:24:36,183
می‌دونی کجا می‌تونی پیدا کنی

341
00:24:42,147 --> 00:24:43,690
مسئله اینـه، چائو

342
00:24:44,608 --> 00:24:46,151
،ما وقتی می‌خوایم کار کنیم

343
00:24:46,193 --> 00:24:47,569
با اعضای خانواده کار می‌کنیم

344
00:24:49,029 --> 00:24:52,157
،اگه عضو فانگ های هستی
فقط و فقط عضو فانگ هایی

345
00:24:52,199 --> 00:24:53,825
،حاضریم برات آدم بکُشیم

346
00:24:53,867 --> 00:24:54,993
یا جونمونو واست بدیم

347
00:24:57,454 --> 00:24:59,164
...ولی اگه نیستی

348
00:25:04,711 --> 00:25:07,172
این مشکلیـه که باید حلش کنیم

349
00:25:13,720 --> 00:25:15,055
چرا انقدر لفتش میده؟

350
00:25:15,055 --> 00:25:16,223
آروم باش

351
00:25:16,223 --> 00:25:18,433
،خبرچینم وقتی نوبت ما شد
بهمون علامت میده

352
00:25:18,475 --> 00:25:19,518
علامت چیه؟

353
00:25:19,518 --> 00:25:21,686
،به محض اینکه چائو بیاد بیرون
ما وارد میشیم

354
00:25:21,728 --> 00:25:23,355
ولم کن، لعنتی

355
00:25:23,396 --> 00:25:25,023
نگهش دارید

356
00:25:51,716 --> 00:25:53,176
انقدر سخت بود؟

357
00:25:55,971 --> 00:25:57,389
...یه نوشیدنی

358
00:25:57,389 --> 00:25:58,557
بخطر برادر جدیدمون شیر اسب 

359
00:26:04,729 --> 00:26:06,856
خیلی آدم مریضیـه

360
00:26:08,066 --> 00:26:10,026
چه خبره؟

361
00:26:10,068 --> 00:26:12,904
هی، اینجا چه غلطی میکنی ؟

362
00:26:15,740 --> 00:26:16,908
من با چائو اومدم

363
00:26:44,269 --> 00:26:45,687
!این عوضی از اعضای لانگ زیـه

364
00:26:52,777 --> 00:26:54,613
اون یکی کجاست؟

365
00:27:29,898 --> 00:27:31,900
،بدجور بهش آسیب بزنید

366
00:27:31,900 --> 00:27:33,568
ولی زنده نگهش دارید

367
00:27:33,568 --> 00:27:35,862
می‌خوام بدونم چه نقشه‌ای داشتـه

368
00:27:35,862 --> 00:27:37,364
!زنده

369
00:29:08,788 --> 00:29:10,081
لی یانگ

370
00:29:25,805 --> 00:29:27,140
اون چی بود؟ -
علامت ما بود، پسرا -

371
00:29:27,182 --> 00:29:28,349
!بیاید بریم! بریم

372
00:29:28,391 --> 00:29:29,976
!حرکت کنید! بریم

373
00:29:29,976 --> 00:29:31,478
!بیاید بریم، بریم، بریم

374
00:29:32,562 --> 00:29:35,148
اشتباه کردی

375
00:29:43,406 --> 00:29:44,866
!افراد، حرکت کنید

376
00:29:44,908 --> 00:29:46,284
یالا، از این طرف -
از اینور -

377
00:29:48,077 --> 00:29:49,579
...خب

378
00:29:49,621 --> 00:29:53,082
بالاخره متوجه میشیم کی بهتره

379
00:29:56,294 --> 00:29:57,962
هیچوقت چندان برام جای سؤال نبود

380
00:30:01,132 --> 00:30:03,092
پس گمونم فقط باید به سؤالم جواب بدی

381
00:30:05,136 --> 00:30:08,056
،بهتره بهت بگم، وقتی کُشتمت

382
00:30:08,431 --> 00:30:09,808
میرم دیدن مای لینگ

383
00:30:11,976 --> 00:30:16,064
جوری بد بختش میکنم که تابحال
اونطوری بد بخت نشده باشه

384
00:30:16,773 --> 00:30:18,149
،بعدش هم

385
00:30:22,028 --> 00:30:23,905
،فقط به خاطر اینکه شو نداشتی

386
00:30:23,947 --> 00:30:26,449
«تو روم بگی 

387
00:31:34,225 --> 00:31:36,227
!مک‌لوید

388
00:32:04,589 --> 00:32:06,132
به این میگی نقشه؟

389
00:32:06,174 --> 00:32:09,052
ابتکار عمل به خرج دادم

390
00:32:13,222 --> 00:32:15,558
از اینجا ببریدش! اون طرف ماست

391
00:33:00,436 --> 00:33:02,772
قدر دردت رو بدون

392
00:33:02,772 --> 00:33:04,649
‫به این معنیـه که هنوز زنده‌ای

393
00:33:18,413 --> 00:33:20,665
!لی، بیا بریم

394
00:33:31,509 --> 00:33:34,137
از دستت عصبانی‌ام ها

395
00:34:28,733 --> 00:34:29,776
!برو عقب

396
00:34:32,570 --> 00:34:33,696
!تکون نخور

397
00:34:38,743 --> 00:34:39,786
شمشیر رو بنداز

398
00:34:43,122 --> 00:34:44,123
!هی

399
00:35:03,267 --> 00:35:04,602
تو رو می‌شناسم

400
00:35:10,274 --> 00:35:12,485
اومدیم دنبال همین

401
00:35:13,986 --> 00:35:16,280
فکر کردی می‌تونی افرادت رو بفرستی خونه‌ام و

402
00:35:16,322 --> 00:35:18,407
خانواده‌مو تهدید کنی، ؟

403
00:35:22,120 --> 00:35:24,580
اوه، قراره بد عذابی بکشی، زینگ

404
00:35:24,622 --> 00:35:26,082
بهت قول میدم

405
00:35:26,124 --> 00:35:29,085
و من قراره تمام مدت کنارت باشم

406
00:35:58,364 --> 00:35:59,824
آروم -
مراقب باش -

407
00:35:59,866 --> 00:36:00,950
آروم

408
00:36:21,429 --> 00:36:22,889
مطمئنی خودشـه؟

409
00:36:23,472 --> 00:36:24,974
شمشیرش که می‌خوره همون باشه

410
00:36:26,851 --> 00:36:28,477
خوب هم بلد بود ازش استفاده کنه

411
00:36:29,312 --> 00:36:31,230
این رو هم پیدا کردیم

412
00:36:31,230 --> 00:36:33,024
«وی آر تی»

413
00:36:33,024 --> 00:36:34,692
ویکتور آر تیمنز

414
00:36:34,692 --> 00:36:36,819
یکی از پولدارای ناب‌هیل که
به قتل رسیده بود

415
00:36:39,530 --> 00:36:41,991
،تا جایی که به من مربوطـه
همین مدارک کافیـه

416
00:36:42,033 --> 00:36:44,243
،حاضر بودم بهتون تبریک بگم
،ولی راستشو بخواید

417
00:36:44,285 --> 00:36:46,621
به نظر میاد فقط خرشانس بودیم

418
00:36:46,662 --> 00:36:48,331
شما دوتا تن لش‌تون رو ببرید پایین

419
00:36:48,372 --> 00:36:50,249
یه گندکاری بزرگ داریم که
باید جمعش کنیم

420
00:36:51,918 --> 00:36:53,169
چشم، قربان

421
00:36:53,211 --> 00:36:56,839
این ته تعریف کردنش تا حالا همین بوده

422
00:36:56,881 --> 00:36:58,758
حق با اونـه...دربارۀ شانس

423
00:36:59,884 --> 00:37:01,177
ما برای یه کار دیگه اومدیم اینجا

424
00:37:01,177 --> 00:37:04,722
ولی عین آب خوردن
این شمشیر و ساعت رو هم پیدا کردیم

425
00:37:04,722 --> 00:37:07,725
خبر داری دندون اسب پیشکشی رو
نمی‌شمرن دیگه، نه؟

426
00:37:08,226 --> 00:37:09,602
آره، فقط میگم که

427
00:37:09,602 --> 00:37:12,188
فانگ های دلیل داشته که
اومده سراغ تو

428
00:37:12,188 --> 00:37:14,273
.اون کارشون منطقی بود
ولی چرا تیمنز و مک‌کورمیک؟

429
00:37:14,273 --> 00:37:15,775
آدمای توی بنشی واسه چی بودن؟

430
00:37:15,816 --> 00:37:16,901
با عقل جور در نمیاد

431
00:37:16,901 --> 00:37:18,236
لی، محض رضای خدا، ما بُردیم

432
00:37:18,277 --> 00:37:20,238
اونی که می‌خواستیم رو گرفتیم

433
00:37:20,279 --> 00:37:22,240
...شمشیر، ساعت

434
00:37:22,782 --> 00:37:25,493
،با عقل جور در نمیاد
چون چینی‌‌ها با عقل جور در نمیان

435
00:37:25,534 --> 00:37:26,702
هیچوقت هم نمیان

436
00:37:27,912 --> 00:37:29,038
خدایا، لی

437
00:37:29,080 --> 00:37:32,083
می‌میری دو دقیقه بابت یه چیزی خوشحال باشی؟

438
00:37:37,922 --> 00:37:38,923
حق با توئـه

439
00:37:40,508 --> 00:37:41,509
ما بُردیم

440
00:38:11,247 --> 00:38:12,623
چی شده؟

441
00:38:22,758 --> 00:38:24,093
زینگ دستگیر شده

442
00:38:27,096 --> 00:38:29,390
پلیسا به مقرّش حمله کردن

443
00:38:31,267 --> 00:38:33,269
پلیسا به فانگ های حمله کردن؟

444
00:38:33,269 --> 00:38:34,979
اصلاً از کجا می‌دونستن باید کجا برن؟

445
00:38:40,693 --> 00:38:42,153
چائو گفت اینکارو بکنی؟

446
00:38:44,864 --> 00:38:47,158
واقعاً فکر می‌کنی چائو می‌تونه
واسه من امر و نهی کنه؟

447
00:38:47,199 --> 00:38:49,493
زینگ متحد ما بود

448
00:38:49,994 --> 00:38:52,621
،فانگ های تنها چیزی بود که نمی‌ذاشت
هاپ وی بهمون اعلان جنگ بده

449
00:38:52,663 --> 00:38:54,498
زینگ از کنترل خارج شده بود

450
00:38:56,625 --> 00:39:00,296
دستور قتل یه گروهبان پلیس و
خانواده‌اش رو صادر کرده بود

451
00:39:02,340 --> 00:39:05,676
اصلاً می‌دونی اگه موفق می‌شد، چی می‌شد؟

452
00:39:20,149 --> 00:39:22,068
آمریکایی‌ها به قاتل‌شون رسیدن

453
00:39:26,864 --> 00:39:28,824
حالا دیگه بهمون حمله نمی‌کنن

454
00:39:32,995 --> 00:39:34,163
دست از سرمون برمی‌دارن

455
00:39:40,252 --> 00:39:41,420
سلام

456
00:39:41,462 --> 00:39:43,255
رفتی پیش جکِ خوشحال؟

457
00:39:43,297 --> 00:39:44,757
چطور پیش رفت؟

458
00:39:45,383 --> 00:39:46,342
می‌تونست بهتر باشه

459
00:39:46,384 --> 00:39:47,885
پس چی؟ هیچی؟

460
00:39:49,553 --> 00:39:51,430
اوه،بدبخت شدیم

461
00:39:51,430 --> 00:39:52,390
اوه،بدبخت شدیم

462
00:39:54,850 --> 00:39:55,935
هنوز نه

463
00:40:04,402 --> 00:40:06,445
!برگرد اینجا، 

464
00:40:06,445 --> 00:40:08,155
!نمی‌تونی اینکارو بکنی

465
00:40:08,197 --> 00:40:10,950
.اون فقط یه دختربچه‌ست
!جاش پیش منـه

466
00:40:14,954 --> 00:40:18,290
جاش پیش کسیـه که
بتونه ازش مراقبت کنه

467
00:40:35,349 --> 00:40:37,810
پیش خودت چه فکری می‌کردی؟

468
00:40:37,810 --> 00:40:39,728
پدر جون می‌کُشتت

469
00:40:40,729 --> 00:40:42,398
نه اگه کمکم کنی

470
00:40:43,566 --> 00:40:45,109
،من کمکت نمی‌کنم یه جنگ راه بندازی

471
00:40:45,109 --> 00:40:47,570
،فقط چون به اشتباه حس می‌کنی
باید انتقام بگیری

472
00:40:47,570 --> 00:40:49,447
موضوع این نیست -
نیست؟ -

473
00:40:49,447 --> 00:40:50,739
پس موضوع چیه؟

474
00:40:50,781 --> 00:40:53,659
پدر جون داره به مای لینگ
اجازه میده، قوی و قوی‌تر بشه

475
00:40:54,326 --> 00:40:56,871
خودت گفتی اون برای محلۀ
چینی‌ها یه خطر محسوب میشه

476
00:40:56,912 --> 00:40:58,289
همینطوره

477
00:40:58,330 --> 00:40:59,457
ولی تو هم همینطور

478
00:40:59,457 --> 00:41:00,666
چی؟

479
00:41:00,708 --> 00:41:03,461
،خیانت به پدر جون
...ایجاد دشمنی بین پدر و پسر

480
00:41:03,502 --> 00:41:05,838
اینطوری تنها انجمنی که می‌تونه
در برابر مای لینگ بایسته رو از بین می‌بری

481
00:41:05,880 --> 00:41:07,840
ما هیچوقت در برابرش نمی‌ایستیم

482
00:41:08,340 --> 00:41:10,968
نه تا وقتی پدر جون همه چی رو می‌گردونه

483
00:41:11,010 --> 00:41:12,970
به نظرت یانگ جون بهتر همه چی رو می‌گردونه؟

484
00:41:18,642 --> 00:41:20,478
یانگ جون نه

485
00:41:22,480 --> 00:41:23,814
خودت

486
00:41:28,068 --> 00:41:32,323
،تو بیشتر از اونی که بدونی
شبیه مای لینگ هستی

487
00:41:37,036 --> 00:41:38,162
باشه

488
00:41:40,247 --> 00:41:41,916
گوش کن چی میگم

489
00:41:42,416 --> 00:41:45,836
باید همین الان اینو تمومش کنی

490
00:41:46,212 --> 00:41:49,048
نباید با پدر جون در بیفتی

491
00:41:50,591 --> 00:41:53,219
پس این یعنی بهم پول قرض نمیدی؟

492
00:41:56,889 --> 00:41:59,934
،به آتوی گفتم کمکت می‌کنم
چون با هم دوستیم

493
00:42:00,059 --> 00:42:02,186
ولی این کار...خیلی غیرعادیـه

494
00:42:02,228 --> 00:42:04,230
اون باید پیش خانوادش باشه

495
00:42:04,813 --> 00:42:06,815
،مادرش که نیست

496
00:42:06,815 --> 00:42:08,275
...پدرشم

497
00:42:09,151 --> 00:42:10,277
منم

498
00:42:15,407 --> 00:42:18,118
دیشب چیزی نمونده بود بمیرم

499
00:42:18,661 --> 00:42:20,287
اولین بار نیست

500
00:42:23,499 --> 00:42:24,875
...این کشور

501
00:42:24,917 --> 00:42:26,794
می‌خوان ما رو بکُشن

502
00:42:31,674 --> 00:42:33,467
من می‌خوام اینو عوضش کنم

503
00:42:35,344 --> 00:42:37,638
نگاش کن، خب؟

504
00:42:39,390 --> 00:42:41,100
چی می‌بینی؟

505
00:42:42,643 --> 00:42:44,520
یه دختربچۀ خوشگل

506
00:42:44,520 --> 00:42:47,856
دختربچۀ خوشگلِ سفیدپوست

507
00:42:50,025 --> 00:42:51,819
اون فرصتی داره که من هیچوقت نداشتم

508
00:42:51,860 --> 00:42:54,321
فرصتی برای زندگی خوب داره

509
00:42:55,030 --> 00:42:56,657
زندگی خوب

510
00:43:00,744 --> 00:43:02,371
...اگه

511
00:43:02,413 --> 00:43:06,208
هیچکس نفهمه واقعاً چیه

512
00:43:06,584 --> 00:43:08,043
هیچکس

513
00:43:17,052 --> 00:43:18,804
یه زوجی رو می‌شناسم

514
00:43:19,179 --> 00:43:22,474
واسه اینکه بچۀ خودشون رو
داشته باشن، به هر دری می‌زنن

515
00:43:22,975 --> 00:43:26,353
مهربونن و محترم

516
00:43:26,353 --> 00:43:28,397
خوب بزرگش می‌کنن

517
00:43:30,941 --> 00:43:32,318
خوبـه

518
00:43:33,611 --> 00:43:35,404
اسمش چیه؟

519
00:43:41,243 --> 00:43:42,453
هانا

520
00:43:44,079 --> 00:43:45,748
هانا؟

521
00:43:47,708 --> 00:43:49,710
هانا

522
00:44:36,799 --> 00:44:38,342
مطمئن نبودم از پسش بر بیای

523
00:44:38,342 --> 00:44:41,136
باید اعتراف کنم وقتی شنیدم اینجا
مبارزه می‌کنی، تعجب کردم

524
00:44:41,136 --> 00:44:42,596
باید خودم میومدم و می‌دیدم

525
00:44:42,596 --> 00:44:43,931
واسه چی اینجایی، مای لینگ؟

526
00:44:47,935 --> 00:44:49,603
چون تو خانوادۀ منی

527
00:44:50,854 --> 00:44:51,855
خانواده؟

528
00:44:53,190 --> 00:44:55,317
من می‌خوام برادرم برگرده پیشم

529
00:44:58,195 --> 00:44:59,738
...برادرت

530
00:45:00,531 --> 00:45:02,116
...مُرد

531
00:45:02,157 --> 00:45:04,284
همون شبی که به نامزدت
دستور دادی، بکُشتش

532
00:45:09,832 --> 00:45:13,460
،که چند روز بعد این بود که جونتو نجات داد

533
00:45:13,502 --> 00:45:15,295
اگه یادت رفته

534
00:45:22,928 --> 00:45:25,472
من یه اشتباه کردم

535
00:45:25,472 --> 00:45:28,642
اشتباه خیلی بدی کردم و

536
00:45:28,642 --> 00:45:30,769
از اون موقع یه شب
سر راحت روی بالش نذاشتم

537
00:45:32,730 --> 00:45:36,066
...من یه مدت طولانی عصبانی بودم و

538
00:45:37,192 --> 00:45:39,945
خودمو توی اون خشم گم کردم

539
00:45:40,821 --> 00:45:43,574
و می‌خوام رابطه‌مون رو درست کنم

540
00:45:48,704 --> 00:45:49,997
نه

541
00:45:50,038 --> 00:45:53,542
باید درک کنی اگه انجمن‌ها
با هم بجنگن، شما شکست می‌خورید

542
00:45:54,710 --> 00:45:56,503
نمی‌خوام ببینم صدمه می‌بینی

543
00:45:56,545 --> 00:46:00,174
بهتره کمتر نگران بلایی که
قراره سر من بیاد باشی و

544
00:46:00,215 --> 00:46:01,884
بیشتر نگران بلایی باشی که
قراره سرت بیارم

545
00:46:01,884 --> 00:46:05,179
و واقعاً فکر می‌کنی کُشتن من راضیت می‌کنه؟

546
00:46:05,179 --> 00:46:06,972
من قرار نیست بکُشمت

547
00:46:07,514 --> 00:46:09,850
ما خانواده‌ایم، درستـه؟

548
00:46:10,851 --> 00:46:16,565
من فقط لانگ زی و هر چی که
برات مهمـه رو نابود می‌کنم و

549
00:46:17,191 --> 00:46:19,526
زنده می‌ذارمت تا سوختن‌شون رو تماشا کنی

550
00:46:28,243 --> 00:46:31,705
پس گمونم باید برم -
واقعاً باید بری -
