﻿1
00:00:11,469 --> 00:00:14,014
‫خوب به این ۳ نفر نگاه کنید

2
00:00:15,223 --> 00:00:16,683
‫اونها قبلاً برادرهاتون بودن

3
00:00:19,144 --> 00:00:20,478
‫تو قلبمو شکستی

4
00:00:21,479 --> 00:00:24,899
‫ولی دیگه نمیذارم اینجوری هاپ وی
‫رو تضعیف کنی یا آبروی من رو ببری

5
00:00:24,899 --> 00:00:26,526
‫خودت داری آبرومون رو می‌بری

6
00:00:26,818 --> 00:00:28,611
‫فقط دارم پولی رو که
دور می‌ریزی زنده می‌کنم

7
00:00:28,653 --> 00:00:29,821
‫من اون پولو دور نمی‌ریختم

8
00:00:29,863 --> 00:00:31,823
‫- آسام باعثش شد
‫- چرنده!

9
00:00:31,865 --> 00:00:33,867
‫تعدادمون ۳ برابر لانگ زیه

10
00:00:33,908 --> 00:00:35,577
‫اونوقت ما دست رو دست بذاریم؟

11
00:00:35,744 --> 00:00:37,579
‫فکر می‌کنی کدوم خری هستی؟

12
00:00:39,330 --> 00:00:40,457
‫من پسرتم

13
00:00:41,750 --> 00:00:44,002
‫تو دیگ پسر من نیستی

14
00:00:44,377 --> 00:00:46,755
‫باید داغت رو ازت بگیرم

15
00:00:57,057 --> 00:00:58,266
‫چه غلطی داره می‌کنه؟

16
00:01:06,149 --> 00:01:08,485
‫چیزی نیست. مشکلی نیست

17
00:01:08,985 --> 00:01:11,029
‫من تمام عمر به این انجمن خدمت کردم

18
00:01:11,071 --> 00:01:12,989
‫بذار اگر می‌خواد داغم رو ازم بگیره

19
00:01:13,490 --> 00:01:15,033
‫هیچ چیزی عوض نمیشه

20
00:01:15,700 --> 00:01:18,870
‫عضویت توی این انجمن
‫به داغ داشتن عین گاو و گوسفند نیست

21
00:01:22,082 --> 00:01:23,500
‫راحت باش

22
00:01:49,776 --> 00:01:51,402
‫از وقتی گذاشتی این عوضی

23
00:01:51,444 --> 00:01:52,946
‫دوباره به انجمن برگرده

24
00:01:52,987 --> 00:01:54,364
‫- اوضاعمون به گند کِشیده شده
‫- من شاید توی یه مبارزه

25
00:01:54,405 --> 00:01:56,616
‫شکست خورده باشم، ولی جلوی
‫مای لینگ سر خم نکردم

26
00:01:57,450 --> 00:01:59,702
‫لانگ زی فقط منطقۀ ما رو تصاحب نمی‌کنه

27
00:02:01,204 --> 00:02:03,414
‫اونها دارن نصف ما بابت مواد پول میدن

28
00:02:03,414 --> 00:02:05,959
‫چون ایشون اصرار داره از چین جنس وارد کنیم

29
00:02:05,959 --> 00:02:07,377
‫مرتیکۀ خائن!

30
00:02:07,627 --> 00:02:10,338
‫- تو قسم خوردی به من وفادار باشی
‫- ما قسم خوردیم به انجمن‌مون وفادار باشیم!

31
00:02:10,338 --> 00:02:12,006
‫انجمن منم!

32
00:02:14,592 --> 00:02:17,095
‫تا هفتۀ دیگه
‫یه محمولۀ جدید مواد به دستمون می‌رسه

33
00:02:18,471 --> 00:02:20,056
‫همه‌تون من رو می‌شناسید.
‫همگی یانگ جون رو می‌شناسید

34
00:02:20,056 --> 00:02:23,434
‫ما دزدی نمی‌کردیم.
‫حتی یک دلار هم خورده نشده

35
00:02:23,476 --> 00:02:26,312
‫ما این کارو برای نجات انجمن کردیم

36
00:02:27,063 --> 00:02:29,315
‫چون اگه به روش اون عمل کنیم

37
00:02:30,150 --> 00:02:32,819
‫لانگ زی و فانگ های تا کمتر از
‫یک سال دیگه صاحب هاپ وی میشن

38
00:02:34,320 --> 00:02:36,781
‫یه نفر این پیازچرون 
رو به درک واصل کنه

39
00:02:45,999 --> 00:02:47,000
‫یالا!

40
00:02:53,089 --> 00:02:54,090
‫خیلی خب

41
00:02:54,924 --> 00:02:56,926
‫جلوی پدرت پشت این آشغال در میای؟

42
00:02:56,926 --> 00:02:59,053
‫نه! اون پشت من در اومده!

43
00:02:59,053 --> 00:03:00,180
‫داره بازیت میده

44
00:03:00,180 --> 00:03:01,389
‫چشم‌هاتونو باز کنین!

45
00:03:02,348 --> 00:03:04,934
‫ما داریم روز به روز ضعیف‌تر میشیم.
‫خودتون هم می‌دونید

46
00:03:04,976 --> 00:03:08,104
‫و یانگ جون تنها کسیه که
‫نمی‌خواد دست رو دست بذاره

47
00:03:18,531 --> 00:03:19,741
‫چیکار می‌کنید؟

48
00:03:22,744 --> 00:03:23,828
‫چیکار می‌کنید؟

49
00:03:24,996 --> 00:03:28,458
‫تو! تو! همه‌تون! دخلش رو بیارین!

50
00:03:30,210 --> 00:03:31,252
‫کجا میرید؟

51
00:03:33,838 --> 00:03:36,007
‫چه غلطی دارید می‌کنید؟

52
00:03:43,306 --> 00:03:45,767
‫از رهبریت در
این همه سال تجلیل می‌کنیم و

53
00:03:50,438 --> 00:03:52,315
‫بازنشستگیت رو جشن می‌گیریم

54
00:04:04,077 --> 00:04:05,954
‫امیدوارم بدونی داری چیکار می‌کنی

55
00:04:19,133 --> 00:04:20,343
‫منم همینطور

56
00:04:22,136 --> 00:04:24,013
‫خفه شو و بشین رو صندلی

57
00:06:21,547 --> 00:06:22,799
‫پس، یه راهی پیدا کنید

58
00:06:24,342 --> 00:06:25,760
‫خیلی وقت نداریم

59
00:06:29,639 --> 00:06:30,640
‫خوبه

60
00:06:37,855 --> 00:06:39,941
‫کدومشون قراره جای زینگ رو بگیره؟

61
00:06:40,483 --> 00:06:42,527
‫۳ عضو قدرتمندشون برای
‫ریاست انجمن می‌جنگن تا

62
00:06:43,194 --> 00:06:44,695
‫یه نفر باقی بمونه

63
00:06:45,196 --> 00:06:46,489
‫سنت فانگ های اینه

64
00:06:46,531 --> 00:06:48,699
‫احتمالاً هر سه نفرشون
‫سر از اون دنیا در میارن

65
00:06:49,575 --> 00:06:50,993
‫حالا بگو زینگ فلانه و بهمانه

66
00:06:51,035 --> 00:06:52,787
‫ولی افسار فانگ های تو دستش بود

67
00:06:52,829 --> 00:06:54,747
‫زینگ خودش افسار پاره کرده بود

68
00:06:56,999 --> 00:06:58,751
‫ردیفش می‌کنیم

69
00:07:01,254 --> 00:07:02,922
‫گمونم باید ردیف بشه

70
00:07:25,403 --> 00:07:26,904
‫باید تا الان مُرده باشم

71
00:07:29,323 --> 00:07:30,783
‫لازم نیست اینطوری باشه

72
00:07:32,368 --> 00:07:33,578
‫بر منکرش لعنت

73
00:07:38,332 --> 00:07:40,626
‫چند وقت برای تصاحب قدرت نقشه کِشیدی؟

74
00:07:41,127 --> 00:07:44,755
‫اصلاً براش برنامه‌ای نداشتم.
‫یهو اتفاق افتاد

75
00:07:46,048 --> 00:07:47,925
‫مطمئنم اونم می‌خواد همین فکرو بکنی

76
00:07:48,634 --> 00:07:50,303
‫دوست وفادارت رو میگم، آسام

77
00:07:50,344 --> 00:07:51,721
درموردش اشتباه می‌کنی

78
00:07:51,762 --> 00:07:53,055
‫پس گمونم خواهیم دید

79
00:07:54,348 --> 00:07:57,185
‫خب، تو قدرت رو به دست گرفتی،

80
00:07:57,226 --> 00:07:58,311
‫حالا به هر نحو

81
00:08:00,188 --> 00:08:01,564
‫حالا باید جای پات رو محکم کنی

82
00:08:02,773 --> 00:08:04,066
‫فکر کنم بدونی منظورم چیه

83
00:08:07,612 --> 00:08:08,613
‫نه؟

84
00:08:09,780 --> 00:08:12,033
‫خب، فقط یه چاقو برام بیار،
‫خودم کارت رو راحت می‌کنم

85
00:08:12,909 --> 00:08:14,869
‫فکر کن هدیۀ خداحافظیه

86
00:08:15,495 --> 00:08:18,206
‫آره، ولی از این خبرها نیست

87
00:08:18,206 --> 00:08:21,459
‫اگر منو نکُشی،
‫ضعیف به نظر میای

88
00:08:21,501 --> 00:08:23,044
‫این روش توئه

89
00:08:24,086 --> 00:08:25,880
‫ولی دیگه تو رئیس نیستی

90
00:08:26,839 --> 00:08:28,716
‫باید زرنگ‌تر باشم؛ تو رو زنده نگه دارم و

91
00:08:29,050 --> 00:08:31,093
‫و از دانش و تجربه‌ت استفاده کنم

92
00:08:31,761 --> 00:08:33,846
‫شایدم داری بهانه میاری تا

93
00:08:33,888 --> 00:08:35,181
‫ضعفت رو مخفی کنی

94
00:08:37,099 --> 00:08:38,601
‫می‌دونم بهم احترام نمیذاری

95
00:08:39,101 --> 00:08:40,269
‫هیچ‌وقت نمیذاشتی

96
00:08:41,771 --> 00:08:43,022
‫اما خواهی گذاشت

97
00:08:52,823 --> 00:08:54,617
‫چشم ازش بر ندارین

98
00:08:55,117 --> 00:08:58,579
‫اگر اتفاقی براش بیفته،
‫از چشم شما می‌بینم

99
00:09:22,436 --> 00:09:23,980
‫صبحونه‌ت داره سرد میشه

100
00:09:24,021 --> 00:09:25,856
‫بهشون گفتم همونطور که دوست داری

101
00:09:25,856 --> 00:09:26,983
‫فلورنتین تخم‌مرغ درست کنن و

102
00:09:27,608 --> 00:09:29,360
‫کنار تخم‌مرغ‌ها ترُب کوهی بذارن

103
00:09:30,111 --> 00:09:31,737
‫می‌دونی، همونجوری که بابا درست می‌کرد

104
00:09:32,488 --> 00:09:35,116
‫اگه می‌خوای می‌تونم بگم بیارنش اینجا

105
00:09:35,116 --> 00:09:37,368
‫- گرسنه نیستم
‫- پنی

106
00:09:43,958 --> 00:09:45,960
‫چند روزه غذای درست و حسابی نخوردی

107
00:09:46,002 --> 00:09:49,088
‫قفط یه کارخونه‌ست.
‫زندگی‌مون که نیست

108
00:09:50,506 --> 00:09:51,716
‫حکم آزادی رو داشت

109
00:09:53,426 --> 00:09:54,594
‫برای هر دومون

110
00:09:55,303 --> 00:09:56,304
‫از دست اون

111
00:09:56,637 --> 00:10:00,766
‫حالا عمراً بتونم
‫یه سفارش درست و حسابی تحویل بدم

112
00:10:01,058 --> 00:10:02,977
‫اصلاً کسی بهم سفارش نمیده

113
00:10:04,061 --> 00:10:06,105
‫خدا شاهده پول بازسازی شرکت رو ندارم

114
00:10:06,147 --> 00:10:09,692
‫و ساموئل هم امکان نداره
‫بهم پول قرض بده. پس...

115
00:10:09,692 --> 00:10:11,319
‫چرا شرکتت رو نمی‌فروشی؟

116
00:10:11,777 --> 00:10:13,487
‫پولش رو بردار و برو

117
00:10:13,487 --> 00:10:17,116
‫می‌تونی نقاشی بکِشی، یا مسافرت کنی

118
00:10:17,116 --> 00:10:18,367
‫و ثابت کنم درست می‌گفته؟

119
00:10:20,161 --> 00:10:22,163
‫ثابت کنم که هوش یا عرضۀ گردوندن

120
00:10:22,163 --> 00:10:23,414
‫- یه کسب و کار رو نداشتم؟
‫- اصلاً چرا باید

121
00:10:23,414 --> 00:10:25,082
‫چیزی رو بهش ثابت کنی؟

122
00:10:29,670 --> 00:10:30,671
‫خواهش می‌کنم

123
00:10:32,048 --> 00:10:33,758
‫الان می‌خوام تنها باشم

124
00:10:45,436 --> 00:10:48,356
‫طبق اطلاعات یه خبرچین محلی،
‫در حین یورش

125
00:10:48,397 --> 00:10:49,940
‫شمشیر مورد نظر رو در دست

126
00:10:49,940 --> 00:10:51,317
‫این مرد چینی پیدا کردیم...

127
00:10:55,154 --> 00:10:59,909
‫یک ساعت جیبی رو هم که متعلق به
‫یکی از قربانیانش بود، توی اتاقش پیدا کردیم

128
00:11:00,201 --> 00:11:01,702
‫بنا بر مدارک مزبور و

129
00:11:01,702 --> 00:11:03,037
‫با توجه به اینکه متهم

130
00:11:03,371 --> 00:11:06,248
‫بلافاصله در صدد قتل ما
‫توسط همین شمشیر برآمد،

131
00:11:06,791 --> 00:11:09,877
‫خب، حتم داریم که
‫شمشیرزن همین فرده

132
00:11:10,419 --> 00:11:11,587
‫متوجه شدم

133
00:11:11,879 --> 00:11:14,715
‫بابت خدماتتون متشکرم، گروهبان

134
00:11:15,299 --> 00:11:23,349
‫از طرف مردم شهر اقدام قهرمانانۀ شما و
‫جوخۀ محلۀ چینی‌ها رو تحسین می‌کنم

135
00:11:23,391 --> 00:11:24,600
‫مرخصید

136
00:11:24,934 --> 00:11:25,935
‫ممنون، قربان

137
00:11:34,443 --> 00:11:36,070
‫خب، جاش می‌مونه

138
00:11:37,780 --> 00:11:39,573
‫پیرمرد احمقیه مگه نه؟

139
00:11:40,616 --> 00:11:43,828
‫می‌دونی، راستش اون
‫پدرته مگه نه؟

140
00:11:46,038 --> 00:11:47,581
‫بیا

141
00:11:50,960 --> 00:11:52,628
‫دیشب توی مسافرخونه آتوی نبودی

142
00:11:53,462 --> 00:11:54,964
‫آره، حسش نبود

143
00:11:56,006 --> 00:11:57,383
‫هنوز تو فکر وگایی؟

144
00:11:58,926 --> 00:12:00,094
‫متأسفم، رفیق

145
00:12:02,263 --> 00:12:03,597
‫توی زندگی حق انتخاب داریم

146
00:12:08,060 --> 00:12:09,186
‫تو رو نمی‌دونم،

147
00:12:09,228 --> 00:12:11,147
‫ولی توی زندگیم هیچکس
‫بهم حق انتخاب نداده

148
00:12:12,648 --> 00:12:13,733
‫روبراهی؟

149
00:12:13,733 --> 00:12:14,859
‫نمی‌دونم، رفیق

150
00:12:17,236 --> 00:12:18,863
‫همه چیز خیلی سریع اتفاق افتاد

151
00:12:18,863 --> 00:12:20,030
‫نکنه فکر می‌کردی که پدر جون

152
00:12:20,030 --> 00:12:23,492
‫یه روز یه اعلامیه میده و

153
00:12:23,909 --> 00:12:25,119
‫تو رو رئیس می‌کنه؟

154
00:12:28,998 --> 00:12:32,042
‫گمونم فقط می‌خواستم به دید
‫یه جانشین لایق به من نگاه کنه

155
00:12:33,627 --> 00:12:37,548
‫پدر و پسر،
‫رئیس و دستیار،

156
00:12:38,966 --> 00:12:40,551
‫هیچکس از قدرت دل نمی‌کنه

157
00:12:41,302 --> 00:12:42,303
‫چیه؟

158
00:12:44,054 --> 00:12:45,598
‫حالا داری برای من
ادای عاقل‌ها رو در میاری؟

159
00:12:45,639 --> 00:12:47,224
‫ببین، من دست راست رئیسم

160
00:12:47,266 --> 00:12:49,393
‫با خودم گفتم که باید
‫از این حرف‌ها بزنم

161
00:12:49,935 --> 00:12:53,689
‫ببین. صندلی ریاست حق توئه

162
00:12:54,774 --> 00:12:56,609
‫کل اون معاملۀ مواد با وگا

163
00:12:57,067 --> 00:12:58,778
‫تحت نظارت تو انجام شد

164
00:13:01,864 --> 00:13:04,200
‫- خودت عملیش کردی
‫- من واسه تو کار می‌کنم

165
00:13:06,660 --> 00:13:08,204
‫بعضاً حس می‌کنم اینطوری نیست

166
00:13:08,996 --> 00:13:10,831
‫- چی؟
‫- هیچی؟

167
00:13:12,666 --> 00:13:14,376
‫اعصابم یه خرده بهم ریخته، می‌دونی؟

168
00:13:18,380 --> 00:13:21,091
‫میرم قبل از جلسۀ شورا
‫یه کم استراحت کنم

169
00:13:23,636 --> 00:13:25,554
‫شک ندارم قشقرق به پا میشه

170
00:13:26,138 --> 00:13:27,139
‫شاید

171
00:13:28,724 --> 00:13:30,142
‫ولی الان ریاستش با توئه

172
00:13:31,644 --> 00:13:32,937
‫زدی تو خال

173
00:13:39,485 --> 00:13:40,903
‫قیام کنید

174
00:13:44,240 --> 00:13:45,825
‫خیلی خب، زینگ، بلند شو

175
00:13:57,545 --> 00:14:00,130
‫متهم، فلان چینی،

176
00:14:00,172 --> 00:14:02,550
‫ملقب به شمشیرزن،

177
00:14:02,591 --> 00:14:05,678
‫ملقب به چینگ،

178
00:14:06,512 --> 00:14:11,851
‫توسط هیئت منصفه‌ای بی‌طرف
‫به جرم قتل عمد گناهکار شناخته می‌شود

179
00:14:12,935 --> 00:14:17,064
‫نظر به مدارک قاطع ارائه‌شده در این دادگاه

180
00:14:17,106 --> 00:14:20,568
‫و جنایات فجیعی که مرتکب شدی،

181
00:14:21,402 --> 00:14:25,281
‫دادگاه بدین وسیله تو رو
‫محکوم به مرگ می‌کنه

182
00:14:27,700 --> 00:14:30,995
‫این حکم در زندان ایالتیِ
سان کوئنتین اجرا شده

183
00:14:30,995 --> 00:14:35,207
‫و اعدام با طناب دار صورت می‌گیرد

184
00:14:36,250 --> 00:14:38,752
‫خداوند روحت را قرین رحمت قرار دهد

185
00:14:39,837 --> 00:14:41,672
‫ختم جلسۀ دادگاه

186
00:15:17,333 --> 00:15:18,876
‫گل کاشتی، مگه نه، بیل؟

187
00:15:20,044 --> 00:15:21,253
‫آره، همینطوره

188
00:15:22,963 --> 00:15:24,006
‫شایعاتی به گوشم خورده که

189
00:15:24,048 --> 00:15:26,091
‫تو به اون چینی‌ خوش خدمتی می‌کردی

190
00:15:27,760 --> 00:15:29,094
‫منو بیشتر از این حرف‌ها می‌شناسی

191
00:15:29,887 --> 00:15:32,598
‫فقط می‌خواستم بهش نزدیک بشم
‫تا گیرش بندازم

192
00:15:32,640 --> 00:15:33,724
‫که گیرش هم انداختم

193
00:15:37,061 --> 00:15:38,812
‫می‌دونستم ماجرا حتماً همچین چیزی بوده

194
00:15:41,482 --> 00:15:42,441
‫با اجازه

195
00:15:48,364 --> 00:15:50,491
‫بگذارید امروز، ضمن تجلیل از

196
00:15:50,491 --> 00:15:53,494
‫گروهبان ویلیام اوهارا و
‫جوخۀ محلۀ چینی‌های ایشان،

197
00:15:54,536 --> 00:15:57,122
‫از شجاع مردانی یاد کنیم که

198
00:15:57,122 --> 00:16:00,793
‫جان خود را در راه سپردن این شرور قاتل
‫به چنگال عدالت از دست دادند

199
00:16:01,126 --> 00:16:03,337
‫افسر شان مک‌کلود

200
00:16:03,379 --> 00:16:05,714
‫افسر پاول...

201
00:16:05,756 --> 00:16:07,257
‫- دانلی
‫- دانلی

202
00:16:07,299 --> 00:16:09,510
‫و افسر جیمز گلهیو

203
00:16:09,760 --> 00:16:11,387
‫روحشان شاد

204
00:16:12,096 --> 00:16:14,431
‫خانم‌ها و آقایون، این شما

205
00:16:14,890 --> 00:16:17,935
‫و این گروهبان ویلیام اوهارا

206
00:16:18,936 --> 00:16:19,937
‫خدای بزرگ

207
00:16:20,187 --> 00:16:21,689
‫ما گروهبان اوهارا را مسئول

208
00:16:21,730 --> 00:16:24,358
‫یافتن این قاتل خبیث کردیم

209
00:16:24,358 --> 00:16:25,442
‫و او به وظیفه‌ش عمل کرد

210
00:16:25,442 --> 00:16:27,528
‫او و افرادش زندگی خود را به خطر انداختند

211
00:16:27,528 --> 00:16:30,072
‫تا این هیولا را به دست قانون بسپارند

212
00:16:30,072 --> 00:16:36,787
‫گروهبان اوهارا، مردم شهر قدردان
‫زحمات شما و افرادتان هستند

213
00:16:40,499 --> 00:16:42,459
‫اما اشتباه نکنیم

214
00:16:42,501 --> 00:16:44,294
‫این فقط به منزلۀ یک اخطار بود

215
00:16:44,336 --> 00:16:45,337
‫آقای لیری

216
00:16:46,296 --> 00:16:48,507
‫رفته رفته داریم به حضورت عادت می‌کنیم

217
00:16:49,008 --> 00:16:50,884
‫لا به لای فک زدن‌هاش نفس نمی‌گیره؟

218
00:16:50,926 --> 00:16:52,052
‫روز بزرگی رو پشت سر میذاره

219
00:16:52,553 --> 00:16:54,054
‫به نظرم تو هم باید خوشحال باشی

220
00:16:54,054 --> 00:16:57,516
‫این بابا که دستگیرش کردیم، چند تا از
‫دوست‌های خودت رو هم کُشته بود، مگه نه؟

221
00:16:58,225 --> 00:17:00,686
‫حالا یه چینی رو گرفتین،
‫انتظار رژه دارین؟

222
00:17:00,728 --> 00:17:02,438
‫هنوز ۲۵۰۰۰ تاشون موندن

223
00:17:02,479 --> 00:17:03,856
‫این کارها وقت می‌بره

224
00:17:04,314 --> 00:17:05,566
‫افراد من وقت ندارن

225
00:17:05,941 --> 00:17:06,984
‫باید برن سر کار

226
00:17:07,568 --> 00:17:09,611
‫شاید وقتش رسیده توی روش‌هات
‫یه تجدید نظری بکنی؛

227
00:17:09,611 --> 00:17:11,113
‫مشخصاً کارساز نیستن

228
00:17:12,448 --> 00:17:16,076
‫اونقدر آدم دور خودت جمع کردی
‫که بانفوذ شده باشی

229
00:17:17,286 --> 00:17:18,495
‫همین حالاش هم شهردار رو وادار کردی که

230
00:17:18,495 --> 00:17:20,247
‫علناً به نفع طبقۀ کارگر جبهه‌گیری کنه

231
00:17:20,622 --> 00:17:23,250
‫فقط آتش‌افروزی و خشونت
‫آدم رو به اینجا می‌رسونه

232
00:17:26,003 --> 00:17:27,588
‫نمی‌دونم درمورد چی حرف می‌زنی

233
00:17:27,588 --> 00:17:29,506
‫راجع به رأی‌ حرف می‌زنم، آقای لیری

234
00:17:30,132 --> 00:17:32,718
‫شهردار و رئیس‌جمهور به
اون رأی‌ها نیاز دارن

235
00:17:32,760 --> 00:17:35,220
‫و اون رأی‌ها دست توئه.
‫تو باید اون رأی‌ها رو بدی

236
00:17:38,348 --> 00:17:39,975
‫من سیاستمدار نیستم

237
00:17:45,314 --> 00:17:47,399
‫بهترین سیاستمدارها همیشه همین رو میگن

238
00:17:47,441 --> 00:17:50,944
‫خداوند پشت و پناه همه‌تون.
‫خداوند پشت و پناه سان فرانسیسکو

239
00:17:54,073 --> 00:17:55,699
‫آتوی، من نـ...

240
00:17:56,742 --> 00:17:58,869
‫خب، چرا همچین کاری می‌کنی؟

241
00:17:59,453 --> 00:18:02,539
‫برای هر دومون خیلی خطرناکه

242
00:18:03,499 --> 00:18:04,917
‫ما شراکت خوبی داشتیم

243
00:18:05,292 --> 00:18:07,753
‫حالا قبل از اینکه اتفاق بدی بیفته،
‫از هم جدا میشیم

244
00:18:08,170 --> 00:18:10,422
‫خب، سندها رو می‌خوای به اسم کی بزنی؟

245
00:18:10,464 --> 00:18:11,632
‫به تو مربوط نمیشه

246
00:18:12,132 --> 00:18:14,218
‫کار تو امضای این برگه‌هاست

247
00:18:15,010 --> 00:18:17,346
‫نمی‌تونم. حداقل الان نه

248
00:18:17,387 --> 00:18:19,306
‫با رهن دادن زمین‌ها سرمایه جور کردم

249
00:18:21,141 --> 00:18:25,020
‫بعضی‌هاشون رو وثیقۀ وام‌های دیگه کردم

250
00:18:26,438 --> 00:18:28,565
‫ببین، بیشتر بهم وقت بده

251
00:18:28,607 --> 00:18:29,733
‫شرمنده

252
00:18:32,361 --> 00:18:33,612
‫این...

253
00:18:34,238 --> 00:18:36,532
‫خب، می‌دونی که آدم قابل‌اعتمادیم، مگه نه؟

254
00:18:36,532 --> 00:18:37,533
‫می‌دونم

255
00:18:43,956 --> 00:18:45,040
‫خودت هم می‌دونی؟

256
00:18:48,544 --> 00:18:51,004
‫آره، میرم تو کارشون

257
00:18:52,172 --> 00:18:53,173
‫باشه

258
00:18:54,758 --> 00:18:56,301
‫تا آخر هفته ترتیب‌شون رو میدم

259
00:18:56,635 --> 00:18:58,428
‫من سود خوبی بهت رسوندم

260
00:18:59,346 --> 00:19:02,099
‫دلیلی نداره دوستانه از هم جدا نشیم

261
00:19:02,933 --> 00:19:04,393
‫آره، خب، البته

262
00:19:04,434 --> 00:19:06,061
‫خب، دوران خوبی داشتیم

263
00:19:07,479 --> 00:19:08,939
‫هر زمان هر چیزی لازم داشتی،

264
00:19:08,981 --> 00:19:11,066
‫باهام تماس بگیر، خب؟

265
00:19:11,733 --> 00:19:12,734
‫ممنون

266
00:19:56,111 --> 00:19:57,112
‫آره!

267
00:20:29,102 --> 00:20:30,437
‫شک داشتم برگردی

268
00:20:32,147 --> 00:20:33,607
‫خودمم شک داشتم

269
00:20:35,317 --> 00:20:37,152
‫این روزها به خیلی چیزها شک دارم

270
00:20:39,154 --> 00:20:40,197
‫خب، چرا برگشتی؟

271
00:20:43,075 --> 00:20:44,076
‫نمی‌دونم

272
00:20:45,285 --> 00:20:46,828
‫گمونم طاقت دوری نداشتم

273
00:20:53,835 --> 00:20:54,878
‫خواهرم

274
00:20:57,589 --> 00:20:59,675
‫تا حالا اینقدر شکسته ندیده بودمش

275
00:20:59,716 --> 00:21:00,717
‫و تقصیر منه

276
00:21:00,759 --> 00:21:02,177
‫خب، همه‌ش هم تقصیر تو نیست

277
00:21:03,845 --> 00:21:06,598
‫خودت گفتی خواهرت نمی‌خواد
‫تمام عمرش رو توی اون کارخونه بگذرونه

278
00:21:06,640 --> 00:21:08,767
‫حالا از دستش راحت شده

279
00:21:11,270 --> 00:21:12,771
‫همه‌مون از یه سری کارها پشیمون میشیم

280
00:21:13,313 --> 00:21:14,439
‫ولی آبی که ریخته جمع نمیشه

281
00:21:15,565 --> 00:21:16,525
‫خودتم همینطور؟

282
00:21:17,359 --> 00:21:18,485
‫از یه سری کارها پشیمونی؟

283
00:21:21,280 --> 00:21:22,489
‫به نظرت چرا چایی می‌خورم؟

284
00:21:23,949 --> 00:21:25,575
‫خب، ازش خسته نمیشی؟

285
00:21:27,494 --> 00:21:29,162
‫از این همه خشونت؟

286
00:21:30,497 --> 00:21:31,581
یه کارایی باید انجام بشه و

287
00:21:32,416 --> 00:21:33,959
من کسیم که می‌تونم انجام‌شون بدم

288
00:21:35,544 --> 00:21:38,088
نمی‌تونم به این امید دست روی دست
بذارم که یکی دیگه، انجام میده

289
00:21:43,010 --> 00:21:44,011
خب، جالبـه

290
00:21:45,262 --> 00:21:47,973
امروز یکی بهم گفت شاید بتونم
کمی تأثیر سیاسی داشته باشم

291
00:21:48,640 --> 00:21:50,183
از اونجایی که کارگرا تابعم‌ان

292
00:21:51,143 --> 00:21:53,061
می‌بینی توی شهرداری در حال توافق باشم؟

293
00:21:53,687 --> 00:21:56,106
خب، می‌تونی رأی تمام ایرلندی‌ها رو تغییر بدی

294
00:21:57,524 --> 00:21:58,525
حق با اوناست

295
00:21:59,234 --> 00:22:01,278
این باعث میشه سرمایۀ سیاسی داشته باشی

296
00:22:02,571 --> 00:22:04,072
اونجا همه چی کثافت کاریـه

297
00:22:14,583 --> 00:22:16,168
انگار یکیو عصبانی کردی

298
00:22:18,920 --> 00:22:20,130
صورتتو میگم

299
00:22:22,132 --> 00:22:23,258
بهت میاد

300
00:22:23,300 --> 00:22:24,926
خطر شغلیـه

301
00:22:25,344 --> 00:22:26,386
چه کمکی ازم برمیاد؟

302
00:22:27,763 --> 00:22:30,390
یانگ جون می‌خواد یه مجموعۀ کامل
برای انجمن سفارش بده

303
00:22:31,224 --> 00:22:32,642
تبرچه و چاقو

304
00:22:37,689 --> 00:22:39,149
این سلاح‌های زیادیـه

305
00:22:40,400 --> 00:22:42,486
باعث میشه فکر کنم که
یانگ جون می‌خواد جنگ راه بندازه

306
00:22:43,445 --> 00:22:44,988
نه، فقط می‌خواد آماده باشه

307
00:22:50,202 --> 00:22:52,996
پس پدر جون دیگه رئیس نیست

308
00:22:53,872 --> 00:22:55,999
راستش فکرشو نمی‌کردم از پسش بربیاید

309
00:22:56,458 --> 00:22:57,376
حداقل نه به این سرعت

310
00:22:57,376 --> 00:22:59,127
فقط از حرکت یانگ جون حمایت کردم

311
00:22:59,127 --> 00:23:00,921
شاید. شاید

312
00:23:01,838 --> 00:23:03,965
،و شاید اون یکی مثل تو رو طرف خودش می‌خواست

313
00:23:04,007 --> 00:23:05,384
تا اصلاً به این حرکت فکر کنه

314
00:23:05,967 --> 00:23:09,429
،به هر حال گرفتن مقام ریاست
خیلی با رئیس موندن فرق داره

315
00:23:10,347 --> 00:23:11,348
اون رئیس می‌مونه

316
00:23:12,391 --> 00:23:14,601
ببخشید اگه این ناامیدت می‌کنه -
نه -

317
00:23:16,228 --> 00:23:17,896
نه، می‌دونم دیگه راه برگشتی نیست

318
00:23:18,271 --> 00:23:20,357
باور کن، پدر جون هم می‌دونه

319
00:23:20,816 --> 00:23:22,734
اون وقتی محلۀ چینی‌ها وجود نداشت، اینجا بود

320
00:23:22,776 --> 00:23:25,612
فقط محل دفع کارگرای چینیِ گشنه بود و

321
00:23:25,612 --> 00:23:27,948
حالا یه شهر کامل، داخل یه شهره

322
00:23:27,948 --> 00:23:31,535
و هنوزم ممکنه در یه چشم
به هم زدن، تغییر کنه

323
00:23:32,536 --> 00:23:33,995
فقط ببین زینگ چی شد

324
00:23:34,079 --> 00:23:35,664
تو ربطی به اون قضیه داری؟

325
00:23:36,832 --> 00:23:37,833
من؟

326
00:23:38,792 --> 00:23:41,336
شاید اون یه خطر شغلی بوده

327
00:23:44,965 --> 00:23:46,466
،پدرم قدیما می‌گفت

328
00:23:47,968 --> 00:23:49,594
،اگه به قدر کافی کنار رودخونه منتظر بمونی»

329
00:23:49,594 --> 00:23:51,763
«آب جسد دشمن‌هات رو با خودش میاره

330
00:23:52,639 --> 00:23:55,392
نه، فکر کنم سون تزو این رو گفته

331
00:23:55,434 --> 00:23:57,060
...خب، اون هم می‌گفت. ببین

332
00:23:59,729 --> 00:24:02,858
پلیسا راضی بودن حساب زینگ و
یه سری از افرادش رو برسن

333
00:24:02,899 --> 00:24:04,317
تصمیم گرفتن بقیه‌شون
تهدیدی به حساب نمیان

334
00:24:04,317 --> 00:24:05,318
اونا در اشتباهن

335
00:24:05,527 --> 00:24:07,070
،فانگ های الان رهبری نداره

336
00:24:07,070 --> 00:24:08,071
ولی خیلی اینطور نمی‌مونه

337
00:24:08,989 --> 00:24:11,324
نه اگه مای لینگ پا پیش بذاره تا جذب‌شون کنه

338
00:24:13,660 --> 00:24:15,245
این رو با یانگ جون در میون می‌ذارم

339
00:24:15,829 --> 00:24:17,831
مطمئنم قدر این فرصت رو می‌دونه -
من هم همینطور -

340
00:24:17,831 --> 00:24:19,416
ولی دارم به تو میگم، نه اون. می‌گیری؟

341
00:24:19,416 --> 00:24:20,417
نه، نگرفتم

342
00:24:21,126 --> 00:24:23,879
تنها امر مسلم توی همچین جایی، بی‌ثباتیـه

343
00:24:24,504 --> 00:24:25,964
،من به ضرر هاپ وی شرط نمی‌بندم

344
00:24:26,006 --> 00:24:28,049
ولی دار و ندارم رو هم
روشون شرط نمی‌بندم

345
00:24:28,675 --> 00:24:29,885
تو هم نباید اینکارو بکنی

346
00:24:30,594 --> 00:24:32,679
اونایی که از این هرج و مرج
،جون سالم به در می‌برن

347
00:24:32,721 --> 00:24:34,556
اونایی‌ان که چند جانبه کار می‌کنن

348
00:24:34,973 --> 00:24:36,183
توی سایه‌ها

349
00:24:39,811 --> 00:24:41,396
مراقب باش، چائو

350
00:24:41,980 --> 00:24:43,315
فقط داریم حرف می‌زنیم

351
00:24:43,356 --> 00:24:46,193
نه، تو فقط حرف می‌زنی. دوباره

352
00:24:46,485 --> 00:24:48,737
ببین، نمی‌دونم به خیال خودت
...دربارۀ من چی می‌دونی

353
00:24:48,737 --> 00:24:51,406
می‌دونم که مثل من یه بازمانده‌ای و

354
00:24:51,406 --> 00:24:53,074
با سایه‌ها هم غریبه نیستی

355
00:24:54,451 --> 00:24:55,577
...فقط میگم

356
00:24:55,577 --> 00:24:58,330
،یه روزی ممکنه به نفعت باشه
یه دوستی اون تو داشته باشی

357
00:24:59,581 --> 00:25:00,832
توی سایه‌ها؟

358
00:25:02,876 --> 00:25:04,461
سلامم رو به یانگ جون برسون

359
00:25:05,003 --> 00:25:07,255
من مثل همیشه در خدمتشم

360
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
و در خدمت تو

361
00:25:51,341 --> 00:25:52,342
!لای

362
00:25:55,303 --> 00:25:56,846
فقط بکُشش

363
00:26:58,408 --> 00:26:59,451
جکسون

364
00:27:00,243 --> 00:27:01,244
بیل

365
00:27:01,453 --> 00:27:02,787
گفتم شاید بخوای اینو ببینی

366
00:27:03,204 --> 00:27:04,956
به نظر من که با شمشیر مُردن

367
00:27:04,998 --> 00:27:07,917
خدایا. تازه به خاطر گرفتنِ
یه شمشیرزن کلید شهر رو

368
00:27:07,959 --> 00:27:09,002
بهمون دادن و

369
00:27:09,044 --> 00:27:10,712
حالا باید با این گند سر و کله بزنیم

370
00:27:10,754 --> 00:27:12,505
متوجهم اوضاع از چه قراره، هریسون

371
00:27:14,007 --> 00:27:16,593
نظرت چیه، بیل؟ -
دارم فکر می‌کنم -

372
00:27:18,261 --> 00:27:19,304
کسی چیزی ندیده؟

373
00:27:20,263 --> 00:27:21,348
دخترا کجان؟

374
00:27:21,723 --> 00:27:23,224
جز جسدها کسی اینجا نیست

375
00:27:23,224 --> 00:27:24,768
به نظرت آدم اشتباهی رو گرفتیم؟

376
00:27:24,768 --> 00:27:25,769
البته که نه

377
00:27:26,019 --> 00:27:28,104
بیخیال. ما انقدر اینجا کار کردیم که بدونیم

378
00:27:28,104 --> 00:27:29,898
فقط یه چینی از پس انجام
این کارها برنمیاد

379
00:27:29,939 --> 00:27:33,860
پس یه شمشیرزنِ دیگه‌ست. همینطوره؟

380
00:27:34,152 --> 00:27:35,779
فکر نکنم از دید مطبوعات اینطور باشه

381
00:27:37,447 --> 00:27:39,908
ببین، بیل. من می‌تونم از اینجا برم و

382
00:27:40,241 --> 00:27:41,868
وانمود کنم هیچی ندیدم

383
00:27:50,543 --> 00:27:52,545
و در ازای این کار چی می‌خوای؟

384
00:27:53,505 --> 00:27:54,881
خب، تو الان آدم مهمی هستی، بیل

385
00:27:55,965 --> 00:27:58,301
گمونم توصیه‌نامه‌ات واسه گروهبانی
خیلی برو داشته باشه

386
00:28:04,432 --> 00:28:06,059
حله. برو

387
00:28:10,772 --> 00:28:12,399
خب، منتظر چی هستید؟

388
00:28:13,108 --> 00:28:14,484
بیاید این گند رو جمعش کنیم

389
00:28:20,782 --> 00:28:22,033
کجا پیداش کردی؟

390
00:28:24,494 --> 00:28:25,829
باکلی یه نامزد داشت

391
00:28:26,788 --> 00:28:27,831
اون رفت جنگ و

392
00:28:28,415 --> 00:28:30,834
،انگار وقتی برگشت پیشش
خیلی فرق کرده بود

393
00:28:32,085 --> 00:28:35,088
،چند سالی با هم موندن
ولی آخرش ولش کرد

394
00:28:35,672 --> 00:28:38,842
،زنـه اون موقع ازدواج کرده
،چندتا بچه به دنیا آورده

395
00:28:39,968 --> 00:28:41,428
ولی اون عکس رو نگه داشته

396
00:28:42,887 --> 00:28:44,764
گرفتن عکس ازش یکم زحمت داشت

397
00:28:49,769 --> 00:28:51,813
متوجهی داری به چی نگاه می‌کنی دیگه؟

398
00:28:53,314 --> 00:28:54,315
آره

399
00:28:56,276 --> 00:28:59,028
پس می‌دونی چقدر ارزش داره

400
00:29:14,294 --> 00:29:15,670
برید بیرون

401
00:29:31,936 --> 00:29:33,104
!آقای مری‌ودر

402
00:29:34,230 --> 00:29:35,315
خانم بلیک

403
00:29:35,315 --> 00:29:37,025
منشی‌تون بهم گفت کجا می‌تونم پیداتون کنم

404
00:29:37,066 --> 00:29:38,943
خبر کارخونه‌تون رو که شنیدم، ناراحت شدم

405
00:29:39,402 --> 00:29:41,070
به نظر میاد هیچکدوم‌مون در امان نیستیم

406
00:29:41,404 --> 00:29:43,531
،می‌دونم شرایط کمی تغییر کرده

407
00:29:43,573 --> 00:29:44,824
ولی می‌خواستم بدونم

408
00:29:45,492 --> 00:29:48,620
پیشنهادی که دادید هنوزم سر جاشـه؟

409
00:30:02,133 --> 00:30:03,676
مرا ببخشید، پدر

410
00:30:03,676 --> 00:30:05,053
«برایم دعا کنید، پدر»

411
00:30:07,263 --> 00:30:09,641
برایم دعا کنید، پدر، چرا که مرتکب گناه شده‌ام

412
00:30:10,266 --> 00:30:11,267
...از آخرین اعترافم

413
00:30:12,977 --> 00:30:15,313
راستشو بخواید، هیچوقت اعتراف نکردم

414
00:30:15,313 --> 00:30:16,815
چطور ممکنه؟

415
00:30:17,106 --> 00:30:18,566
من متدیست بار اومدم

416
00:30:20,235 --> 00:30:22,862
گوسفندهای گمشده همیشه
سر از اینجا در میارن

417
00:30:23,738 --> 00:30:26,032
چه باری روی دوشتـه، فرزندم؟

418
00:30:28,201 --> 00:30:30,286
...من...من

419
00:30:31,746 --> 00:30:36,417
در استفاده از پولی که بقیه برای سرمایه‌گذاری
بهم سپرده بودن، بی‌احتیاطی کردم

420
00:30:38,711 --> 00:30:39,671
ادامه بده

421
00:30:39,963 --> 00:30:43,383
خب، من یه شریکی دارم که قراره
دستمو بذاره توی پوست گردو

422
00:30:43,383 --> 00:30:45,677
،و خب...اگه اینطوری بشه
به خاک سیاه میشینم

423
00:30:47,929 --> 00:30:49,722
...بهم گفتن که شما

424
00:30:51,307 --> 00:30:53,685
می‌تونید توی چنین شرایطی کمی کمک کنید

425
00:30:54,018 --> 00:30:57,605
می‌تونم، به عنوان فرستادۀ خداوند

426
00:31:02,569 --> 00:31:04,904
خب، چیکار کنم؟ -
یه چیزی پیشکش می‌کنی -

427
00:31:06,781 --> 00:31:08,116
یعنی پول

428
00:31:32,682 --> 00:31:33,683
خدایا

429
00:32:11,095 --> 00:32:12,889
آتوی، اومدی

430
00:32:13,348 --> 00:32:15,058
داشتم نگران می‌شدم

431
00:32:16,184 --> 00:32:19,145
سفر درازی بود. دخترا زیاد بودن

432
00:32:19,520 --> 00:32:21,814
ما تمیزشون می‌کنم و
می‌ذاریم استراحت کنن

433
00:32:21,856 --> 00:32:23,107
تعداد بیشتری فردا میان

434
00:32:23,149 --> 00:32:24,359
خدای من

435
00:32:24,692 --> 00:32:25,735
چطوری اینکارو کردی؟

436
00:32:26,694 --> 00:32:28,404
جا داری، درستـه؟

437
00:32:29,822 --> 00:32:31,699
تو زن فوق‌العاده‌ای هستی، می‌دونستی؟

438
00:32:34,911 --> 00:32:37,288
اینجا جای همتون امنـه

439
00:32:38,289 --> 00:32:41,501
همینجا پیش این خانم سفیدپوستِ مهربون بمونید

440
00:32:42,418 --> 00:32:44,087
می‌تونید بهش اعتماد کنید

441
00:32:44,087 --> 00:32:46,089
اون به شما زراعت یاد میده

442
00:32:46,965 --> 00:32:48,967
اونا هم مثل شما تو مسافر‌خونه بودن

443
00:32:50,051 --> 00:32:52,053
اونا جون سالم به در بردن و شما هم می‌برید

444
00:32:55,390 --> 00:32:57,058
قدم همتون روی چشم ماست

445
00:32:57,684 --> 00:32:59,352
بیاید. بیاید غذا بخوریم

446
00:33:00,228 --> 00:33:01,688
بیاید

447
00:33:03,272 --> 00:33:05,483
بیاید. بیاید

448
00:33:06,609 --> 00:33:08,194
بیاید

449
00:33:14,409 --> 00:33:15,410
نلی

450
00:33:27,588 --> 00:33:28,589
لای، صبر کن

451
00:33:34,262 --> 00:33:35,555
تو هم می‌مونی

452
00:33:38,766 --> 00:33:39,767
دیگه آدم‌کُشی تمومـه

453
00:33:42,186 --> 00:33:44,022
اینجا می‌تونی یه زندگی داشته باشی

454
00:33:45,440 --> 00:33:46,441
یه زندگی بهتر

455
00:33:52,238 --> 00:33:53,448
لای، بیا پایین

456
00:33:56,075 --> 00:33:57,076
یالا

457
00:34:00,079 --> 00:34:01,497
ازت درخواست نمی‌کنم

458
00:34:07,170 --> 00:34:09,839
،اگه پیش من بمونی
همین امشب باید از مردم پذیرایی کنی

459
00:34:10,715 --> 00:34:12,633
می‌خوای یه کاگر باشی؟
همینو می‌خوای؟

460
00:35:11,567 --> 00:35:13,569
من بهتر از خیلیا می‌دونم که

461
00:35:13,611 --> 00:35:15,446
،هیچی نمی‌تونه جای یه عزیز از دست رفته بگیره

462
00:35:15,488 --> 00:35:17,657
ولی امیدوارم که

463
00:35:17,698 --> 00:35:20,284
برگردوندن این به شما کمی

464
00:35:20,284 --> 00:35:21,619
باعث تسلی خاطرتون بشه

465
00:35:23,538 --> 00:35:24,622
وقتی مأمور اوهارا گفتش که

466
00:35:24,622 --> 00:35:28,793
دست اون مرد چینی پیداش کرده، باورم نمی‌شد

467
00:35:30,002 --> 00:35:31,254
خیلی خوش‌شانسی بود

468
00:35:31,879 --> 00:35:33,965
اصلاً نمی‌دونستم گم شده

469
00:35:34,924 --> 00:35:37,635
از اون شب اصلاً وارد
اتاق مطالعۀ ویکتور نشدم

470
00:35:38,761 --> 00:35:39,762
درک می‌کنم

471
00:35:40,680 --> 00:35:42,223
همین که یکی از اون حیوون‌ها

472
00:35:42,265 --> 00:35:46,102
‫توی خونه‌مون بوده،
‫به قدر کافی بی‌حرمتی هست

473
00:35:46,144 --> 00:35:48,980
همینو هفتۀ پیش به مأمور اوهارا هم گفتم

474
00:35:50,148 --> 00:35:54,193
ولی حالا که می‌دونم چنین
،چیز شخصی‌ای از ویکتور داشتن

475
00:35:54,652 --> 00:35:55,862
چیزی که من برای

476
00:35:55,903 --> 00:35:57,155
...سالگردمون بهش دادم -
ببخشید، خانم -

477
00:35:57,196 --> 00:36:00,449
شما...به مأمور اوهارا گفتید؟

478
00:36:00,908 --> 00:36:01,909
بله

479
00:36:03,161 --> 00:36:04,162
متوجه نشدم

480
00:36:04,745 --> 00:36:07,957
اون اومد دیدن شما؟
هفتۀ پیش؟

481
00:36:07,957 --> 00:36:10,877
خب، بله. گفتن یه پیشرفت احتمالی
توی پرونده حاصل شده

482
00:36:11,127 --> 00:36:13,129
ازم خواستن یه نگاهی به اطراف بندازن

483
00:36:41,949 --> 00:36:43,034
داریم می‌بندیم

484
00:36:43,492 --> 00:36:44,952
من گوشت نمی‌خوام

485
00:36:44,952 --> 00:36:47,330
خب، اشتباه اومدی

486
00:36:48,080 --> 00:36:49,081
...ولی

487
00:36:50,583 --> 00:36:52,376
پدر هرلی منو فرستاده

488
00:37:00,176 --> 00:37:02,261
پدر خوب‌مون این روزا چطوره؟

489
00:37:08,309 --> 00:37:10,394
سلام رسوندن

490
00:37:18,277 --> 00:37:22,198
خب، دوستای پدر، دوستای ما هم هستن

491
00:37:26,244 --> 00:37:27,245
خودتون می‌بینید

492
00:37:27,787 --> 00:37:29,914
رونق و رفاه تمام مشکلات رو حل می‌کنه

493
00:37:30,456 --> 00:37:32,750
البته اولش یکم زحمت داره

494
00:37:32,792 --> 00:37:34,377
باید یکم از جیب‌مون بزنیم

495
00:37:34,794 --> 00:37:37,546
ولی وقتشـه مردم خودمون
دوباره برگردن سر کار

496
00:37:37,922 --> 00:37:41,092
و چطوری باید حقوق‌هایی که

497
00:37:41,133 --> 00:37:42,843
اونا می‌خوان رو بدیم؟

498
00:37:42,885 --> 00:37:44,512
مطمئنم از پسش برمیاید، لایمون

499
00:37:44,553 --> 00:37:48,266
مطمئناً حتی تو هم می‌تونی ارزش کار دادن
به هم‌وطن‌های آمریکایی‌ات رو ببینی

500
00:37:48,307 --> 00:37:50,184
تو توی یه رویای سیاسی زندگی می‌کنی

501
00:37:51,060 --> 00:37:53,104
من در واقعیت اعداد و ارقام

502
00:37:53,354 --> 00:37:56,399
این کشور از زمان بحران ۱۸۷۳
دچار بی‌ثباتی بوده و

503
00:37:56,440 --> 00:37:59,944
،حالا که یه کورسوی امید پیدا کردیم

504
00:37:59,944 --> 00:38:01,362
تو می‌خوای جلوشو بگیری

505
00:38:02,238 --> 00:38:04,115
یکم مبالغه می‌کنی، نه؟

506
00:38:04,115 --> 00:38:06,367
تغییر حقوق‌ها کمرت رو نمی‌شکنه

507
00:38:06,659 --> 00:38:08,577
همه می‌دونیم از پس خرجش برمیای، لایمون

508
00:38:09,036 --> 00:38:10,955
یجوری حرف می‌زنی که

509
00:38:11,414 --> 00:38:14,083
انگار نمی‌دونی شرکت همسر خودت قراره

510
00:38:14,083 --> 00:38:16,877
فولاد ساختمون‌های منو تأمین کنه

511
00:38:17,461 --> 00:38:18,587
ببخشید، چی گفتی؟

512
00:38:18,629 --> 00:38:21,632
با کارگرای چینی -
حق با اونـه -

513
00:38:22,675 --> 00:38:24,510
،گمونم وقتی با شهردار توی یه خونه زندگی کنی

514
00:38:24,552 --> 00:38:26,012
وضعیت اقتصادی فرق می‌کنه

515
00:38:27,305 --> 00:38:30,308
چرت و پرت نگو. من تبعیض قائل نمیشم

516
00:38:30,641 --> 00:38:32,810
با همه طبق یه معیار رفتار میشه

517
00:38:32,852 --> 00:38:34,603
برام مهم نیست توی خیابونا

518
00:38:34,645 --> 00:38:36,647
روی چه حسابی حرف می‌زنی و

519
00:38:36,689 --> 00:38:40,067
به کارگرا و غیره وعده‌های سیاسی میدی

520
00:38:40,735 --> 00:38:44,155
ولی اینجا، بذارید همه چیز روشن باشه

521
00:38:44,572 --> 00:38:46,532
کارگر چینی

522
00:38:46,532 --> 00:38:48,993
تنها عامل بقای این شهره

523
00:38:48,993 --> 00:38:52,872
درستـه -
،و هر شهرداری که این رو درک نکنه -

524
00:38:52,872 --> 00:38:54,290
از کار بیکار میشه

525
00:38:55,791 --> 00:38:57,585
...خب، لایمون

526
00:38:58,586 --> 00:39:01,297
مثل همیشه بابت توصیه‌ات ممنونم

527
00:39:02,840 --> 00:39:04,175
هر چند ممکنه اشتباه باشه

528
00:39:04,216 --> 00:39:06,344
،ساموئل، اگه فکر می‌کنی اشتباه می‌کنم

529
00:39:06,385 --> 00:39:09,347
برو خونه و با زنت مشورت کن

530
00:39:11,015 --> 00:39:13,142
شاید اونـه که باید شهر رو اداره کنه

531
00:39:24,278 --> 00:39:25,613
دیگه جلوتر از این نمیام

532
00:39:27,698 --> 00:39:29,700
به نظرت یه روزی منو
تا خود خونه‌ام همراهی می‌کنی؟

533
00:39:31,077 --> 00:39:32,995
نمیشه یهو با کل دنیا طرف شد، سوفی

534
00:39:34,163 --> 00:39:35,539
خدایی؟ نظرت اینـه؟ اونم تو؟

535
00:39:53,557 --> 00:39:54,558
...خب

536
00:39:57,520 --> 00:39:58,562
یه چیزی بگو

537
00:40:00,773 --> 00:40:01,774
برو بیرون

538
00:40:02,691 --> 00:40:04,610
نه. باید در این باره حرف بزنیم

539
00:40:04,652 --> 00:40:07,696
وسایلت رو جمع کن و از خونه‌ام برو بیرون

540
00:40:07,738 --> 00:40:08,739
!الان

541
00:40:14,912 --> 00:40:16,789
منظورت اینه از خونۀ اون برم، مگه نه؟

542
00:40:32,596 --> 00:40:34,056
ایناهاشش

543
00:40:34,390 --> 00:40:37,351
ساموئل. سورپرایزم کردی

544
00:40:37,393 --> 00:40:39,228
نه اونقدری که تو منو سورپرایز کردی

545
00:40:40,396 --> 00:40:41,814
چیه؟ -
واقعاً فکر کردی از -

546
00:40:41,856 --> 00:40:43,649
قرار کوچیکت با مری‌ودر

547
00:40:43,691 --> 00:40:45,818
خبردار نمیشم؟ -
الان حوصلۀ این حرفا رو ندارم -

548
00:40:45,860 --> 00:40:48,612
اون و دوستاش در این باره همه چیو
بهم گفتن و حسابی بهم خندیدن

549
00:40:48,654 --> 00:40:50,114
تو سفارشاتت رو لغو کردی

550
00:40:50,156 --> 00:40:52,616
‫باید برای نجات شرکتم،
‫یه معاملۀ دیگه می‌کردم

551
00:40:52,658 --> 00:40:55,077
من شیش ماه گذشته توی وضعیت سختی بودم و

552
00:40:55,119 --> 00:40:57,413
،تنها چیزی که تو بهش اهمیت میدی

553
00:40:57,455 --> 00:40:59,665
شرکتیـه که باید با پدرت می‌مُرد

554
00:40:59,707 --> 00:41:02,376
تو حالت خوب نیست من میرم بخوابم

555
00:41:02,918 --> 00:41:04,587
می‌تونی همین پایین بخوابی
تا حالت خوب بشه

556
00:41:04,587 --> 00:41:06,213
روحتم خبر نداره داری چیکار می‌کنی

557
00:41:06,213 --> 00:41:08,966
اینطوری شغل من و آینده‌مون رو به باد میدی

558
00:41:08,966 --> 00:41:11,135
،سر یه ریخته‌گری درجۀ دو

559
00:41:11,135 --> 00:41:13,471
فقط تا حرفتو به کُرسی بشونی؟ -
چی داری میگی؟ -

560
00:41:13,471 --> 00:41:16,724
کرست‌وود یه راه راست
برای رسیدن به ریاست‌جمهوریـه

561
00:41:16,724 --> 00:41:18,476
می‌تونه مستقیم منو به فرمانداری برسونه و

562
00:41:18,476 --> 00:41:20,269
از اونجا به بعد هم خدا می‌دونه -
فرماندار؟ -

563
00:41:21,020 --> 00:41:22,688
هیچوقت چیزی در این باره بهم نگفته بودی

564
00:41:22,730 --> 00:41:23,898
چرا باید بگم؟

565
00:41:23,939 --> 00:41:26,609
،وقتی شب و روزت شده

566
00:41:26,650 --> 00:41:28,152
تیشه به ریشۀ من زدن -
...ساموئل، گوش کن -

567
00:41:28,152 --> 00:41:29,570
اگه به خاطر من نبود، تو و خواهرات

568
00:41:29,612 --> 00:41:31,280
توی خیابون مشغول گدایی بودید

569
00:41:31,322 --> 00:41:33,866
پس تو قراردادت با مری‌ودر رو فسخ می‌کنی و

570
00:41:33,908 --> 00:41:35,242
شرکت لعنتی رو بهش می‌فروشی

571
00:41:35,284 --> 00:41:37,077
حتی اگه شده، زیر قیمت -
اونوقت اون -

572
00:41:37,119 --> 00:41:39,288
به هدفش می‌رسه. اون دقیقاً همینو می‌خواد

573
00:41:39,330 --> 00:41:40,998
!من دقیقاً همینو می‌خوام

574
00:41:41,707 --> 00:41:42,917
دیگه از بس

575
00:41:42,958 --> 00:41:46,003
‫سر این رویای پوچت
‫باهات راه اومدم، کلافه شدم!

576
00:41:46,003 --> 00:41:47,129
!پس ازم طلاق بگیر

577
00:41:54,053 --> 00:41:55,054
چی؟

578
00:41:55,763 --> 00:41:56,889
ازم طلاق بگیر

579
00:41:57,515 --> 00:41:59,517
اینطوری مشکل جفت‌مون حل میشه

580
00:42:02,478 --> 00:42:03,562
پنی، عزیزم

581
00:42:06,190 --> 00:42:07,316
خدایا. متأسفم

582
00:42:08,275 --> 00:42:10,819
من...من حالم خوب ینست

583
00:42:14,782 --> 00:42:16,242
!پنی! پنی

584
00:42:16,659 --> 00:42:17,660
!خدایا

585
00:42:17,701 --> 00:42:19,870
چرا اینکارو باهام می‌کنی؟ -
!ولم کن -

586
00:42:21,121 --> 00:42:23,916
!چرا، لعنتی؟ -
!ولم کن -

587
00:42:25,042 --> 00:42:27,044
!خدای بزرگ

588
00:42:46,814 --> 00:42:48,649
!ولش کن، 

589
00:42:48,691 --> 00:42:49,817
!سوفی

590
00:42:49,858 --> 00:42:51,110
!سوفی

591
00:42:51,151 --> 00:42:52,903
!ولم کن

592
00:42:52,945 --> 00:42:54,822
!خدای من

593
00:42:56,240 --> 00:42:57,283
!سوفی

594
00:43:00,411 --> 00:43:01,704
!نه -
!سوفی -

595
00:43:06,917 --> 00:43:07,876
!نه

596
00:43:14,550 --> 00:43:17,094
چرا اینکارو باهام می‌کنی، پنی؟

597
00:43:20,055 --> 00:43:22,558
چرا مجبورم می‌کنی اینکارو بکنم، پنی؟

598
00:43:23,267 --> 00:43:24,810
چرا اینکارو می‌کنی؟

599
00:43:27,730 --> 00:43:29,440
چرا اینکارو می‌کنی؟

600
00:43:30,399 --> 00:43:31,859
چرا؟

601
00:43:32,318 --> 00:43:33,319
چرا؟

602
00:43:34,403 --> 00:43:35,613
چرا؟

603
00:43:37,281 --> 00:43:38,365
چرا؟
