﻿1
00:00:26,026 --> 00:00:27,485
‫صبح بخیر، آقایون

2
00:00:28,278 --> 00:00:29,904
‫اینچا چه خبره؟

3
00:00:30,822 --> 00:00:32,323
‫من مأمور ویژه موزلی هستم

4
00:00:32,407 --> 00:00:33,908
‫ایشون هم مأمور ویژه دونالدسونـه

5
00:00:33,950 --> 00:00:36,244
‫ما مأمور سرویس مخفی ایالات متحده‌ایم

6
00:00:36,327 --> 00:00:37,912
‫سرویس مخفی؟

7
00:00:39,289 --> 00:00:40,540
‫اولین باره می‌شنوم

8
00:00:40,623 --> 00:00:42,125
‫آره، برای همه ناآشناست

9
00:00:43,168 --> 00:00:45,045
‫اسم سرویس مخفی
‫به گوش‌تون نخورده،

10
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
‫چون که مخفیـه

11
00:00:49,507 --> 00:00:51,384
‫ما زیرمجموعه‌ی وزارت خزانه‌داری هستیم

12
00:00:54,012 --> 00:00:56,765
‫که گویا این هم براتون آشنا نیست

13
00:00:56,848 --> 00:00:58,933
‫محموله‌ی امروزتون چیه؟

14
00:00:59,934 --> 00:01:01,311
‫ما بارش نزدیم

15
00:01:01,394 --> 00:01:03,146
‫اگر چک حقوقی توش باشه،
‫سؤالی نمی‌پرسیم

16
00:01:03,188 --> 00:01:05,273
‫میشه بارتون رو ببینم؟

17
00:01:05,356 --> 00:01:08,359
‫سریع یه نگاه میندازم،
‫بعدش می‌تونید برید

18
00:01:12,113 --> 00:01:13,740
‫بفرما پس. چک کن

19
00:01:48,525 --> 00:01:50,110
‫یا خدا!

20
00:02:00,328 --> 00:02:01,704
‫تیر زدی تو دستم!

21
00:02:01,788 --> 00:02:03,289
‫خب، تو به همکارم شلیک کردی

22
00:02:03,373 --> 00:02:07,502
‫تنها دلیلی که هنوز
‫مغزت نپاشیده رو چکمه‌ام اینه که

23
00:02:07,585 --> 00:02:09,045
‫صحبت‌مون تمام نشده

24
00:02:31,151 --> 00:02:32,652
‫یا خدا

25
00:02:38,032 --> 00:02:39,242
‫رفقای خدابیامرزت اینجا

26
00:02:39,325 --> 00:02:40,702
‫اسکناس جعلی چاپ می‌کردن

27
00:02:46,416 --> 00:02:48,960
‫گمونم دستگاه چاپ پرسی اونجا بوده

28
00:02:52,630 --> 00:02:54,090
‫یکی دزدیدتش،

29
00:02:54,174 --> 00:02:56,176
‫کلیشه‌های چاپ رو هم با خودش بُرده

30
00:02:57,969 --> 00:02:59,304
‫باید پیداشون کنم

31
00:02:59,929 --> 00:03:00,763
‫من نمی‌دونم

32
00:03:00,847 --> 00:03:02,807
‫وقتی پول‌ها رو برداشتم،
‫همه‌چی اینجا بود

33
00:03:04,309 --> 00:03:05,852
‫ناامید شدم

34
00:03:07,395 --> 00:03:09,105
‫تمام نفرات همین‌ها بودن،
‫یا باز هم بودن؟

35
00:03:09,189 --> 00:03:10,356
‫نمی‌دونم

36
00:03:13,359 --> 00:03:14,944
‫تو چیز زیادی نمی‌دونی، مگه نه؟

37
00:03:24,871 --> 00:03:25,914
‫یه یاروئـه بود

38
00:03:25,997 --> 00:03:27,123
‫کدوم یارو؟

39
00:03:31,002 --> 00:03:33,046
‫نمی‌دونم، یه یاروی چینی

40
00:03:37,217 --> 00:03:39,469
‫راجع‌به این یارو چینیـه بگو

41
00:05:08,808 --> 00:05:10,393
‫شبانه روز مشغول بودید،

42
00:05:10,435 --> 00:05:11,811
‫بعد نتیجه‌اش شده این؟

43
00:05:11,894 --> 00:05:14,647
‫این پیازچرون‌ها نمی‌دونن
‫چیکار میکنن 

44
00:05:14,772 --> 00:05:17,233
‫ما متخصص‌های این حرفه رو لازم داریم

45
00:05:17,317 --> 00:05:19,819
‫نه، خارجی نه

46
00:05:20,153 --> 00:05:21,529
‫فقط می‌خوای پول چاپ کنی؟

47
00:05:21,612 --> 00:05:22,905
‫یا می‌خوای درست پول چاپ کنی؟

48
00:05:22,989 --> 00:05:24,282
‫اگه پولی که قول داده بودی رو گیر میاوردیم،

49
00:05:24,365 --> 00:05:25,742
‫اصلاً نیازی به این کار نبود

50
00:05:26,784 --> 00:05:28,828
‫می‌تونیم یکی از اهالی همین محل رو بیاریم،

51
00:05:29,620 --> 00:05:31,164
‫یکی که افسارش دست‌مون باشه

52
00:05:31,247 --> 00:05:33,041
‫ولی چائو راست میگه

53
00:05:33,124 --> 00:05:34,751
‫تنهایی از پس این کار برنمیایم

54
00:05:37,712 --> 00:05:38,671
‫تصمیمش با خودتـه

55
00:05:43,801 --> 00:05:45,261
‫می‌خوام خودت این کارو دست بگیری

56
00:05:45,303 --> 00:05:46,846
‫افتاد؟

57
00:05:46,929 --> 00:05:48,097
‫افتاد

58
00:05:54,812 --> 00:05:56,689
‫انگار یکی رو مدنظر داری

59
00:05:59,233 --> 00:06:00,318
‫شاید

60
00:06:22,090 --> 00:06:23,633
‫کسی جُم نخوره!

61
00:06:24,717 --> 00:06:26,052
‫بلند شید!

62
00:06:26,135 --> 00:06:27,637
‫آهای، آروم باش!

63
00:06:27,720 --> 00:06:30,014
‫ما از اداره‌ی پلیس سان فرانسیسکو اومدیم

64
00:06:30,098 --> 00:06:32,308
‫گورتونو گم کنید!

65
00:06:32,392 --> 00:06:33,810
‫این ساختمون و تمام مستأجرانش

66
00:06:33,851 --> 00:06:37,438
‫متهم به نقض قوانین بهداشتی شدن

67
00:06:37,522 --> 00:06:40,983
‫به دستور شهردار این ملک باید تخلیه بشه

68
00:06:42,693 --> 00:06:44,987
‫الان هم جمع و بیرون‌شون کنید!

69
00:06:58,376 --> 00:06:59,544
‫اینجا دیگه کجاست؟

70
00:06:59,627 --> 00:07:01,504
‫چطور میشه توی این خراب‌شده زندگی کرد؟

71
00:07:01,587 --> 00:07:02,797
‫بیا اینجا!

72
00:07:11,806 --> 00:07:13,307
‫این کارها واقعاً لازمـه، قربان؟

73
00:07:13,349 --> 00:07:14,892
‫اون یه مأمور قانون رو تهدید کرد

74
00:07:14,934 --> 00:07:16,477
‫یه کفگیر رو تکون داد فقط!

75
00:07:16,561 --> 00:07:18,354
‫داری روش منو می‌بری زیر سؤال،
‫گروهبان اوهارا؟

76
00:07:18,396 --> 00:07:19,647
‫من فقط می‌خوام سر در بیارم که

77
00:07:19,689 --> 00:07:21,023
‫اینجا داریم چیکار می‌کنیم، همین

78
00:07:21,065 --> 00:07:22,400
‫خب، قرار نیست تو سر در بیاری

79
00:07:22,442 --> 00:07:24,235
‫وظیفه‌ی تو پیروی از دستورات منـه!

80
00:07:25,069 --> 00:07:26,529
‫دوباره بزنش!

81
00:07:28,865 --> 00:07:29,991
‫یالا‍!

82
00:07:39,208 --> 00:07:40,960
‫آقای تایر علی‌رغم این‌که فعالیتش را

83
00:07:41,043 --> 00:07:42,587
‫در عرصه‌ی عمومی به‌تازگی آغاز کرده است

84
00:07:42,670 --> 00:07:44,464
‫عملکردی را به نمایش گذاشته که

85
00:07:44,505 --> 00:07:46,299
‫به‌طرز دل‌چسبی صادقانه‌ است و

86
00:07:46,382 --> 00:07:48,426
‫درحد وسواس‌گونه‌ای به دور از رنگ‌ و‌ ریا

87
00:07:49,093 --> 00:07:51,137
‫ممکن است حضور چنین فردی میان

88
00:07:51,220 --> 00:07:53,639
‫افعی‌های صحنه‌ی سیاست
‫سان‌فرانسیسکو نگران‌کننده باشد،

89
00:07:53,723 --> 00:07:57,185
‫مگر این‌که به خصلت‌های آمریکاییِ
مبرهن وی امید بست که

90
00:07:57,226 --> 00:07:59,770
‫زره محکمی شوند در مقابل آن‌ها

91
00:07:59,854 --> 00:08:01,564
‫یا خدا، باوجود همچین مطبوعاتی،

92
00:08:01,647 --> 00:08:03,983
‫چرا باید دردسرِ
‫کمپین انتخاباتی رو به جون بخره؟

93
00:08:04,192 --> 00:08:08,196
‫طرف جوون، خوش‌تیپ و با اصل و نسبـه

94
00:08:08,279 --> 00:08:09,572
‫دلیل محبوبیتش مشخصـه

95
00:08:09,655 --> 00:08:11,574
‫نکنه ترجیح میدی واسه اون کار کنی؟!

96
00:08:12,658 --> 00:08:13,701
‫معلومه که نه

97
00:08:13,784 --> 00:08:15,661
‫اینکه یه نفر بلد باشه
‫مردم رو شیفته‌ی خودش کنه

98
00:08:15,703 --> 00:08:17,914
‫باعث نمیشه چیزی از اداره‌ی یه شهر سرش بشه

99
00:08:17,997 --> 00:08:19,499
‫ولی شک دارم رأی‌دهنده‌ها

100
00:08:19,582 --> 00:08:20,750
‫متوجه تفاوت این دو مورد بشن

101
00:08:20,791 --> 00:08:22,752
‫کارخانه‌دارها که حسابی ازش حمایت می‌کنن

102
00:08:22,793 --> 00:08:24,086
‫معلومه که می‌کنن

103
00:08:24,170 --> 00:08:26,214
‫پاکسازی یه شهر افتاده گردن من

104
00:08:26,297 --> 00:08:28,591
‫اونها فقط نگران امور مالی‌شونن

105
00:08:28,799 --> 00:08:31,302
‫حالا که بحث مسائل مالی شد،

106
00:08:31,469 --> 00:08:33,763
‫بگم که دادستان ناحیه‌ای شهردار بلیک مرحوم

107
00:08:33,846 --> 00:08:36,140
‫راجع‌به مخارج اخیر سؤال کرده

108
00:08:36,516 --> 00:08:37,975
‫برامون مشکل‌ساز میشه؟

109
00:08:38,601 --> 00:08:40,019
‫بعید می‌دونم

110
00:08:40,102 --> 00:08:41,562
‫ولی حق سرپرستی اموال بلیک

111
00:08:41,646 --> 00:08:44,398
‫هنوز هم منوط به نظارت دادستان و

112
00:08:44,482 --> 00:08:46,734
‫توجیه تمام مخارجـه

113
00:08:46,817 --> 00:08:50,071
‫شهردار بلیک می‌خواست
‫من میراث سیاسیش رو زنده نگه دارم،

114
00:08:50,154 --> 00:08:52,740
‫همسرش هم اگر درگیر بیماری نمی‌شد،
چنین درخواستی رو داشت

115
00:08:53,407 --> 00:08:55,868
‫این توجیه قابل‌قبولیـه

116
00:08:56,035 --> 00:08:57,537
تو کَتِ همه میره

117
00:08:57,787 --> 00:08:59,830
‫بلکه به این زودی‌ها خوب نشه؛

118
00:08:59,914 --> 00:09:02,041
‫چون برای یه کمپین انتخاباتی موفق جلوی تایر

119
00:09:02,124 --> 00:09:04,085
‫تا قرونِ آخر ثروت بلیک رو لازم دارید

120
00:09:04,460 --> 00:09:06,170
‫همسرش جایی نمیره

121
00:09:06,671 --> 00:09:08,256
‫نمی‌ذارم از اونجا خلاص بشه

122
00:09:10,132 --> 00:09:11,634
‫ایناهاش. آقای شهردار!

123
00:09:13,803 --> 00:09:15,763
‫این‌طرف لطفاً.
‫یکی تنهایی.

124
00:09:17,181 --> 00:09:18,140
‫آقای شهردار؟

125
00:09:18,224 --> 00:09:21,352
‫رئیس اتوود، کارتون امروز حرف نداشت

126
00:09:21,435 --> 00:09:22,853
‫ممنون، آقای شهردار

127
00:09:24,564 --> 00:09:25,439
‫تکون نخورید

128
00:09:29,944 --> 00:09:32,697
‫ممنون که تشریف آوردید

129
00:09:33,739 --> 00:09:38,202
‫امروز، رئیس پلیس جدیدمون،
‫سرهنگ‌ بنجامین اتوود،

130
00:09:38,286 --> 00:09:41,664
‫ضمن یک یورش موفقیت‌آمیز در محله‌ی چینی‌ها

131
00:09:41,747 --> 00:09:45,293
‫درِ یک مرکز فحشا و بیماری دیگه رو تخته کرد

132
00:09:52,300 --> 00:09:54,176
کمکی ازم برمیاد، آقایون؟

133
00:09:54,260 --> 00:09:57,930
دنبال یکی می‌گردیم که شنیدیم
،این دور و بر کار می‌کنه

134
00:09:58,014 --> 00:10:00,224
به اسم لی

135
00:10:00,308 --> 00:10:01,684
همچین کسی رو نمی‌شناسم

136
00:10:02,893 --> 00:10:04,520
که اینطور

137
00:10:04,604 --> 00:10:06,480
شاید یه عکس کمکت کنه

138
00:10:10,026 --> 00:10:13,613
خوش‌تیپـه، نه؟

139
00:10:13,696 --> 00:10:17,575
فقط باید بهمون بگی کجا می‌تونیم پیداش کنیم

140
00:10:18,743 --> 00:10:20,745
خب، باشه پس

141
00:11:03,871 --> 00:11:05,915
خوبی؟

142
00:11:06,666 --> 00:11:08,084
ریچارد؟

143
00:11:08,167 --> 00:11:09,418
آره

144
00:11:09,502 --> 00:11:11,128
آره، خوبم

145
00:11:11,212 --> 00:11:13,547
تو چی؟

146
00:11:13,631 --> 00:11:15,132
خوبم -
آره -

147
00:11:17,385 --> 00:11:18,636
کسی نشنید؟

148
00:11:20,262 --> 00:11:21,722
فکر نکنم

149
00:11:29,188 --> 00:11:30,439
در رو پشتم ببند

150
00:11:30,523 --> 00:11:32,066
هی. کجا میری؟

151
00:11:32,149 --> 00:11:34,276
میرم جک رو بیارم

152
00:11:34,360 --> 00:11:37,863
،می‌دونستیم اگه بقیه بیان دنبالت
ممکنـه چی بشه

153
00:11:37,947 --> 00:11:39,573
حالا باید درستش کنیم

154
00:11:39,657 --> 00:11:41,450
مطمئنی می‌تونیم بهش اعتماد کنیم؟

155
00:11:42,660 --> 00:11:46,122
وقتی دوتا سفیدپوست توی بارش مُردن؟

156
00:11:46,205 --> 00:11:47,915
خودش ترتیبشون رو میده

157
00:11:47,998 --> 00:11:49,583
نگران نباش

158
00:11:49,667 --> 00:11:51,585
بهش نمیگم چرا اومدن اینجا

159
00:12:03,973 --> 00:12:05,641
اینجا راحتید؟

160
00:12:07,017 --> 00:12:08,853
شما استقبال گرمی ازمون کردید

161
00:12:08,936 --> 00:12:11,605
،خب، خوشحالم که در کنار ما هستید

162
00:12:11,689 --> 00:12:14,233
مخصوصاً توی چنین دوران پیچیده‌ای

163
00:12:15,234 --> 00:12:16,444
ممنونم

164
00:12:17,361 --> 00:12:19,405
نظرتون درباره‌ی هاپ وی چیـه؟

165
00:12:22,825 --> 00:12:27,580
،اون طور که فهمیدم
چند روز پیش یه سری از افرادتون رو از دست دادید

166
00:12:27,663 --> 00:12:31,459
درستـه. لی یانگ فکر می‌کنه
زیادی خشونت به خرج میدیم

167
00:12:31,542 --> 00:12:33,085
نظر شما چیـه؟

168
00:12:37,715 --> 00:12:40,259
لی یانگ جنگجوی بزرگیـه

169
00:12:40,342 --> 00:12:43,888
چون می‌دونه کِی باید حمله کنه و

170
00:12:43,971 --> 00:12:46,015
کی باید از خودش دفاع کنه

171
00:12:46,098 --> 00:12:47,850
پس باهاش موافقید؟

172
00:12:52,354 --> 00:12:55,733
یانگ جون نصف پدرش هم توانایی رهبری نداره

173
00:12:55,816 --> 00:12:57,359
یا حتی نصف شما

174
00:12:57,443 --> 00:12:59,028
چاپلوسی؟

175
00:12:59,111 --> 00:13:01,489
موضوع بیشتر اونـه تا شما

176
00:13:03,574 --> 00:13:05,075
،تحت رهبری اون

177
00:13:05,159 --> 00:13:07,161
هاپ وی ضررهای زیادی رو متحمل شده

178
00:13:07,244 --> 00:13:10,623
دستشون روز به روز داره بسته‌تر میشه

179
00:13:10,706 --> 00:13:14,460
توصیه‌ی من اینـه که بذارید
خودشون خودبخود از بین برن

180
00:13:15,252 --> 00:13:17,671
همم

181
00:13:17,755 --> 00:13:21,884
خب، صبر هیچوقت نقطه‌ی قوتم نبوده

182
00:13:24,595 --> 00:13:27,973
مادرم قبلاً می‌گفت که
،اگه صبر داشته باشی»

183
00:13:28,057 --> 00:13:31,018
«چمن خیلی زود تبدیل به شیر میشه

184
00:13:31,101 --> 00:13:33,521
یعنی چی؟

185
00:13:33,604 --> 00:13:37,525
نمی‌دونم ولی حکیمانه به نظر میاد، نه؟

186
00:13:49,245 --> 00:13:51,539
،آقای مری‌ودر

187
00:13:51,622 --> 00:13:53,499
شنیدم دنبال من می‌گردید

188
00:13:53,582 --> 00:13:56,085
بله. ممنون که اومدید، آقای لیری

189
00:13:56,168 --> 00:13:59,588
خب، طبق قرارمون، کسایی که
،پیشنهاد دادید رو استخدام کردم

190
00:13:59,672 --> 00:14:02,466
ولی از اون موقع فقط شدن بلای جونم

191
00:14:02,550 --> 00:14:05,761
چینی‌ها رو مسخره می‌کنن و دعوا راه میندازن

192
00:14:05,845 --> 00:14:06,762
من باهاشون حرف می‌زنم

193
00:14:06,846 --> 00:14:07,805
اون پسرهای دانیهیو

194
00:14:07,888 --> 00:14:10,015
امروز دوتا کارگر ماهر رو کتک زدن

195
00:14:10,099 --> 00:14:12,852
چندین ساعت کارم عقب افتاده و
نمی‌تونم اینو تقبل کنم

196
00:14:12,935 --> 00:14:14,395
من بهتون قول دادم، آقای لیری

197
00:14:14,478 --> 00:14:16,188
...اگه افرادتون نمی‌تونن اینطوری کار کنن

198
00:14:16,272 --> 00:14:18,983
من حلش می‌کنم، خب؟

199
00:14:22,778 --> 00:14:24,363
!دانیهیوها

200
00:14:26,240 --> 00:14:27,491
آقای لیری

201
00:14:27,575 --> 00:14:29,994
،اون چینی‌‌هایی که آش و لاش کردید
یه روز کار مری‌ودر رو عقب انداختن

202
00:14:30,077 --> 00:14:31,495
پولش از جیب شما کم میشه

203
00:14:31,579 --> 00:14:32,538
آقای لیری، خواهش می‌کنم

204
00:14:32,621 --> 00:14:34,039
من بهتون قول کار دادم

205
00:14:34,123 --> 00:14:35,541
کار هم گیرتون اومد

206
00:14:35,624 --> 00:14:38,294
دهنتون و دست‌هاتون رو کنترل کنید و
کار‌تون رو بکنید

207
00:14:38,377 --> 00:14:40,170
جرأتشو نداری -
چه زری زدی؟ -

208
00:14:40,254 --> 00:14:43,382
درست نیست با این چینیا کار کنیم

209
00:14:43,465 --> 00:14:45,968
فقط ما نیستیم که اینطور فکر می‌کنیم

210
00:14:48,929 --> 00:14:50,472
که اینطور

211
00:14:51,473 --> 00:14:54,143
بیلت رو بذار زمین و
جفتتون گورتون رو گم کنید

212
00:14:54,226 --> 00:14:55,144
نمی‌تونید ما رو اخراج کنید

213
00:14:55,227 --> 00:14:56,645
خیال کردید ده‌تا ایرلندی دیگه

214
00:14:56,729 --> 00:14:59,231
واسه همین کار صف نکشیدن، آشغالای چشم‌سفید؟

215
00:15:05,195 --> 00:15:08,032
!این برای همتون صدق می‌کنه

216
00:15:08,115 --> 00:15:09,366
،اگه این کار رو نمی‌خواید

217
00:15:09,450 --> 00:15:11,410
میدمش یکی که بخواد

218
00:15:12,661 --> 00:15:15,372
،اگه مشکلی با این قضیه دارید

219
00:15:15,456 --> 00:15:19,001
خب، می‌دونید کجا پیدام کنید

220
00:15:30,679 --> 00:15:32,723
بریم تو

221
00:15:43,984 --> 00:15:46,195
گروهبان، میشه صحبت کنیم

222
00:15:46,278 --> 00:15:47,571
چی شده؟

223
00:15:50,491 --> 00:15:53,953
،من سعی دارم اینجا به یه نتیجه‌ای برسم

224
00:15:54,036 --> 00:15:57,581
ولی فقط در صورتی موفق میشم که
سلسله‌مراتبم قوی باشه

225
00:15:57,665 --> 00:16:00,793
می‌دونم شما این کار رو می‌خواستید

226
00:16:00,876 --> 00:16:02,419
،اگه این قراره مشکل‌ساز بشه

227
00:16:02,503 --> 00:16:05,005
خب، مطمئنم کارهای زیادی برای

228
00:16:05,089 --> 00:16:07,508
مرد باتجربه‌ای مثل شما پیدا میشه

229
00:16:07,591 --> 00:16:09,093
من با پینکرتون‌ها دوستم

230
00:16:09,176 --> 00:16:12,179
می‌تونم توصیه‌تون رو بکنم

231
00:16:15,557 --> 00:16:16,517
همین بود؟

232
00:16:18,769 --> 00:16:20,437
امیدوارم

233
00:16:35,619 --> 00:16:37,705
کی تو رو راه داده تو؟

234
00:16:37,788 --> 00:16:39,623
رادرفورد بیرچارد هیز
(رئیس‌جمهور نوزدهم آمریکا)

235
00:16:41,041 --> 00:16:44,211
شوخی کردم...یجورایی

236
00:16:44,294 --> 00:16:46,880
.من مأمور ادموند موزلی هستم
.سرویس مخفی ایالات متحده

237
00:16:46,964 --> 00:16:47,881
...ما بخشی از وزارت خزانه‌داری

238
00:16:47,965 --> 00:16:49,800
آره، می‌دونم سرویس مخفی چیـه

239
00:16:49,883 --> 00:16:52,511
اینجا چی کار داری؟

240
00:16:52,594 --> 00:16:54,555
یه راست سر اصل مطلب

241
00:16:54,638 --> 00:16:57,224
خیلی‌خب

242
00:16:57,307 --> 00:17:00,519
مثل اینکه یه جوخه مخصوص
محله‌ی چینی‌ها دارید

243
00:17:00,602 --> 00:17:02,604
باید پرونده‌هاشون رو ببینم

244
00:17:04,481 --> 00:17:06,108
برای چی؟

245
00:17:06,191 --> 00:17:09,111
خب، چون لازمـه یه سری‌شون کمکم کنن

246
00:17:09,194 --> 00:17:11,280
بعلاوه یه دفتر و سلول هم لازم دارم

247
00:17:13,449 --> 00:17:15,743
آقای موزلی بودید، درستـه؟

248
00:17:17,036 --> 00:17:18,996
،اینجا هر کاری که دارید

249
00:17:19,079 --> 00:17:21,665
هیچ ارتباطی به من یا افرادم نداره

250
00:17:21,749 --> 00:17:23,584
همینطوریش دست‌مون حسابی بنده و

251
00:17:23,667 --> 00:17:27,796
وقت نداریم تور محله‌ی چینی‌ واستون بذاریم

252
00:17:27,880 --> 00:17:32,009
،پس اگه امر دیگه‌ای نیست
باید به کارم برسم

253
00:17:33,927 --> 00:17:35,095
پس قراره از اون جلسه‌ها باشه

254
00:17:35,179 --> 00:17:39,016
بله، متأسفانه هست

255
00:17:39,099 --> 00:17:42,603
من از سر ادب و احترام اومدم، رئیس اتوود

256
00:17:42,686 --> 00:17:46,106
،راستش نه اجازه‌ی شما رو لازم دارم
نه دعای خیرتون رو

257
00:17:46,190 --> 00:17:49,151
در واقع الانش هم یه دفتر و سلول
برای خودم برداشتم

258
00:17:49,234 --> 00:17:50,569
خیال کردی کی هستی؟

259
00:17:50,652 --> 00:17:54,698
من مأمور فدرالی‌ام که رئیس‌جمهورِ
ایالات متحده پشتمـه و

260
00:17:54,782 --> 00:18:00,037
تو با لبخند هر کمکی که بخوام
بهم می‌کنی، لامصب

261
00:18:00,120 --> 00:18:05,375
وگرنه می‌فرستمت توی زیرزمین کار کنی و
همین دفتر رو برمی‌دارم واسه خودم

262
00:18:08,253 --> 00:18:09,880
،آره

263
00:18:09,963 --> 00:18:12,174
گمونم از اون جلسه‌هاست

264
00:18:22,434 --> 00:18:23,769
آروم، عموجان

265
00:18:23,852 --> 00:18:25,187
نیومدم پول بگیرم

266
00:18:26,772 --> 00:18:29,358
سر یه دستگاه چاپی به مشکل خوردیم

267
00:18:29,441 --> 00:18:31,777
گفتم شاید بتونید بیاید یه نگاهی بندازید

268
00:18:31,860 --> 00:18:34,363
انجمن دستگاه چاپ می‌خواد چیکار؟

269
00:18:34,446 --> 00:18:35,781
اونش مهم نیست

270
00:18:35,864 --> 00:18:38,492
...مهم اینـه که

271
00:18:38,575 --> 00:18:41,745
اگه درستش کنی می‌تونم
بدهیت رو صاف کنم

272
00:18:41,829 --> 00:18:43,122
،واقعاً لطف داری

273
00:18:43,205 --> 00:18:46,959
ولی همه‌ی این دستگاه‌ها با هم فرق می‌کنن

274
00:18:47,042 --> 00:18:48,335
واقعاً نمی‌دونم از کجا شروع کنم و

275
00:18:48,418 --> 00:18:52,631
پسرم تازه داره یاد می‌گیره

276
00:18:52,714 --> 00:18:53,924
،اگه لازمـه چیزی چاپ کنید

277
00:18:54,007 --> 00:18:55,592
چرا از دستگاه چاپ ما استفاده نمی‌کنید؟

278
00:18:57,302 --> 00:18:59,763
آره، شدنی نیست

279
00:18:59,847 --> 00:19:01,640
البته

280
00:19:01,723 --> 00:19:05,936
کاش کمکی از دستم برمیومد

281
00:19:09,273 --> 00:19:12,359
آره، کاش میومد

282
00:19:13,777 --> 00:19:15,195
گمونم باید یکی دیگه رو پیدا کنم

283
00:19:19,950 --> 00:19:21,160
تو مغزت گچ ریختن؟

284
00:19:21,243 --> 00:19:22,161
من؟

285
00:19:22,244 --> 00:19:23,412
می‌تونست بدهی‌مون رو صاف کنه

286
00:19:23,495 --> 00:19:25,539
من از اقیانوس رد شدم تا
،از دست اراذلی مثل اون فرار کنم

287
00:19:25,622 --> 00:19:26,540
نه اینکه واسشون کار کنم

288
00:19:26,623 --> 00:19:27,624
حق با باباست

289
00:19:27,708 --> 00:19:28,792
این اطراف همچین دردسری نمی‌خوایم

290
00:19:28,876 --> 00:19:29,793
کسی از تو نپرسید

291
00:19:29,877 --> 00:19:31,170
چطوره بری شام درست کنی؟

292
00:19:31,253 --> 00:19:32,212
آخ

293
00:19:32,296 --> 00:19:34,590
دوباره بگو چی گفتی

294
00:19:34,673 --> 00:19:36,008
جرأت داری بگو

295
00:19:36,091 --> 00:19:39,428
تمومش کنید. جفتتون

296
00:19:39,511 --> 00:19:41,680
برگردید سر کارتون

297
00:19:58,071 --> 00:20:00,032
میشناختیشون ؟

298
00:20:01,825 --> 00:20:03,619
تابحال هیچکدوم رو ندیدم

299
00:20:03,702 --> 00:20:07,331
اهالی این اطراف می‌دونن که نباید
به مغازه‌های من دستبرد بزنن

300
00:20:08,790 --> 00:20:11,001
حتماً اهل اینجا نیستن

301
00:20:14,546 --> 00:20:16,006
کجا می‌بری‌شون؟

302
00:20:16,089 --> 00:20:17,466
یه یارویی رو می‌شناسم

303
00:20:17,549 --> 00:20:19,968
پول خوبی بابت جسد تازه میده

304
00:20:20,052 --> 00:20:21,094
سؤالی هم نمی‌پرسه

305
00:20:23,680 --> 00:20:26,099
پس گمونم شانست زده

306
00:20:27,142 --> 00:20:29,144
هی، پلیس

307
00:20:31,855 --> 00:20:33,732
من پلیس نیستم

308
00:20:33,815 --> 00:20:36,193
،اگه کسی خواست از بار من دزدی کنه

309
00:20:36,276 --> 00:20:38,153
بذار دزدی بکنه

310
00:20:38,237 --> 00:20:40,239
،اگه زن سیاه به مرد سفید شلیک کنه

311
00:20:40,322 --> 00:20:43,617
دفاع از خود بودنش برای کسی مهم نیست

312
00:20:43,700 --> 00:20:47,371
،شوهرش، یعنی برادرم
واسه کمتر از اینا کُشته شد

313
00:20:50,290 --> 00:20:52,084
من خبر نداشتم

314
00:20:52,167 --> 00:20:54,920
خیلی چیزها رو نمی‌دونی

315
00:20:55,003 --> 00:20:56,588
پس اینو بدون

316
00:20:56,672 --> 00:20:59,258
من ازت خوشم نمیاد

317
00:20:59,341 --> 00:21:00,550
خوشم نمیاد اینجا زندگی می‌کنی

318
00:21:00,634 --> 00:21:02,469
خوشم نمیاد که با اونی

319
00:21:03,595 --> 00:21:05,931
خوب قایمش می‌کنی

320
00:21:06,014 --> 00:21:07,599
بهم وقت بده

321
00:21:08,892 --> 00:21:10,978
شاید به دلت نشستم

322
00:21:53,937 --> 00:21:55,981
الان روزنامه‌ی آمریکایی‌ها رو می‌خونی؟

323
00:21:58,358 --> 00:22:00,068
،اگه قراره با آمریکایی‌ها همکاری کنیم

324
00:22:00,152 --> 00:22:02,112
باید دنیاشون رو درک کنیم

325
00:22:07,284 --> 00:22:08,827
موچن یه پیام فرستاده

326
00:22:10,579 --> 00:22:11,997
می‌خواد ببینیمش

327
00:22:15,500 --> 00:22:16,585
جدی؟

328
00:22:18,253 --> 00:22:20,213
من هم مثل تو تعجب کردم

329
00:22:20,297 --> 00:22:23,550
سه برادر» جزو آخرین انجمن‌هاییـه که»
قبول نمی‌کنن عضو ما بشن

330
00:22:26,928 --> 00:22:29,014
از موچن خوشت نمیاد؟

331
00:22:29,097 --> 00:22:32,476
افراد من منضبط و شرافتمندن

332
00:22:32,559 --> 00:22:34,603
همه نمی‌تونن لانگ زی بشن

333
00:22:37,230 --> 00:22:40,734
وقتی به تو جواب پس بده، عوض میشه

334
00:22:40,817 --> 00:22:42,444
زینگ که نشد

335
00:22:57,834 --> 00:22:59,544
برو دیدنش

336
00:22:59,628 --> 00:23:01,838
کانگ پاک رو هم ببر

337
00:23:01,922 --> 00:23:04,424
،اگه به نظرت موچن جدی بود

338
00:23:04,508 --> 00:23:06,093
خودم میرم دیدنش

339
00:23:20,524 --> 00:23:22,401
اینجا رو

340
00:23:22,484 --> 00:23:25,153
آمریکایی‌ها می‌خوان از هر طریقی که شده
به فنامون بدن

341
00:23:25,237 --> 00:23:26,988
با این حال هنوز اینجاییم

342
00:23:27,072 --> 00:23:28,990
اگه توان خرید نداشته باشیم، معامله می‌کنیم

343
00:23:29,074 --> 00:23:31,993
،اگه مغازه‌هامون رو ببندن
توی خیابون می‌فروشیم

344
00:23:32,077 --> 00:23:34,037
بلدیم چطوری بگذرونیم

345
00:23:34,121 --> 00:23:38,667
شاید، ولی بعد یه مدت جون از تن آدم می‌گیره

346
00:23:38,750 --> 00:23:41,169
گذروندن؟

347
00:23:41,253 --> 00:23:42,462
نفرت بقیه

348
00:23:46,716 --> 00:23:47,968
چیزی نگو

349
00:23:48,051 --> 00:23:49,803
تو رو می‌پرستن

350
00:23:49,886 --> 00:23:50,929
همم

351
00:23:51,012 --> 00:23:52,055
منو نمی‌شناسن

352
00:23:52,139 --> 00:23:53,890
می‌دونن جلوی ایرلندی‌ها وایسادی

353
00:23:53,974 --> 00:23:55,642
لای چطوره؟

354
00:23:55,725 --> 00:23:56,643
گل و گیاه می‌کاره

355
00:23:56,726 --> 00:23:57,811
انگور له می‌کنه

356
00:23:57,894 --> 00:23:58,937
دوست پیدا کرده

357
00:23:59,020 --> 00:24:00,564
لبخند می‌زنه

358
00:24:00,647 --> 00:24:03,358
،از وقتی از محله‌ی چینی‌ها رفته
دست به شمشیر نزده

359
00:24:04,776 --> 00:24:05,777
تو چی؟

360
00:24:07,112 --> 00:24:08,655
به نظرت دوباره شمشیر به دست میشی؟

361
00:24:11,116 --> 00:24:12,242
نمی‌دونم

362
00:24:14,161 --> 00:24:16,955
...توی سونوما، دور از تمام اینا

363
00:24:19,875 --> 00:24:23,712
من و نلی شاید واقعاً بتونیم
به یه جایی برسیم

364
00:24:23,795 --> 00:24:25,213
...یه جایی

365
00:24:27,299 --> 00:24:28,967
بهتر از اینجا

366
00:24:32,053 --> 00:24:33,013
آره

367
00:24:33,054 --> 00:24:36,975
مطمئن نیستم می‌خواید چی کار کنم، آقای لیری

368
00:24:37,058 --> 00:24:38,685
!کاری که قولشو دادی، لعنتی

369
00:24:38,768 --> 00:24:40,562
یه بار برای همیشه کارگرهای چینی رو ممنوع کن

370
00:24:40,645 --> 00:24:42,898
،برنامه‌ام هم حول همین محوره

371
00:24:42,981 --> 00:24:47,027
ولی به عنوان شهردار موقت
دستم چندان باز نیست

372
00:24:47,110 --> 00:24:50,947
انتخابات رو که بُردم، هر کاری بکنم
حکم خواسته‌ی مردم رو داره

373
00:24:51,031 --> 00:24:52,365
...این اقدامات نصفه‌نیمه

374
00:24:52,449 --> 00:24:53,408
کافی نیستن

375
00:24:53,492 --> 00:24:55,368
،یادت نره

376
00:24:55,452 --> 00:24:56,703
تو به آرای من نیاز داری

377
00:24:56,786 --> 00:24:58,622
آره، کاملاً در جریانم

378
00:24:58,705 --> 00:25:00,916
،ولی از بخت بد جفت‌مون

379
00:25:00,999 --> 00:25:03,960
تایِر حامی کارگرای چینیـه

380
00:25:04,044 --> 00:25:06,796
اگه من ببازم، ایرلندی‌ها هم باختن

381
00:25:06,880 --> 00:25:08,423
،شاید خوش‌تون نیاد

382
00:25:08,507 --> 00:25:10,425
ولی ما گیرِ هم افتادیم

383
00:25:10,509 --> 00:25:12,052
راست میگی

384
00:25:12,135 --> 00:25:13,470
خوشم نمیاد

385
00:25:13,553 --> 00:25:15,889
فقط باید بهم اعتماد کنید

386
00:25:15,972 --> 00:25:17,057
به تو اعتماد کنم؟

387
00:25:17,140 --> 00:25:18,183
به تو اعتماد کنم؟

388
00:25:18,266 --> 00:25:20,477
!تو یه سیاستمداری، لعنتی

389
00:25:24,648 --> 00:25:27,609
شما هم همینطور، آقای لیری

390
00:25:34,366 --> 00:25:36,868
...به خدا اگه بهم ناروبزنی

391
00:26:02,310 --> 00:26:05,105
تو دختر...چاپگری، نه؟

392
00:26:06,815 --> 00:26:08,775
اسمم یان می‌ـه

393
00:26:11,778 --> 00:26:13,530
من آسام هستم

394
00:26:13,655 --> 00:26:16,032
آره، می‌شناسمت

395
00:26:16,116 --> 00:26:18,660
خب، دستگاه چاپ خراب‌تون کجاست؟

396
00:26:18,702 --> 00:26:19,661
...ولی پدرت گفت که

397
00:26:19,744 --> 00:26:21,496
اون نمی‌خواست درگیر اراذل بشه

398
00:26:21,580 --> 00:26:23,206
به نظرت حق نداره؟

399
00:26:25,250 --> 00:26:26,543
اونوقت تو می‌خوای؟

400
00:26:27,919 --> 00:26:30,672
من فقط چیزی رو می‌خوام که قولشو دادی

401
00:26:30,755 --> 00:26:32,048
دستگاه چاپ‌تون کجاست؟

402
00:26:33,008 --> 00:26:34,676
مطمئنی می‌تونی درستش کنی؟

403
00:26:34,718 --> 00:26:35,969
این بیرون که نمی‌تونم

404
00:26:39,973 --> 00:26:42,267
ببین، کس دیگه‌ای هست که
باید باهاش صحبت کنم؟

405
00:26:44,686 --> 00:26:45,562
فقط خودم

406
00:26:45,687 --> 00:26:47,022
همم -
همم -

407
00:26:47,105 --> 00:26:48,023
بیا

408
00:26:48,106 --> 00:26:49,024
عالیـه

409
00:26:58,408 --> 00:27:00,827
خب، خراب که نیست

410
00:27:00,910 --> 00:27:02,954
پس کجای کارمون اشتباهـه؟

411
00:27:03,038 --> 00:27:04,706
لیست کردنش تا صبح طول می‌کشه

412
00:27:06,875 --> 00:27:07,876
دستگاه‌تون سالمـه

413
00:27:07,959 --> 00:27:11,713
فقط بلد نیستید چطوری باید برای اسکناس‌هایی که
می‌خواید چاپ کنید، تنظیمش کنید

414
00:27:11,755 --> 00:27:13,340
کی گفته می‌خوایم اسکناس چاپ کنیم؟

415
00:27:13,423 --> 00:27:16,885
جوهر سبز و خرده‌کاغذهایی که ریخته

416
00:27:16,968 --> 00:27:19,095
خیلی تابلوئـه

417
00:27:21,264 --> 00:27:23,058
فکر می‌کنی بتونی بهترشو چاپ کنی؟

418
00:27:23,892 --> 00:27:25,518
نه

419
00:27:25,602 --> 00:27:27,604
می‌دونم که می‌تونم

420
00:27:27,729 --> 00:27:29,272
از کجا انقدر مطمئنی؟

421
00:27:29,356 --> 00:27:31,858
چون من چاپگرم و

422
00:27:31,941 --> 00:27:33,818
شما یه مشت اراذل

423
00:27:37,030 --> 00:27:38,448
حرف این دخترو باور می‌کنی؟

424
00:27:38,531 --> 00:27:40,659
از پاشیدن جوهر روی دستگاه‌تون معلومـه که

425
00:27:40,742 --> 00:27:42,619
جوهر رو از بالا می‌ریزید

426
00:27:42,744 --> 00:27:45,830
درستش اینـه که با کاردک بمالیدش روش

427
00:27:45,914 --> 00:27:47,374
زیادی جوهر استفاده می‌کنید

428
00:27:47,457 --> 00:27:48,667
ادامه بده

429
00:27:48,750 --> 00:27:50,585
،خب، اگه ریختن جوهر رو بلد نباشید

430
00:27:50,669 --> 00:27:52,629
احتمالاً نمی‌ذارید جوهر هم قبل شروع چاپ

431
00:27:52,754 --> 00:27:55,256
به قدر کافی خارج بشه

432
00:27:55,340 --> 00:27:56,883
...بعلاوه

433
00:27:59,386 --> 00:28:03,765
حاضرم شرط ببندم اسکناس‌هاتون
از اسکناس‌های واقعی کلفت‌تر میشن

434
00:28:03,807 --> 00:28:05,475
ما از همون نوع کاغذ استفاده می‌کنیم

435
00:28:05,558 --> 00:28:08,520
نه، نمی‌کنید

436
00:28:08,645 --> 00:28:10,647
شبیهـه

437
00:28:10,772 --> 00:28:12,565
ولی نه به قدر کافی

438
00:28:15,527 --> 00:28:18,196
می‌دونم چی لازم دارید

439
00:28:18,279 --> 00:28:20,782
می‌دونم هم از کجا میشه گیرش آورد

440
00:28:20,865 --> 00:28:22,242
انگار کارشو خوب بلده

441
00:28:26,496 --> 00:28:28,039
ببینیم و تعریف کنیم

442
00:28:30,291 --> 00:28:31,251
چی می‌خوای؟

443
00:28:33,837 --> 00:28:37,716
می‌خوام دست از سر مغازه‌ی بابام بردارید

444
00:28:37,799 --> 00:28:43,430
دیگه ازش باج و هیچ نوع پولی نگیرید

445
00:28:43,513 --> 00:28:44,889
هیچوقت

446
00:28:56,901 --> 00:28:58,987
ببرش هر چی می‌خواد بگیره

447
00:29:06,953 --> 00:29:08,830
گمونم این یعنی استخدامی

448
00:29:23,219 --> 00:29:27,432
آقای لیری، ممنون که اومدید

449
00:29:27,515 --> 00:29:29,851
چه کمکی ازم برمیاد، آقای پیرس؟

450
00:29:29,934 --> 00:29:32,270
لایمن چی بهتون گفته؟

451
00:29:32,353 --> 00:29:34,522
فقط اینکه یه پیشنهاد کاری برام دارید

452
00:29:34,606 --> 00:29:36,149
همم

453
00:29:36,232 --> 00:29:38,485
،به عنوان یه کارآفرین

454
00:29:38,568 --> 00:29:41,946
توی حوزه‌های مختلفی فعالیت دارم

455
00:29:42,030 --> 00:29:45,366
،اما ستون اصلی کسب و کارم

456
00:29:45,450 --> 00:29:48,536
زیرسازیـه. یعنی خطوط راه‌آهن

457
00:29:48,620 --> 00:29:49,788
...که تماماً نیازمند

458
00:29:49,871 --> 00:29:50,914
فولاده

459
00:29:51,790 --> 00:29:53,625
دقیقاً

460
00:29:53,750 --> 00:29:57,295
متأسفانه تولیدکننده‌های زیادی نیستن که

461
00:29:57,378 --> 00:30:01,591
توان توزیع فولاد با کیفیتی که
می‌خوام رو داشته باشن و

462
00:30:01,674 --> 00:30:06,179
یکی از رقبام داره از قدرت زیادِ خریدش
،سوءاستفاده می‌کنه

463
00:30:06,262 --> 00:30:08,890
،تا این تولیدکننده‌ها رو مجبور کنه

464
00:30:08,932 --> 00:30:12,352
فقط به خودش فولاد بفروشن

465
00:30:12,435 --> 00:30:15,021
شرمنده نمیرم واسه‌تون اعانه جمع کنم

466
00:30:16,773 --> 00:30:19,150
منظورم اینـه که

467
00:30:19,234 --> 00:30:23,530
کار این رقیبم غیرمنصفانه‌ست

468
00:30:23,655 --> 00:30:26,825
پس من هم نمی‌تونم منصف باشم

469
00:30:26,908 --> 00:30:31,412
همه باید نون تو سفره‌ی
خانواده‌مون بذاریم، آقای لیری

470
00:30:31,496 --> 00:30:36,125
من می‌خوام برید دیدن این مرد و

471
00:30:36,209 --> 00:30:41,214
مجابش کنید انصاف رو رعایت کنه

472
00:30:41,297 --> 00:30:42,674
همم

473
00:30:44,676 --> 00:30:49,472
تو و رفقای مایه‌دارت منو به این چشم می‌بینید؟

474
00:30:49,556 --> 00:30:52,684
که من یه قلچماقم که
حلقه‌به‌گوش شماست؟

475
00:30:52,725 --> 00:30:55,645
...آقای لیری، نظر من اینـه که

476
00:30:55,687 --> 00:30:59,858
من برای ساخت پل‌هام، کشیدن راه‌آهنم و غیره
نیرو لازم دارم

477
00:30:59,941 --> 00:31:04,153
کارگرهایی به تعداد زیاد

478
00:31:04,237 --> 00:31:08,032
،ولی اگه چیزی برای ساختن نباشه
نمی‌تونم استخدام‌شون کنم

479
00:31:13,121 --> 00:31:14,080
بدش به من

480
00:31:14,163 --> 00:31:15,373
مرسی، مگی

481
00:31:25,133 --> 00:31:26,384
الان چهار دست و پا میره

482
00:31:26,467 --> 00:31:27,385
جدی؟

483
00:31:27,468 --> 00:31:28,761
همه جا

484
00:31:28,845 --> 00:31:30,555
دستم بهش نمی‌رسم

485
00:31:30,680 --> 00:31:33,182
فکر کنم این یکی بالاخره کارمو می‌سازه

486
00:31:33,266 --> 00:31:35,018
خب، می‌دونستم دردسرساز میشه

487
00:31:41,482 --> 00:31:44,360
من به خانوادم نیاز دارم، لوسی

488
00:31:45,445 --> 00:31:47,071
دارم زجر می‌کشم

489
00:31:48,531 --> 00:31:50,992
تو قلب بزرگی داری، بیل

490
00:31:51,034 --> 00:31:52,994
ولی حافظه‌ات کوتاهـه

491
00:31:53,077 --> 00:31:54,787
هر وقت همه چی درست شد، برمی‌گردیم خونه

492
00:31:56,497 --> 00:31:57,874
حل شده بود

493
00:31:57,999 --> 00:32:00,043
اون کار مال من بود و
...بعدش باکلی لعنتی

494
00:32:00,126 --> 00:32:01,127
...من

495
00:32:02,420 --> 00:32:04,339
دارم سعی می‌کنم همه چی رو درست کنم

496
00:32:04,422 --> 00:32:06,507
به خدا دارم سعی می‌کنم

497
00:32:06,591 --> 00:32:07,508
می‌دونم

498
00:32:09,385 --> 00:32:10,303
ببخشید، لوسی

499
00:32:10,386 --> 00:32:11,721
باز داره گریه می‌کنه

500
00:32:16,267 --> 00:32:17,226
خوشحال شدم دیدمت

501
00:32:37,705 --> 00:32:40,249
بیل

502
00:32:40,291 --> 00:32:42,001
عصرت بخیر، هوراس

503
00:32:42,126 --> 00:32:43,503
میشه یه چیزی بگم؟

504
00:32:43,586 --> 00:32:47,298
جز یه گلوله توی مغزت
هیچی جلودارت نیست، نه؟

505
00:32:47,382 --> 00:32:49,801
،فقط برام سؤال بود

506
00:32:49,884 --> 00:32:53,554
حاضر نیستی کلاً از پلیس استعفا بدی؟

507
00:32:53,638 --> 00:32:55,306
مطمئنم مردی با تجربه‌ی تو

508
00:32:55,390 --> 00:32:59,018
می‌تونه شغلی پیدا کنه که
خیلی خطرش کمتر باشه

509
00:32:59,143 --> 00:33:02,105
می‌دونی، امروز دومین کسی هستی که
اینو بهم میگه

510
00:33:02,146 --> 00:33:03,398
همم

511
00:33:03,439 --> 00:33:05,984
می‌تونی بیای واسه من کار کنی

512
00:33:06,109 --> 00:33:08,403
بدم نمیاد یه کمک‌دستی توی کارخونه داشته باشم

513
00:33:08,528 --> 00:33:10,446
کی بهتر از خانواده‌ی آدم؟

514
00:33:11,698 --> 00:33:13,741
لوسی گفته این کار رو بکنی؟

515
00:33:16,285 --> 00:33:17,412
گناهی که نکرده

516
00:33:21,165 --> 00:33:24,544
به هر حال پیشنهادم سر جاشـه

517
00:33:38,766 --> 00:33:39,976
بیل

518
00:33:41,102 --> 00:33:42,353
حتماً، بیل

519
00:33:44,355 --> 00:33:46,107
اینجا نمی‌تونی همچین چیزی بگی

520
00:33:48,109 --> 00:33:49,485
اونا دارن چی کار می‌کنن؟

521
00:33:49,569 --> 00:33:50,528
!آروم بگیر

522
00:33:50,611 --> 00:33:52,155
هر چی بخوام میگم

523
00:33:52,238 --> 00:33:53,156
کاری می‌کنی بیرون‌مون کنن

524
00:33:53,239 --> 00:33:54,657
،اگه بدونن چی به صلاحشونـه

525
00:33:54,741 --> 00:33:56,367
پولشونو میدن و میرن خونه

526
00:34:00,288 --> 00:34:01,664
روز سختی داشتی؟

527
00:34:03,249 --> 00:34:08,004
کل روز اون بیرون جون می‌کنم
،یه کاری برای این ملت بکنم

528
00:34:08,087 --> 00:34:10,965
اونوقت فقط بلدن آه و ناله کنن

529
00:34:11,007 --> 00:34:13,009
خیلی نمک‌نشناسن

530
00:34:14,385 --> 00:34:18,389
هیچوقت قدر کارهای امثال من و تو رو نمی‌دونن

531
00:34:18,473 --> 00:34:20,892
،ولی اگه دست از کار بکشیم
کل دنیا از هم می‌پاشه

532
00:34:20,975 --> 00:34:22,310
همینطوریش هم داره از هم می‌پاشه

533
00:34:22,393 --> 00:34:23,644
همم

534
00:34:23,728 --> 00:34:25,146
!آقای لیری

535
00:34:28,441 --> 00:34:31,611
،توی کارخونه گفتید اگه مشکلی داریم

536
00:34:31,694 --> 00:34:32,987
می‌دونیم کجا پیداتون کنیم

537
00:34:34,530 --> 00:34:35,907
خب، من مشکل دارم

538
00:34:37,158 --> 00:34:39,285
خیلی هم مشکل دارم

539
00:34:41,162 --> 00:34:42,747
برو خونه، پسر جون

540
00:34:42,830 --> 00:34:46,000
،نمی‌خوام به بابات توضیح بدم
چه بلایی سرت آوردم

541
00:34:47,710 --> 00:34:48,920
چی شده؟

542
00:34:49,045 --> 00:34:51,422
می‌ترسی عین اون چینی آش و لاشت کنم؟

543
00:35:09,524 --> 00:35:11,943
...کانر

544
00:35:12,068 --> 00:35:13,694
داداشتو بردار بیا

545
00:35:15,446 --> 00:35:17,532
مجبور بودی دهنتو وا کنی، نه؟

546
00:35:17,615 --> 00:35:18,825
بیا

547
00:35:21,619 --> 00:35:22,453
پسرای احمق

548
00:35:34,173 --> 00:35:36,175
!یالا

549
00:35:41,097 --> 00:35:42,098
!بلند شو

550
00:35:42,140 --> 00:35:44,433
!بلند شو ببینم

551
00:35:44,517 --> 00:35:45,893
!ادامه بدید

552
00:36:13,880 --> 00:36:16,799
!لیری! لیری! لیری

553
00:36:30,313 --> 00:36:32,607
پسرا، خودتون رو جمع و جور کنید

554
00:36:32,690 --> 00:36:34,233
دور بعدی مهمون من

555
00:37:07,391 --> 00:37:11,103
داگلاس، خوش اومدی

556
00:37:11,187 --> 00:37:12,980
نگاش کن

557
00:37:13,105 --> 00:37:14,982
عین نسخه‌ی واقعی یکی از
نقاشی‌های وینسلو هومر شدی

558
00:37:17,068 --> 00:37:18,611
بیرون شهر بهت میاد

559
00:37:18,694 --> 00:37:20,363
انتظار نداشتم شخصاً بیای

560
00:37:20,488 --> 00:37:24,200
خب، می‌خواستم خودم این پروژه‌ی جدیدت رو ببینم و

561
00:37:24,242 --> 00:37:26,661
شاید چیزی که می‌خرم رو یه امتحانی بکنم

562
00:37:26,744 --> 00:37:29,247
مطمئنم می‌تونیم ترتیبش رو بدیم

563
00:37:29,288 --> 00:37:32,208
،بیا. تا افرادت جعبه‌ها رو می‌برن
یه نوشیدنی بخور

564
00:37:36,629 --> 00:37:40,800
اگه اینطوره، چطوره همه چی رو ازت بخرم؟

565
00:37:40,925 --> 00:37:43,552
ببخشید؟

566
00:37:43,636 --> 00:37:45,221
نلی، دولت فدرال می‌خواد

567
00:37:45,304 --> 00:37:48,557
یه راه‌آهن در طول ساحل کالیفرنیا بزنه

568
00:37:48,641 --> 00:37:52,687
طبق بررسی‌هاشون، این دره مسیر ایده‌آلشونـه

569
00:37:52,728 --> 00:37:55,940
می‌خوان از وسط تاکستان من راه‌آهن بزنن؟

570
00:37:55,982 --> 00:37:59,568
می‌خوان و می‌سازن

571
00:37:59,694 --> 00:38:01,237
،می‌دونم واقعاً اسباب زحمتـه

572
00:38:01,320 --> 00:38:03,030
ولی من می‌خوام از این اتفاق حتمی

573
00:38:03,114 --> 00:38:06,117
به نون و نوایی برسی، برای همین قبل اینکه

574
00:38:06,242 --> 00:38:08,828
دولت اعلام تملک اجباری کنه و

575
00:38:08,869 --> 00:38:10,830
،مجبورت کنه زمینت رو با کلی ضرر بفروشی

576
00:38:10,955 --> 00:38:13,457
به قیمت بازار ازت می‌خرمش

577
00:38:14,959 --> 00:38:18,045
اونوقت چرا می‌خوای زمینی رو بخری که
نمی‌تونی نگه داری یا بفروشی؟

578
00:38:21,757 --> 00:38:24,260
چون خودت راه‌آهن رو می‌سازی

579
00:38:26,595 --> 00:38:29,598
چند هفته پیش به عنوان پیمانکارش انتخاب شدم

580
00:38:29,682 --> 00:38:31,726
این موضوع علاوه بر اینکه
مجبورم می‌کنه این خبر

581
00:38:31,851 --> 00:38:35,062
ناخوشایند رو بهت بدم، من رو ملزم می‌کنه که

582
00:38:35,146 --> 00:38:36,439
به یه دوست قدیمی کمک کنم

583
00:38:36,480 --> 00:38:37,565
،خب، اگه واقعاً قصد کمک داری

584
00:38:37,606 --> 00:38:38,858
یه مسیر دیگه پیدا کن

585
00:38:38,899 --> 00:38:39,859
باور کن سعیمو کردم

586
00:38:39,900 --> 00:38:42,028
خودم توی ساکرامنتو لابی‌گری کردم

587
00:38:42,111 --> 00:38:43,863
این زمین فروشی نیست

588
00:38:43,904 --> 00:38:46,073
نه به تو، نه به هر کسی

589
00:38:46,198 --> 00:38:49,201
نلی، این توسعه قطعیـه

590
00:38:49,285 --> 00:38:50,202
دست من نیست

591
00:38:50,286 --> 00:38:52,913
خب، زمین من هم دستت نیست

592
00:38:52,997 --> 00:38:54,415
من کلی وکیل دارم که

593
00:38:54,498 --> 00:38:57,460
این رو برای هر کی
خلافشو بگه، روشن می‌کنن

594
00:38:59,337 --> 00:39:01,422
متوجهم خیلی باید بهش فکر کنی

595
00:39:03,466 --> 00:39:05,009
هر کاری بتونم برات می‌کنم

596
00:39:06,052 --> 00:39:07,887
بابت ابمیوه ممنونم

597
00:39:07,928 --> 00:39:09,305
من ممنونم

598
00:39:12,099 --> 00:39:13,392
همم

599
00:39:25,905 --> 00:39:28,824
واکنشش چی بود؟

600
00:39:28,908 --> 00:39:30,534
کوتاه میاد

601
00:40:22,253 --> 00:40:23,712
در چه حالـه؟

602
00:40:25,965 --> 00:40:29,093
تمام شب مشغول بوده

603
00:40:29,218 --> 00:40:30,970
اینا که خیلی داغونن

604
00:40:31,095 --> 00:40:33,806
اونا کاغذپاره‌هان

605
00:40:33,848 --> 00:40:35,599
اصل کاری اینـه

606
00:41:02,585 --> 00:41:04,003
کاسبی‌مون جور شد

607
00:41:06,338 --> 00:41:07,631
حقیقت امر اینـه که

608
00:41:07,756 --> 00:41:12,344
چیزی به اسم چینی بی‌آزار نداریم

609
00:41:12,428 --> 00:41:16,891
شهردار بلیک به دست یک چینی
ساده و بی‌بنیه به قتل رسیدن که

610
00:41:16,932 --> 00:41:20,019
همسرشون سال‌ها بهش غذا و مکان داده بود

611
00:41:20,060 --> 00:41:22,146
به هیچ وجه نمیشه بهشون اعتماد کرد

612
00:41:23,439 --> 00:41:26,775
،اگر من انتخاب بشم، قصد دارم به میراث بلیک

613
00:41:30,779 --> 00:41:34,742
یعنی شغل‌های آمریکایی برای
کارگران آمریکایی، احترام بذارم و

614
00:41:34,742 --> 00:41:36,327
امنیت زن‌ها و بچه‌هامون رو در برابر
این مهاجمان اجنبی تأمین کنم

615
00:41:39,538 --> 00:41:42,458
البته همه بابت شرایط وحشتناک درگذشتِ

616
00:41:42,541 --> 00:41:45,085
،شهردار بلیک سوگواریم

617
00:41:45,211 --> 00:41:47,254
اما شاید بهتر باشه کمتر به فکر

618
00:41:47,338 --> 00:41:49,798
مشکلات این شهر باشیم و

619
00:41:49,924 --> 00:41:52,676
بیشتر روی خوبی‌های شهرمون تمرکز کنیم

620
00:41:52,801 --> 00:41:56,347
شما. مردم شهر

621
00:41:56,430 --> 00:41:58,349
خانواده‌ی آمریکایی

622
00:42:03,938 --> 00:42:08,275
من هم مثل شما به خانواده‌ی آمریکایی باور دارم

623
00:42:10,069 --> 00:42:11,570
خانواده‌ی خودم همینجاست

624
00:42:11,654 --> 00:42:14,698
،همسرم، سلست، و بچه‌هامون
مایلز و آنابل

625
00:42:16,617 --> 00:42:20,454
شما لایق شهرداری هستید که
،همونطور که من برای خانوادم می‌جنگم

626
00:42:20,538 --> 00:42:22,957
برای خانواده‌هاتون بجنگه

627
00:42:35,094 --> 00:42:36,929
ملت از افراد خانواده‌دوست خوششون میاد

628
00:42:36,971 --> 00:42:38,472
کاریش هم نمیشه کرد

629
00:42:39,723 --> 00:42:43,477
البته دلیل نمیشه بالاخره متوجه نشن
،نامزدی که واقعاً مناسبـه شمایی

630
00:42:43,561 --> 00:42:47,398
ولی باید برید اونجا و با مردم دست بدید

631
00:42:51,569 --> 00:42:55,656
متأسفانه برای پیروزی توی جنگ
باید کمی دست‌هاتون رو خونی کنید

632
00:43:00,619 --> 00:43:02,538
ممنونم

633
00:43:02,621 --> 00:43:04,290
...ممنونم بابت

634
00:43:12,381 --> 00:43:14,425
شهردار باکلی

635
00:43:14,508 --> 00:43:16,427
عذر می‌خوام

636
00:43:16,510 --> 00:43:17,428
ممنونم

637
00:43:17,511 --> 00:43:19,388
از همه ممنونم که امروز اومدید

638
00:43:21,473 --> 00:43:22,641
کاترین آرچر هستم

639
00:43:22,725 --> 00:43:24,476
بنده از جانب نماینده ویت داوطلب شدم برای

640
00:43:24,560 --> 00:43:26,729
تبلیغ سیاست‌های آموزشی‌شون

641
00:43:26,770 --> 00:43:28,063
که اینطور

642
00:43:28,147 --> 00:43:30,441
،می‌دونم فکر می‌کنید باب میل‌تون پیش نرفت

643
00:43:30,524 --> 00:43:31,984
اما همین مسیر رو ادامه بدید

644
00:43:32,026 --> 00:43:34,987
تایر فقط یه چهره‌ی جذابـه که
حرف‌های تکراری می‌زنه

645
00:43:35,029 --> 00:43:38,157
،هر رأی‌دهنده‌ای که عقل تو کله‌اش باشه
این رو می‌فهمه

646
00:43:38,240 --> 00:43:41,535
شما مشخصاً با زیر و بم اقتصاد سان فرانسیسکو و

647
00:43:41,619 --> 00:43:44,413
آشفتگی‌ای که داخلشیم آشنایید

648
00:43:44,496 --> 00:43:45,873
من هم قصد دارم به هدفتون کمک کنم

649
00:43:45,914 --> 00:43:47,291
از هر طریقی که بتونم

650
00:43:47,374 --> 00:43:49,251
خب، بابت این حرفتون ممنونم

651
00:43:49,335 --> 00:43:50,628
کارتم خدمت شما

652
00:43:53,297 --> 00:43:56,383
جناب شهردار، بهتره بریم

653
00:43:56,467 --> 00:43:58,093
صبر کنید

654
00:44:01,388 --> 00:44:02,431
بفرمایید

655
00:44:02,514 --> 00:44:05,059
الان می‌تونید برید پیش طرفدارهاتون

656
00:44:11,940 --> 00:44:13,359
جناب شهردار؟

657
00:44:18,197 --> 00:44:26,288
اولین باری بود که سوار کشتی شده بودم

658
00:44:26,372 --> 00:44:28,082
خیلی ترسیده بودم

659
00:44:28,207 --> 00:44:30,959
نمی‌دونستم چی انتظارمو می‌کشه

660
00:44:31,085 --> 00:44:35,547
ولی می‌دونستم هر اتفاقی که
،توی آمریکا برام بیفته

661
00:44:35,631 --> 00:44:40,636
نمی‌تونست بدتر از بلایی باشه که
توی چین سرم اومد

662
00:44:40,719 --> 00:44:45,224
ازدواح احباری با یه جنگ‌سالار وحشی و

663
00:44:45,349 --> 00:44:48,977
زنجیر شدن کنار تختش، گاهی برای چندین روز

664
00:44:49,103 --> 00:44:52,606
چطوری از چنین اتفاقات وحشتناکی
جون سالم به در بُردی؟

665
00:44:52,690 --> 00:44:54,817
بخشی ازم نبُرد

666
00:44:58,696 --> 00:45:01,865
ولی اون بخش ضعیف بود

667
00:45:03,992 --> 00:45:07,246
،وقتی هم که مُرد

668
00:45:07,371 --> 00:45:08,956
من قوی‌تر شدم

669
00:45:11,417 --> 00:45:14,753
خب، مطمئنم مهمون‌مون خسته‌ست

670
00:45:14,837 --> 00:45:17,256
من هم بهشون قول دادم
خونه رو نشون‌شون میدم

671
00:45:17,339 --> 00:45:20,467
پس تا هفته‌ی بعد خداحافظ، خانم‌ها

672
00:45:22,261 --> 00:45:24,888
اینجا هم رختکنـه

673
00:45:26,682 --> 00:45:28,434
خدای بزرگ

674
00:45:28,517 --> 00:45:29,435
می‌دونم

675
00:45:29,518 --> 00:45:31,520
یکم زیادیـه

676
00:45:31,603 --> 00:45:33,981
شوهرم توی بانک کالیفرنیا کار می‌کنه

677
00:45:34,022 --> 00:45:36,024
،ما توی مراسمات زیادی شرکت می‌کنیم

678
00:45:36,150 --> 00:45:39,653
برای همین مشکلی با ولخرجی‌هام نداره

679
00:45:45,701 --> 00:45:47,911
شما هم توی فرهنگتون همچین لباس‌هایی دارید؟

680
00:45:51,749 --> 00:45:53,500
نه

681
00:46:04,803 --> 00:46:07,514
لی یانگ، می‌دونم مای لینگ
،می‌خواد عضو شما بشیم

682
00:46:07,598 --> 00:46:09,558
ولی من یه پیشنهاد دیگه دارم

683
00:46:09,641 --> 00:46:14,271
ما قبول می‌کنیم که تمام کسب و کارهای سه برادر
،تحت اختیار لانگ زی قرار بگیرن

684
00:46:14,354 --> 00:46:19,276
ولی در عوض اسم‌مون، حق گردوندن و پول گرفتن

685
00:46:19,359 --> 00:46:21,695
داخل محدوده‌مون رو حفظ می‌کنیم

686
00:46:41,965 --> 00:46:43,801
بکُشیدشون

687
00:47:14,540 --> 00:47:15,707
!کانگ

688
00:48:06,758 --> 00:48:08,343
!کافیـه

689
00:48:11,096 --> 00:48:13,098
همتون منو می‌شناسید

690
00:48:13,140 --> 00:48:14,349
اشتباه نکنید

691
00:48:14,433 --> 00:48:20,314
ملحق شدن به لانگ زی تنها راهیـه که
محله‌ی چینی‌ها و هممون داریم

692
00:48:22,274 --> 00:48:23,400
بهشون بگو

693
00:48:25,152 --> 00:48:28,030
،شاید تورو ترسونده باشه

694
00:48:28,113 --> 00:48:30,157
ولی هیچوقت نمی‌تونه مال منو بگیره

695
00:48:32,326 --> 00:48:33,994
متوجهم

696
00:49:19,831 --> 00:49:21,291
دوست ندارم کسی تعقیبم کنه

697
00:49:21,375 --> 00:49:24,002
آره، قشنگ منظورتو رسوندی

698
00:49:29,216 --> 00:49:30,467
سرویس مخفی؟

699
00:49:30,550 --> 00:49:31,718
اسم ما به گوشت خورده؟

700
00:49:31,802 --> 00:49:33,470
خوبـه

701
00:49:33,553 --> 00:49:35,013
اینطوری توی وقتم صرفه‌جویی میشه

702
00:49:37,557 --> 00:49:41,186
چهار ماه طول کشید رد کلیشه‌های جعلی رو
تا سان فرانسیسکو بزنم

703
00:49:41,269 --> 00:49:45,524
دو ماه دیگه هم صرف پیدا کردن عواملش و
مسیرهای انتقالش از تولید به عرضه کردم

704
00:49:45,607 --> 00:49:47,484
،متأسفانه وقتی بالاخره گیرشون آوردم

705
00:49:47,567 --> 00:49:50,362
کلیشه‌ها نبودن و اکثر عواملش
تفنگ به دست مُرده بودن

706
00:49:50,445 --> 00:49:52,739
اینا چه ربطی به من داره؟

707
00:49:52,823 --> 00:49:54,825
آخرین کودنی که مونده بود، بهم گفتش

708
00:49:54,908 --> 00:49:57,119
رئیس‌شون از چینی‌ها تفنگ می‌خریده

709
00:49:57,202 --> 00:50:03,208
واسه همین اومدم خدمت
مردی که با محدوده‌شون آشناست

710
00:50:03,291 --> 00:50:05,877
باید بری سراغ جوخه‌ی محله‌ی چینی‌ها

711
00:50:05,961 --> 00:50:07,295
من دیگه پلیس نیستم

712
00:50:08,547 --> 00:50:09,923
،شاید صحبت‌مون سریع‌تر پیش بره

713
00:50:10,007 --> 00:50:12,217
،اگه فرض کنی من یکم کمتر از خدا

714
00:50:12,300 --> 00:50:14,720
ولی خیلی بیشتر از اونی که
فکر می‌کنی می‌دونم

715
00:50:15,887 --> 00:50:18,056
من همه چی رو درباره‌ی
جوخه‌ی محله‌ی چینی‌ها می‌دونم

716
00:50:18,140 --> 00:50:22,644
اینو هم می‌دونم که بعد خوابوندن
زیر فک مافوقت استعفا دادی

717
00:50:23,645 --> 00:50:28,358
گمونم این یعنی تو با اونا فرق می‌کنی

718
00:50:28,442 --> 00:50:29,943
کسی هستی که می‌تونم باهاش کار کنم

719
00:50:33,280 --> 00:50:34,614
علاقه‌ای ندارم

720
00:50:34,656 --> 00:50:35,782
البته که داری

721
00:50:35,866 --> 00:50:37,284
جدی؟ اونوقت چرا؟

722
00:50:37,367 --> 00:50:41,246
چون فقط من می‌تونم نذارم
با غل و زنجیر برت گردونن جورجیا

723
00:50:42,414 --> 00:50:45,876
همونطور که گفتم، فرض کن خیلی
بیشتر از اونی که فکر می‌کنی می‌دونم

724
00:50:46,626 --> 00:50:48,378
لی، آروم باش

725
00:50:48,462 --> 00:50:50,756
پیشنهادم اینـه

726
00:50:50,839 --> 00:50:52,674
تو توی محله‌ی چینی‌ها راهنماییم کن و

727
00:50:52,799 --> 00:50:54,634
کمکم کن کلیشه‌های گمشده رو پیدا کنم و

728
00:50:54,676 --> 00:50:57,387
من هم برای همیشه
گندت توی جورجیا رو جمع می‌کنم

729
00:50:59,264 --> 00:51:03,226
خوب میشه، نه؟
که یه زندگی بی‌دردسر

730
00:51:03,310 --> 00:51:05,103
با اون دختر سیاهـه داشته باشی و

731
00:51:05,187 --> 00:51:07,022
هیچوقت مجبور نباشی
مراقب پشت سرت باشی

732
00:51:10,108 --> 00:51:13,195
من به جرم قتل تحت تعقیبم

733
00:51:13,278 --> 00:51:14,488
اینو می‌دونی دیگه؟

734
00:51:15,864 --> 00:51:17,282
هیچکس بی‌نقص نیست

735
00:51:19,868 --> 00:51:21,661
امشب رو روش وقت بذار

736
00:51:21,703 --> 00:51:23,121
بهش فکر کن

737
00:51:25,207 --> 00:51:26,708
برمی‌گردم سراغت
