﻿1
00:00:16,349 --> 00:00:17,684
محله‌ی کثافتِ آمریکایی‌ها

2
00:00:17,726 --> 00:00:21,187
می‌دونم. عالی نیست؟

3
00:00:21,271 --> 00:00:23,690
کم کم دارم فکر می‌کنم این یکی
یه ذره مخش تاب داره

4
00:00:23,732 --> 00:00:25,025
تازه متوجه شدی؟

5
00:00:25,066 --> 00:00:27,652
.بچه‌ها، دست از مسخره بازی بردارید
.این جدیـه

6
00:00:27,694 --> 00:00:29,154
نگران نباش. پول‌ها خوبن

7
00:00:29,195 --> 00:00:31,322
،فقط اونجا وایسا
خوش‌تیپ به نظر بیا

8
00:00:31,364 --> 00:00:32,615
من حرف می‌زنم

9
00:00:32,699 --> 00:00:34,451
توی زیرزمینِ ما خوب بودن

10
00:00:34,534 --> 00:00:37,954
ولی کلاه گذاشتن سرِ جکِ خوشحال
کلاً یه داستان دیگه‌ست

11
00:00:38,038 --> 00:00:41,458
،اگه این معامله خراب شه
تو رو مقصر می‌دونم، لعنتی

12
00:00:41,541 --> 00:00:43,543
اگه خراب شه، دیگه اهمیتی نداره

13
00:00:51,718 --> 00:00:55,680
امیدوارم شما چینی‌ها نیومده باشید
ازم وام بگیرید

14
00:00:55,722 --> 00:00:58,183
چون آخرین باری که ازم خواستید
،جنس‌هاتون رو نگه دارم

15
00:00:58,224 --> 00:01:01,770
من رو توی موقعیتِ خیلی سختی قرار می‌دید

16
00:01:01,853 --> 00:01:03,730
ما یه مشکل نقدینگی جزئی داشتیم

17
00:01:03,772 --> 00:01:05,106
و خیلی متشکریم که

18
00:01:05,190 --> 00:01:06,858
جنس‌هامون رو واسه‌مون نگه داشتی

19
00:01:06,900 --> 00:01:09,277
اون به تشکر شما علاقه‌ای نداره

20
00:01:09,360 --> 00:01:11,279
پولمون رو آوردید؟

21
00:01:12,530 --> 00:01:14,032
پول رو بده بهش

22
00:01:17,285 --> 00:01:21,164
،این سفارش آخر و بعدی‌مون رو تسویه می‌کنه

23
00:01:21,247 --> 00:01:22,916
بعلاوه یکم اضافه واسه زحمتت

24
00:01:34,803 --> 00:01:38,431
تو اینجا چیکار می‌کنی، چائو؟

25
00:01:38,473 --> 00:01:41,434
همم؟

26
00:01:41,476 --> 00:01:43,103
حالا با هاپ وی کار می‌کنی؟

27
00:01:47,357 --> 00:01:50,401
من سرمایه‌گذاری می‌کنم

28
00:01:50,443 --> 00:01:54,739
سرمایه‌گذاری؟

29
00:01:54,781 --> 00:01:57,534
اوضاع باید بدتر از اونی باشه که فکر می‌کردم

30
00:01:59,327 --> 00:02:01,454
همونطور که گفتم
یه مشکل نقدینگی جزئی داریم

31
00:02:01,496 --> 00:02:04,999
پلیس‌ها ما رو تلکه می‌کردن

32
00:02:05,083 --> 00:02:07,418
حالا همه چی رو حل و فصل کردیم

33
00:02:13,550 --> 00:02:15,135
پولشون درستـه

34
00:02:18,054 --> 00:02:19,639
گمونم همینطوره

35
00:02:22,392 --> 00:02:24,435
جنسِ این آقایون رو بهشون بده

36
00:04:05,870 --> 00:04:07,872
داگلاس

37
00:04:07,914 --> 00:04:09,707
برگشتی

38
00:04:09,749 --> 00:04:12,335
به نظر میاد کار هیچوقت تموم نمیشه

39
00:04:12,418 --> 00:04:14,170
شرابت مشکلی داشت؟

40
00:04:14,254 --> 00:04:15,964
انتظار نداشتم به این زودی دوباره ببینمت

41
00:04:16,047 --> 00:04:17,257
نه، به هیچ وجه

42
00:04:17,298 --> 00:04:19,342
شاید بهترین شرابِ مرغوبت تا الان باشه

43
00:04:19,384 --> 00:04:24,222
فقط اومدم ببینم در مورد پیشنهادم
تجدید نظر کردی یا نه

44
00:04:24,264 --> 00:04:26,849
فکر کنم قبلاً نظرم رو گفتم

45
00:04:26,933 --> 00:04:29,102
...آره، گفتی، ولی

46
00:04:29,143 --> 00:04:30,645
،من به موقعیتِ امروزم نمی‌رسیدم

47
00:04:30,645 --> 00:04:33,147
بدون این که باور داشته باشم
همیشه میشه معامله کرد

48
00:04:35,316 --> 00:04:36,859
ناخودآگاه متوجه شدم

49
00:04:36,901 --> 00:04:39,779
کلی دخترِ چینی اینجا برات کار می‌کنن

50
00:04:39,821 --> 00:04:41,406
چطور مگه؟

51
00:04:41,447 --> 00:04:43,825
...خب، فقط بعضی‌ها

52
00:04:43,908 --> 00:04:47,287
...البته من نه... ولی بعضی‌ها توی این منطقه

53
00:04:47,328 --> 00:04:51,374
شاید حدس بزنن که اینجا یجور مکان تفریحیه

54
00:04:54,210 --> 00:04:55,920
ولی تو نه

55
00:04:55,962 --> 00:04:58,756
البته، تو به خوبی با اصلش آشنایی داری

56
00:04:58,798 --> 00:05:01,301
من سیاستمدارها رو مقصر می‌دونم

57
00:05:01,342 --> 00:05:05,179
اونا با این قانون منع ورود زنان چینی
همه رو عصبانی کردن

58
00:05:05,263 --> 00:05:07,307
خب، تو که من رو می‌شناسی

59
00:05:07,348 --> 00:05:09,142
هیچوقت برام مهم نبوده
،دیگران چه فکری می‌کنن

60
00:05:09,183 --> 00:05:11,227
مخصوصاً سیاستمدارها

61
00:05:11,311 --> 00:05:13,521
در این مورد باهات موافقم

62
00:05:13,604 --> 00:05:15,189
ولی با این حال اگه دولت

63
00:05:15,273 --> 00:05:18,067
...بو ببره که اینجا چه خبره

64
00:05:18,151 --> 00:05:22,488
اوه، من چندین پلیس سان فرانسیسکو دارم که
از طرف من شهادت میدن

65
00:05:22,530 --> 00:05:23,948
اونا کمکم کردن این دخترها رو آزاد کنم

66
00:05:23,948 --> 00:05:25,116
البته

67
00:05:25,158 --> 00:05:26,659
توی رجیستر در موردش خوندم

68
00:05:26,743 --> 00:05:31,039
نلی دون‌پورت، ناجی  محله‌ی چینی‌ها

69
00:05:32,540 --> 00:05:36,627
فقط برام سؤالـه الان چه برداشتی
...در موردت می‌کنن

70
00:05:36,669 --> 00:05:38,338
که با یکی از اوناخیلی صمیمی هستی

71
00:05:43,885 --> 00:05:46,346
این یه پیشنهاد منصفانه‌ست

72
00:05:50,183 --> 00:05:52,352
از زمین من گُم شو بیرون

73
00:06:12,747 --> 00:06:15,541
خب این پلیسـه می‌دونه
تو به اتهام قتل تحت تعقیبی و

74
00:06:15,583 --> 00:06:19,337
،به جای دستگیر کردنت
می‌خواد تو رو معاونش کنه

75
00:06:19,379 --> 00:06:21,672
خلاصه‌اش همینـه

76
00:06:21,714 --> 00:06:24,967
حتماً سفیدپوست بودن خیلی عالیـه

77
00:06:25,051 --> 00:06:26,969
تو که بهش فکر نمی‌کنی، نه؟

78
00:06:29,722 --> 00:06:32,975
بهش فکر می‌کنی

79
00:06:33,059 --> 00:06:34,143
،اگه بهش کمک کنم

80
00:06:34,185 --> 00:06:36,229
بالأخره می‌تونیم با خیال راحت زندگی کنیم

81
00:06:36,813 --> 00:06:38,815
این اواخر به آینه نگاه کردی؟

82
00:06:38,898 --> 00:06:41,025
،مادامی که ما با هم هستیم، عزیزم

83
00:06:41,067 --> 00:06:42,985
همیشه قراره با نگرانی زندگی کنیم

84
00:06:43,027 --> 00:06:45,279
تو گفتی می‌خوای توی سان فرانسیسکو بمونی

85
00:06:45,363 --> 00:06:47,115
.اینجوری انجامش می‌دیم
.دیگه جایزه‌بگیری هم دنبالمون نمیاد

86
00:06:47,198 --> 00:06:49,784
و زندگی کردن یه پلیس توی میخونه‌ام؟

87
00:06:49,867 --> 00:06:51,869
فکر می‌کنی چه عواقبی داره؟

88
00:06:55,081 --> 00:06:58,501
اون نشان فقط واسه کسب و کار بد نیست

89
00:06:58,584 --> 00:06:59,836
واسه خودت بده

90
00:07:04,424 --> 00:07:08,261
آخرین کاری که می‌خوام بکنم
اینـه که به محله‌ی چینی‌ها برگردم

91
00:07:08,302 --> 00:07:11,431
ولی حتی اگه یه شانسِ نصفه نیمه

92
00:07:11,472 --> 00:07:14,142
،برای ساختن آینده‌مون داشته باشم
باید تلاش بکنم

93
00:07:14,475 --> 00:07:19,188
حمله به لی یانگ، یه اقدامِ بُزدلانه
از روی ناچاری توسط موچن بود

94
00:07:19,272 --> 00:07:23,693
،ولی به لطف کانگ پاک
نقشه‌اش شکست خورد

95
00:07:23,776 --> 00:07:27,488
اعضای باقی‌مونده‌ی انجمن سه برادر
به زودی سوگند می‌خورن و به ما ملحق میشن

96
00:07:27,530 --> 00:07:29,991
این آدم‌ها به ما خیانت کردن

97
00:07:30,032 --> 00:07:32,243
چطور می‌تونیم از وفاداری‌شون مطمئن باشیم؟

98
00:07:34,829 --> 00:07:37,957
کانگ پاک، تو این آدم‌ها رو می‌شناسی

99
00:07:38,040 --> 00:07:41,085
نظرت چیه؟

100
00:07:41,169 --> 00:07:43,254
موچن با ترس حکومت می‌کرد

101
00:07:43,337 --> 00:07:47,508
،حالا که اون مُرده
مزدورهاش سر به راه میشن

102
00:07:49,552 --> 00:07:52,221
پس طبق برنامه پیش می‌ریم

103
00:07:52,263 --> 00:07:54,223
ولی می‌خوام حواست بهشون باشه

104
00:08:04,025 --> 00:08:07,153
از اون لباس‌هایی نیست که معمولاً می‌پوشی

105
00:08:07,236 --> 00:08:10,198
هدیه‌ای از طرف الایزا بود

106
00:08:10,239 --> 00:08:13,367
اون من رو به یه گالری هنری دعوت کرده

107
00:08:17,413 --> 00:08:20,833
کم کم داری وقت زیادی بیرون که
از محله‌ی چینی‌ها می‌گذرونی

108
00:08:20,917 --> 00:08:23,503
فقط به اندازه‌ای وقت می‌گذرونم که
منافع‌مون رو حفظ کنیم

109
00:08:23,586 --> 00:08:27,256
این یه ریسکـه

110
00:08:27,298 --> 00:08:29,258
ولی یه ریسکِ حساب شده‌ست

111
00:08:32,011 --> 00:08:33,846
منم باید باهات بیام

112
00:08:33,930 --> 00:08:36,057
تو تنهایی اون بیرون در امان نیستی

113
00:08:36,098 --> 00:08:39,101
این یه جلسه با انجمن رقیب نیست

114
00:08:39,143 --> 00:08:41,187
چیزیم نمیشه

115
00:08:41,270 --> 00:08:45,816
در ضمن، حضورت فقط جلب
اعتماد اونا رو سخت‌تر می‌کنه

116
00:08:52,156 --> 00:08:54,450
مأمور موزلی

117
00:08:54,492 --> 00:08:57,286
گمونم آقای لی رو می‌شناسید؟

118
00:08:57,328 --> 00:09:00,998
،فقط آوازه‌ات رو شنیدم
که هیچ کمکی بهت نمی‌کنه

119
00:09:01,082 --> 00:09:04,627
توی این مقام ازتون به عنوان تعریف
قبولش می‌کنم، قربان

120
00:09:06,921 --> 00:09:08,422
اگه چاپلوسی کردن‌تون
،واسه همدیگه تموم شد

121
00:09:08,464 --> 00:09:11,968
شاید بتونی یه لطفی بهمون بکنی و
...جوخه‌ی محله‌ی چینی‌ها رو جمع کنی

122
00:09:12,009 --> 00:09:14,595
رئیس؟

123
00:09:14,637 --> 00:09:18,975
بله، قربان

124
00:09:19,016 --> 00:09:23,646
مأمور موزلی عملیات جعل اسکناس رو
تا سان‌فرانسیسکو ردیابی کرده

125
00:09:25,731 --> 00:09:30,403
ما باور داریم مقرِ کسایی که اداره‌اش می‌کنن
توی محله‌ی چینی‌ها قرار داره

126
00:09:30,486 --> 00:09:31,696
برای همین از جوخه‌تون می‌خوایم

127
00:09:31,737 --> 00:09:36,284
وقتی گشت می‌زنید، پولِ محلی رو تست کنید

128
00:09:36,325 --> 00:09:40,496
یه قطره برای تشخیص اسکناس جعلی کافیـه

129
00:09:45,001 --> 00:09:49,422
،اگه اسکناس اصل باشه
یُد روش اثری نمی‌ذاره

130
00:09:49,505 --> 00:09:51,841
ما سعی داریم نذاریم چینی‌ها

131
00:09:51,924 --> 00:09:54,594
همدیگه رو قتل عام کنن

132
00:09:54,677 --> 00:09:56,846
برای بازی با شیمی وقت نداریم

133
00:09:59,807 --> 00:10:02,018
اون رشوه‌هایی که می‌گیرید
هم می‌تونن جعلی باشن

134
00:10:02,059 --> 00:10:05,187
پس به خودتون لطف می‌کنید

135
00:10:07,398 --> 00:10:09,317
میشه لطفاً حرفت رو تکرار کنی؟

136
00:10:09,358 --> 00:10:11,402
کدوم کلمه رو نفهمیدی؟

137
00:10:14,363 --> 00:10:16,073
بیا جلو -
ممنون، آقایون -

138
00:10:16,157 --> 00:10:19,201
نگرانی‌هاتون رو در نظر می‌گیریم

139
00:10:21,871 --> 00:10:24,874
،حالا، اگه چیز دیگه‌ای نیست

140
00:10:24,915 --> 00:10:28,002
افرادم کار دارن

141
00:10:28,044 --> 00:10:30,546
بهم گفتی دیگه کارِ پلیسی نمی‌کنی

142
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
همینطوره

143
00:10:32,715 --> 00:10:35,551
به محض تموم شدن این قضیه
دوباره کارِ پلیسی رو کنار می‌ذارم

144
00:10:40,264 --> 00:10:44,352
خب... نقشه چیه؟

145
00:10:44,393 --> 00:10:46,812
غیر از توهین به افرادم

146
00:10:46,896 --> 00:10:51,233
موزلی میگه گروه اصلی
از یه چینی سلاح می‌خریدن

147
00:10:51,275 --> 00:10:54,904
فکر کردم با سر زدن
به آقای وانگ چائو شروع کنم

148
00:10:57,448 --> 00:11:00,451
خب، چائو زیاد ازت خوشش نمیاد

149
00:11:00,534 --> 00:11:02,912
شاید بهتره منم باهات بیام و

150
00:11:02,953 --> 00:11:06,082
کمک کنم باهاش کنار بیای

151
00:11:06,123 --> 00:11:10,127
...ممنونم، ولی

152
00:11:10,211 --> 00:11:13,255
این شاید شرایط رو پیچیده‌تر کنه

153
00:11:17,093 --> 00:11:19,929
باید این کارو به روش خودم انجام بدم، بیل

154
00:11:25,101 --> 00:11:27,269
...خب

155
00:11:27,353 --> 00:11:30,439
...خب، در این صورت

156
00:11:30,523 --> 00:11:33,109
مراقب خودت باش، مأمور لی

157
00:11:33,192 --> 00:11:34,527
متأسفانه نمی‌تونم همچین قولی بدم

158
00:11:34,610 --> 00:11:36,112
...خب، پس فقط محض رضای خدا

159
00:11:36,153 --> 00:11:37,947
زنده بمون، هان؟

160
00:11:52,336 --> 00:11:54,880
همش...همین بود

161
00:11:57,508 --> 00:11:59,218
ممنون». قابلی نداشت»

162
00:11:59,301 --> 00:12:00,928
واسه چی؟

163
00:12:00,970 --> 00:12:02,805
واسه این که مجبورم کردی براتون کار کنم؟

164
00:12:05,933 --> 00:12:08,394
هی، باید بهت یادآوری کنم که

165
00:12:08,477 --> 00:12:10,980
تو اومدی سراغ ما؟

166
00:12:11,021 --> 00:12:13,441
،آره، برای این که کارتون رو راه بندازم

167
00:12:13,524 --> 00:12:17,319
نه این که عضو گروهتون بشم

168
00:12:17,361 --> 00:12:20,156
،ببین

169
00:12:20,197 --> 00:12:22,825
می‌فهمم، ولی لازم نیست نگران باشی

170
00:12:22,867 --> 00:12:25,327
ما از خودی‌ها محافظت می‌کنیم

171
00:12:25,369 --> 00:12:27,913
می‌دونی، یکی از شماها

172
00:12:27,997 --> 00:12:31,459
دقیقاً همین رو به پدرم گفت

173
00:12:31,500 --> 00:12:36,130
فقط یه قسط رو نتونستیم بدیم و
شما کتکش زدید

174
00:12:36,172 --> 00:12:37,173
اون کارِ من نبود

175
00:12:37,256 --> 00:12:39,258
تو همون لباس رو پوشیدی

176
00:12:43,679 --> 00:12:46,182
...اون

177
00:12:46,223 --> 00:12:49,518
آره، اون اتفاق هرگز نباید می‌افتاد

178
00:12:49,560 --> 00:12:53,397
می‌دونم شاید ارزشِ چندانی نداشته باشه
ولی متأسفم

179
00:13:04,033 --> 00:13:06,035
وقتی کارت تموم شد بیا پیدام کن

180
00:13:24,220 --> 00:13:27,348
می‌تونی تصور کنی
توی یه کلبه‌ی چوبی زندگی کنی که

181
00:13:27,389 --> 00:13:30,017
کفش چیزی جز خاک نیست؟

182
00:13:30,059 --> 00:13:35,397
چیزی جز یه سطل چوبی برای
دستشویی کردن نداشته باشی

183
00:13:35,481 --> 00:13:37,566
راستش می‌تونم تصور کنم

184
00:13:39,443 --> 00:13:43,030
متأسفم. خدایا، حتماً خیلی
حق به جانب به نظر میام

185
00:13:43,072 --> 00:13:44,532
به هیچ وجه

186
00:13:44,573 --> 00:13:46,575
فقط آمریکایی هستی

187
00:13:48,744 --> 00:13:50,204
هنرمندش اینجاست؟

188
00:13:50,246 --> 00:13:52,039
خدا می‌دونه

189
00:13:52,081 --> 00:13:53,999
هیچکس واسه هنر به اینجا نمیاد

190
00:13:54,083 --> 00:13:56,544
اونا به اینجا میان که ببینن و دیده بشن

191
00:13:59,505 --> 00:14:02,383
خدایا، احساس می‌کنم منم که
روی دیوار آویزون شدم

192
00:14:02,466 --> 00:14:04,343
بهشون توجهی نکن

193
00:14:04,385 --> 00:14:05,761
اونا فقط حسودی‌شون میشه

194
00:14:05,845 --> 00:14:09,181
اون لباس خیلی بیشتر از اونا بهت میاد

195
00:14:09,223 --> 00:14:10,808
،خب، عزیزم

196
00:14:10,850 --> 00:14:13,185
از آشنایی با شما خوشحالم

197
00:14:13,227 --> 00:14:14,979
بنده هم خوشوقتم

198
00:14:15,020 --> 00:14:17,690
الایزا تمام هفته در مورد شما صحبت می‌کرد

199
00:14:18,065 --> 00:14:20,109
من سرمایه‌گذاری‌های خوبی انجام دادم

200
00:14:20,192 --> 00:14:24,613
اما بعید می‌دونم در حدی باشه که بانکداری
در مقام شما رو تحت تأثیر قرار بده

201
00:14:24,655 --> 00:14:26,574
شرکتِ شما بودجه‌ی تعدادی از بزرگ‌ترین

202
00:14:26,615 --> 00:14:28,534
پروژه‌های ساخت و ساز شهر رو تأمین می‌کنه

203
00:14:28,617 --> 00:14:31,078
مشخصه تحقیقاتتون رو انجام دادید

204
00:14:31,120 --> 00:14:33,622
می‌تونم بگم انگلیسی‌تون بی‌نقصـه؟

205
00:14:34,832 --> 00:14:37,001
خب، انگلیسی شما هم چندان بد نیست

206
00:14:42,006 --> 00:14:43,799
بهم نگفته بودی شوخ‌طبعـه

207
00:14:43,841 --> 00:14:45,885
البته که شوخ‌طبعـه

208
00:14:55,686 --> 00:14:59,481
به نظر میاد الایزا پندلتون
یه پروژه‌ی جدید داره

209
00:14:59,523 --> 00:15:03,193
آقایون

210
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
اون رو می‌شناسید؟

211
00:15:04,528 --> 00:15:06,530
اون دخترِ چینی؟ نه

212
00:15:06,572 --> 00:15:08,616
ولی الایزا همیشه مصمم بوده که

213
00:15:08,699 --> 00:15:11,535
آدمِ پیشگامی به نظر بیاد

214
00:15:11,577 --> 00:15:14,204
خانم آرچر، درسته؟

215
00:15:14,288 --> 00:15:16,040
خوشحالم که یادتون مونده

216
00:15:16,123 --> 00:15:18,500
،چون گمونم کارتم رو گُم کردید

217
00:15:18,542 --> 00:15:22,254
یا دلیل دیگه‌ای داره که
باهام تماس نگرفتید؟

218
00:15:23,923 --> 00:15:27,468
فکر کردم شما صرفاً ادب رو رعایت می‌کردید

219
00:15:28,969 --> 00:15:30,721
وقتی با من آشنا شید، می‌فهمید

220
00:15:30,763 --> 00:15:32,640
من به ندرت مؤدب هستم

221
00:15:35,559 --> 00:15:40,898
بی‌صبرانه منتظرم ببینم
اون احمق خودشیفته رو کله پا کنی

222
00:15:40,940 --> 00:15:42,733
من هم همینطور

223
00:15:42,816 --> 00:15:44,610
یعنی دیگه کلیشه‌ی مردمی بودن

224
00:15:44,652 --> 00:15:47,071
داره منسوخ میشه، اینطور نیست؟

225
00:15:50,074 --> 00:15:54,536
خب، فکر کنم واسه یه روز
به اندازه‌ی کافی فرهنگ دیدم

226
00:15:54,578 --> 00:15:57,414
پیشنهاد می‌کنم به زودی
،باهام تماس بگیرید، آقای باکلی

227
00:15:57,456 --> 00:15:59,124
وگرنه شاید به نتیجه برسم
،ازم خوشتون نمیاد

228
00:15:59,208 --> 00:16:02,127
و اون موقع غیر قابل تحمل میشم

229
00:16:11,261 --> 00:16:13,430
و می‌تونی این رو ثابت کنی؟

230
00:16:13,472 --> 00:16:15,140
با توجه به میزان پولی که
توی اون پاکتـه

231
00:16:15,140 --> 00:16:16,266
نباید اهمیتی داشته باشه

232
00:16:16,308 --> 00:16:17,768
اما بله

233
00:16:17,851 --> 00:16:19,353
دو شاهد داریم که می‌تونن شهادت بدن

234
00:16:19,436 --> 00:16:23,607
برادرزنِ تایر همین هفته‌ی گذشته
توی یه پاتوق تریاک چینی بوده

235
00:16:23,649 --> 00:16:27,111
،اگه خبرش منتشر شه
یه رسوایی کامل به بار میاد

236
00:16:28,779 --> 00:16:31,240
داستان بهتر از آب در میاد
،اگه بتونم بازداشتشون کنم

237
00:16:31,281 --> 00:16:32,408
و چندتا سؤال بپرسم

238
00:16:32,449 --> 00:16:33,701
،به دلایل مشخص

239
00:16:33,784 --> 00:16:36,120
این شاهدها می‌خوان ناشناس بمونن

240
00:16:36,161 --> 00:16:39,581
،گرچه، به خاطر راستی آزمایی

241
00:16:39,623 --> 00:16:40,958
همه چی اونجاست

242
00:16:41,041 --> 00:16:44,044
نقل قول‌ها، تاریخ‌ها و زمان‌ها

243
00:16:47,131 --> 00:16:49,383
...فکر می‌کردم تیتر بزنید

244
00:16:49,466 --> 00:16:52,803
«کمپین تایر، دود شد رفت هوا»

245
00:16:55,681 --> 00:16:58,183
شما حرفه‌ای هستی

246
00:17:03,647 --> 00:17:06,775
عصر بخیر، آقای استریکلند

247
00:17:06,817 --> 00:17:09,111
ببخشید، من شما رو می‌شناسم؟

248
00:17:09,153 --> 00:17:11,321
اسمم دیلان لیریـه

249
00:17:11,363 --> 00:17:12,698
می‌خوام یه گپِ کوتاه باهاتون بزنم

250
00:17:12,698 --> 00:17:14,658
لیری

251
00:17:14,700 --> 00:17:17,161
قهرمان کارگران

252
00:17:17,202 --> 00:17:20,456
شنیدم توی شورای شهر حسابی غوغا کردید

253
00:17:20,497 --> 00:17:22,458
من از طرف لئونارد پیرس اینجام

254
00:17:24,001 --> 00:17:28,338
پس حالا شورای شهر شما رو مأمور کرده
واسه‌شون دست و پا بشکنید، آره؟

255
00:17:28,422 --> 00:17:31,508
شک ندارم شما مرد خطرناکی هستید، آقای لیری

256
00:17:31,550 --> 00:17:34,553
اما اگه پیرس به خودش زحمت داده که
،به شما پول بده که من رو تهدید کنید

257
00:17:35,012 --> 00:17:38,182
حداقل فکر می‌کردم بهتون بگه که
من هیچوقت تنها بیرون نمیام

258
00:17:41,685 --> 00:17:44,188
حتماً یادش رفته

259
00:17:44,229 --> 00:17:46,356
خیلی بد شد

260
00:17:46,440 --> 00:17:48,692
،به هر حال، امیدوارم براتون روشن شده باشه

261
00:17:48,734 --> 00:17:52,654
من کسی نیستم که بتونید
تهدیدش کنید، آقای لیری

262
00:17:52,738 --> 00:17:54,907
من کسی هستم که باهاش معامله می‌کنید

263
00:18:14,718 --> 00:18:17,554
بیا بالا

264
00:18:17,596 --> 00:18:20,224
بیا یه گپی بزنیم

265
00:18:40,577 --> 00:18:45,165
پس اراذل واسه سرگرمی
این کارو می‌کنن؟

266
00:18:45,249 --> 00:18:49,670
می‌دونی، منظورم وقتیـه که
پیرمردها رو کتک نمی‌زنن

267
00:18:49,753 --> 00:18:53,757
خب، راستش من علایق زیادی دارم

268
00:18:53,799 --> 00:18:55,968
گاهی اوقات مردهای جَوون رو کتک می‌زنم

269
00:18:56,051 --> 00:18:59,012
اوه، چه قشنگ

270
00:18:59,096 --> 00:19:00,389
چاپ رو تموم کردم

271
00:19:00,430 --> 00:19:01,890
اسکناس‌ها صبح خشک میشن

272
00:19:01,932 --> 00:19:04,184
عالیـه. می‌رسونمت خونه

273
00:19:04,268 --> 00:19:06,270
ممنون

274
00:19:06,311 --> 00:19:09,773
راستش، فکر کنم پولم رو می‌گیرم و میرم

275
00:19:09,815 --> 00:19:13,610
خب، اول باید بگردمت

276
00:19:15,404 --> 00:19:17,239
دستور یانگ جونـه

277
00:19:17,281 --> 00:19:18,991
اونا مشکل اعتماد دارن

278
00:19:20,242 --> 00:19:21,493
دست‌ها بالا

279
00:19:34,798 --> 00:19:35,883
...فقط، عه

280
00:19:35,966 --> 00:19:37,134
اوهوم

281
00:19:42,389 --> 00:19:44,892
خیلی‌خب، همه چی ردیفـه

282
00:19:44,975 --> 00:19:46,476
آره

283
00:19:48,187 --> 00:19:51,648
بگیر -
مرسی -

284
00:19:51,732 --> 00:19:53,483
شب خوبی داشته باشی

285
00:19:53,525 --> 00:19:57,529
بازی کردن با چوبت خوش بگذره

286
00:20:15,172 --> 00:20:17,549
شما توی سواره نظام بودی؟

287
00:20:17,633 --> 00:20:20,969
توی ارتش پتومک
تحتِ فرماندهی شریدان خدمت کردم

288
00:20:21,011 --> 00:20:23,388
فیل شریدانِ جنگجو؟

289
00:20:23,472 --> 00:20:25,098
اون مرد یه اسطوره‌ست

290
00:20:25,182 --> 00:20:27,684
خودش قطعاً اینطور فکر می‌کرد

291
00:20:27,768 --> 00:20:31,271
ما پشت سرش فیل کوچولو صداش می‌کردیم

292
00:20:31,355 --> 00:20:32,522
...اون انقدر قدکوتاه بود

293
00:20:32,606 --> 00:20:34,858
که می‌تونست بدون خم شدن
قوزکِ پاش رو بخارونه

294
00:20:37,861 --> 00:20:39,613
تو خدمت کردی؟

295
00:20:39,696 --> 00:20:43,825
پیاده نظام 88. تیپِ ایرلندی

296
00:20:43,867 --> 00:20:46,203
پسرانِ دلیر ارین

297
00:20:46,286 --> 00:20:49,790
فرشته‌ی عذاب اون شورشی‌ها بودید

298
00:20:49,873 --> 00:20:52,709
چندتا از ما رو هم به اونجا فرستادن

299
00:20:55,712 --> 00:21:00,676
پسرم، لویی، توی نبرد سیلرز کریک کُشته شد

300
00:21:00,717 --> 00:21:04,554
...مادرش رو حین زایمان از دست دادم و

301
00:21:04,596 --> 00:21:05,889
یادمـه اون موقع فکر می‌کردم

302
00:21:05,931 --> 00:21:08,934
بدترین درد دنیا رو تجربه کردم

303
00:21:12,229 --> 00:21:15,190
از قرار معلوم اشتباه می‌کردم

304
00:21:19,403 --> 00:21:23,073
،هر روز جنگ

305
00:21:23,115 --> 00:21:25,742
دعا می‌کردم برگردم خونه پیش پسرهام

306
00:21:30,330 --> 00:21:35,085
...و برگشتم

307
00:21:35,168 --> 00:21:37,004
تا آبله بتونه اونا رو ازم بگیره

308
00:21:40,757 --> 00:21:43,093
،اگه خدایی هست
حس شوخ‌طبعی بدی داره

309
00:21:43,135 --> 00:21:45,137
هر چی که هست خیلی عوضیـه

310
00:21:47,431 --> 00:21:50,517
من و تو می‌دونیم این کشور
چه بهایی طلب می‌کنه

311
00:21:52,686 --> 00:21:58,650
ما ده برابر برای آزادی بها دادیم
تا واسه خودمون چیزی بسازیم

312
00:21:58,692 --> 00:22:01,111
آدم‌هایی مثل پیرس و رفقاش
هیچوقت این رو درک نمی‌کنن

313
00:22:01,194 --> 00:22:02,487
اونا ثروتمند به دنیا اومدن

314
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
اونا هیچی فدا نکردن

315
00:22:03,905 --> 00:22:06,366
من کل پولم رو خودم در آوردم

316
00:22:06,408 --> 00:22:09,536
از نظر من، تو هم فرق زیادی با اونا نداری

317
00:22:11,705 --> 00:22:13,832
شاید در ظاهر اینطور به نظر بیاد

318
00:22:13,874 --> 00:22:16,001
اما من مثل اونا فکر نمی‌کنم

319
00:22:16,043 --> 00:22:20,672
،اونا تو رو یه قلچماق می‌بینن
کسی که کارهای کثیفشون رو انجام بده

320
00:22:20,714 --> 00:22:22,424
من یه چیز دیگه می‌بینم

321
00:22:22,507 --> 00:22:24,009
چی؟

322
00:22:24,051 --> 00:22:26,219
یه نیروگاه سیاسی

323
00:22:26,261 --> 00:22:29,639
صدای ایرلندی‌ها

324
00:22:29,723 --> 00:22:32,559
اما اون صدا چه فایده‌ای داره
اگه هیچکس گوش نکنه؟

325
00:22:32,642 --> 00:22:36,063
می‌تونی به زور مجبورشون کنی چهار پنج تا
،ایرلندی رو اینور و اونور استخدام کنن

326
00:22:36,104 --> 00:22:38,648
و شکمِ خانواده‌هاشون سیر میشه -
آره، اما هیچی عوض نمیشه -

327
00:22:38,732 --> 00:22:41,526
تو خیلی کوچیک فکر می‌کنی

328
00:22:41,568 --> 00:22:44,404
مشکلی که باهاش روبرو هستی، ساختاریـه

329
00:22:44,446 --> 00:22:47,074
داخل نظام اقتصادی کشور جا افتاده

330
00:22:47,115 --> 00:22:49,076
،اگه می‌خوای عوضش کنی

331
00:22:49,117 --> 00:22:50,869
به نوعی سرمایه‌ی سیاسی نیاز داری که

332
00:22:50,911 --> 00:22:54,539
با قدرتِ واقعی به دست میاد

333
00:22:54,581 --> 00:22:57,584
وگرنه آخرش یه خلافکارِ شکست خورده میشی که

334
00:22:57,667 --> 00:23:01,046
در ازای دردسرهایی که می‌کشی چیزی
جز نیت‌های شرافتمندانه‌ات برات نمی‌مونه

335
00:23:04,466 --> 00:23:05,717
یه دورانی

336
00:23:07,719 --> 00:23:10,138
پلیس‌ها بهمون پیله کردن

337
00:23:10,222 --> 00:23:12,349
اراذلِ لانگ زی نفس‌کش می‌خوان

338
00:23:12,432 --> 00:23:16,353
! لانگ زی

339
00:23:16,436 --> 00:23:17,979
شرایط سختیـه

340
00:23:18,063 --> 00:23:19,648
انکارش نمی‌کنم

341
00:23:22,275 --> 00:23:26,238
!ولی ما هاپ وی هستیم، لعنتی‌ها

342
00:23:27,656 --> 00:23:30,033
و توی سان فرانسیسکو پلیس‌های کافی نیستن که

343
00:23:30,117 --> 00:23:31,868
جلوی کسب و کار ما رو بگیرن

344
00:23:33,120 --> 00:23:36,873
ما قوی‌تر از همیشه به بازارِ ملاس برگشتیم

345
00:23:42,921 --> 00:23:45,966
پس شادی کنید

346
00:23:46,049 --> 00:23:47,384
تفریح بکنید

347
00:23:47,467 --> 00:23:50,011
!آره

348
00:23:50,053 --> 00:23:53,890
چون فردا ما قراره دوباره

349
00:23:53,932 --> 00:23:57,060
خفن‌ترین انجمنِ لعنتی
!توی محله‌ی چینی‌ها بشیم

350
00:24:06,862 --> 00:24:08,572
رئیست خوشحال به نظر میاد

351
00:24:12,534 --> 00:24:13,994
آره

352
00:24:14,035 --> 00:24:17,372
ولی تو خوشحال نیستی

353
00:24:17,414 --> 00:24:19,749
،چاپ اسکناس قرار بود یه راه‌حل باشه

354
00:24:19,833 --> 00:24:21,668
نه تنها راه‌حل

355
00:24:21,710 --> 00:24:25,338
باید از پول برای خریدن سربازهای بیشتر
...استفاده کنیم نه

356
00:24:25,380 --> 00:24:27,549
نه این که خرج خوشگذرونی کنیم

357
00:24:27,591 --> 00:24:29,509
پس بهتره عجله کنی

358
00:24:29,551 --> 00:24:30,677
چرا؟

359
00:24:30,719 --> 00:24:34,556
،اگه سربازی برای خریدن نمونه
پول دیگه اهمیتی نداره

360
00:24:34,639 --> 00:24:36,475
مای لینگ یه انجمن دیگه رو هم جذب کرد

361
00:24:37,184 --> 00:24:38,393
...اون چطور چنین حرکاتی می‌کنه

362
00:24:38,477 --> 00:24:40,479
در حالی که ما اینجا واسه
چندر غاز جون می‌کنیم؟

363
00:24:40,562 --> 00:24:41,897
چطورش مهم نیست

364
00:24:41,980 --> 00:24:47,068
مهم اینـه که مای لینگ داره یه ارتش می‌سازه

365
00:24:47,152 --> 00:24:50,071
دوباره مستقیم بهمون حمله نمی‌کنه

366
00:24:50,155 --> 00:24:51,948
نه وقتی این همه پلیس توی خیابون‌هاست

367
00:24:54,701 --> 00:24:58,079
به نظر نمیاد زیاد از پلیس‌ها ناراحت باشه

368
00:24:58,163 --> 00:24:58,955
اینطور نیست؟

369
00:25:31,404 --> 00:25:33,031
...می‌دونی، اگه کُت و شلوار سفارشی تنت نبود

370
00:25:33,031 --> 00:25:35,450
تقریباً این پوششِ پرورش مرغ رو باور می‌کردم

371
00:25:35,492 --> 00:25:38,161
افسرِ سابق لی

372
00:25:38,245 --> 00:25:41,998
فکر می‌کردم الان مشکل ساحلِ باربری هستی

373
00:25:42,082 --> 00:25:45,669
اینجا جای زیادی برای جنس قاچاق نیست، چائو

374
00:25:45,752 --> 00:25:49,005
جوخه‌ی محله‌ی چینی‌ها
کار و کاسبیِ چائو رو خراب کردن

375
00:25:49,089 --> 00:25:50,257
از نو شروع کردم

376
00:25:50,340 --> 00:25:51,633
خوبـه

377
00:25:51,675 --> 00:25:55,845
پس اشکالی نداره ازت چندتا سؤال بپرسم

378
00:25:55,929 --> 00:25:57,556
حیف

379
00:25:57,639 --> 00:25:59,933
یه لحظه داشت ازت خوشم میومد

380
00:26:00,016 --> 00:26:02,936
من دارم راجع به یه عملیات جعل اسکناس
تحقیق می‌کنم

381
00:26:03,019 --> 00:26:06,231
یه نفر که دلار آمریکا چاپ می‌کنه و
احتمالاً توی محله‌ی چینی‌هاست

382
00:26:06,314 --> 00:26:08,233
مگه من از چاپ پول چی می‌دونم؟

383
00:26:08,316 --> 00:26:09,943
،من یه شاهد دارم

384
00:26:10,026 --> 00:26:11,528
،عضوی از گروه جعل اصلی

385
00:26:11,528 --> 00:26:15,991
که میگه یه مرد چینی توی اسکله
...به شریک‌هاش اسلحه فروخته

386
00:26:16,032 --> 00:26:18,201
کمی قبل از این که ازشون دزدی بشه

387
00:26:18,243 --> 00:26:21,413
و فکر می‌کنی کارِ چائو بوده؟

388
00:26:21,496 --> 00:26:23,707
،با توجه به چیزهایی که در موردت می‌دونم
اگه نپرسم احمقم

389
00:26:23,707 --> 00:26:25,417
تو به هر حال احمقی

390
00:26:27,961 --> 00:26:31,339
ببین، من دیگه پلیس نیستم

391
00:26:31,381 --> 00:26:35,594
.من برای دولت کار می‌کنم
.می‌تونم یه جور دیگه کار کنم

392
00:26:40,557 --> 00:26:43,059
مثلاً چجوری؟

393
00:26:43,143 --> 00:26:46,563
،اگه اطلاعاتِ مفیدی بهم بدی
پول می‌گیری

394
00:26:46,605 --> 00:26:49,566
و مطمئن میشم نری زندان

395
00:26:49,608 --> 00:26:52,694
نشان جدید، قوانین جدید

396
00:26:52,736 --> 00:26:56,531
به نظر مثل قوانین قدیمی خبرچینیـه

397
00:26:56,573 --> 00:27:01,077
فقط ازت می‌خوام جهتِ درست رو بهم نشون بدی

398
00:27:01,119 --> 00:27:02,954
خروجی اون طرفـه

399
00:28:33,753 --> 00:28:35,505
چقدر طول کشید پیداتون شه

400
00:28:35,547 --> 00:28:38,675
حدود 20 دقیقه‌ست که
توی قلمروی شما گشت می‌زنم

401
00:28:38,758 --> 00:28:40,135
آره، می‌دونستیم

402
00:28:40,176 --> 00:28:41,469
فقط برامون مهم نبود

403
00:28:43,430 --> 00:28:45,682
آهان، پس تو بامزه‌هه هستی

404
00:28:45,765 --> 00:28:47,350
کدوم یکی‌تون باهوشـه‌ست؟

405
00:28:50,395 --> 00:28:52,647
هیچکدومتون. فهمیدم

406
00:28:52,689 --> 00:28:54,482
کافیـه

407
00:29:07,162 --> 00:29:08,246
سلام، آبجی

408
00:29:11,207 --> 00:29:14,753
فکر کنم افرادم هنوز به خاطر اون روز دلخورن

409
00:29:14,836 --> 00:29:19,382
منظورت وقتیه که با کاسبی راه انداختن
توی قلمروی ما تقریباً جنگ شروع کردی؟

410
00:29:19,424 --> 00:29:21,092
یه اشتباه غیرعمد بود

411
00:29:21,176 --> 00:29:23,136
قلمروی هاپ وی هر روز داره کوچک‌تر میشه

412
00:29:23,219 --> 00:29:24,846
دیگه سخت میشه فهمید چی مال کیه

413
00:29:24,888 --> 00:29:29,142
آره، همه جا واسه همه
به جز تو شرایط سخته

414
00:29:29,225 --> 00:29:30,894
منظورت چیه؟

415
00:29:30,935 --> 00:29:32,812
...خب، اینجا پلیسی نیست

416
00:29:32,896 --> 00:29:36,566
خبری از حمله و تعطیلی نیست و
تو مثل ملکه‌ی محله‌ی چینی‌ها جولان میدی

417
00:29:36,608 --> 00:29:38,318
در حالی که بقیه عذاب می‌کشن

418
00:29:38,401 --> 00:29:40,069
دنیای بزرگیـه، آسام

419
00:29:40,153 --> 00:29:41,905
همه جا پر از فرصتـه

420
00:29:41,946 --> 00:29:44,032
خدای من

421
00:29:44,073 --> 00:29:46,034
...اصلاً می‌دونی

422
00:29:46,075 --> 00:29:50,580
اصلاً می‌دونی چقدر مغرور به نظر میای؟

423
00:29:50,622 --> 00:29:53,458
تو هم مثل یه بازنده‌ی فلک‌زده‌ای

424
00:29:58,713 --> 00:30:00,840
،گوش کن، نمی‌دونم با کی معامله کردی

425
00:30:00,924 --> 00:30:03,301
ولی طولی نمی‌کشه که نقشه‌هات
،نقش بر آب میشه

426
00:30:03,301 --> 00:30:05,428
،وقتی هم این اتفاق بیفته

427
00:30:05,512 --> 00:30:08,640
هاپ وی کوچیک‌ترین نگرانیت میشه

428
00:30:08,723 --> 00:30:13,061
هاپ وی الان هم کوچیک‌ترین نگرانی منـه

429
00:30:13,102 --> 00:30:16,856
،از وقتی که یانگ جون ریاست رو به عهده گرفت
کارهای من رو برام انجام میده

430
00:30:16,940 --> 00:30:18,733
فقط لازمـه صبر کنم

431
00:30:24,781 --> 00:30:26,157
آسام

432
00:30:30,620 --> 00:30:33,706
مجبور نیستی با اون سقوط کنی

433
00:30:33,790 --> 00:30:37,627
جدی میگم

434
00:30:37,669 --> 00:30:40,088
نگران نباش

435
00:30:40,129 --> 00:30:41,589
سقوط نمی‌کنم

436
00:30:52,642 --> 00:30:56,271
این مرد با شوهرت دوست بود؟

437
00:30:58,064 --> 00:31:00,817
فکر نکنم داگلاس استریکلند دوستی داشته باشه

438
00:31:00,859 --> 00:31:03,570
ولی فرِد رو قانع کرد توی کار ساخت و سازش
...سرمایه‌گذاری کنه

439
00:31:03,653 --> 00:31:05,822
درست وقتی که شهر داشت پیشرفت می‌کرد

440
00:31:05,864 --> 00:31:08,283
و اونا باهم ثروتمند شدن

441
00:31:08,324 --> 00:31:11,160
حالا هم زمینِ تو رو می‌خواد

442
00:31:11,202 --> 00:31:13,872
می‌دونی، اون قبلاً خودم رو هم می‌خواست

443
00:31:13,955 --> 00:31:17,000
فکر کنم هیچوقت نتونست
با جواب ردم کنار بیاد

444
00:31:17,041 --> 00:31:18,501
حداقل سلیقه‌ی خوبی داره

445
00:31:27,385 --> 00:31:29,929
می‌تونه این کارو بکنه؟

446
00:31:30,013 --> 00:31:32,307
نگران نباش

447
00:31:32,348 --> 00:31:34,017
،داگلاس دوست داره هارت و پورت کنه

448
00:31:34,058 --> 00:31:37,186
ولی می‌دونه که وکیل‌هام می‌تونن
سال‌ها دست و پاش رو ببندن

449
00:31:37,228 --> 00:31:41,316
یه مسیر دیگه واسه راه‌آهنش پیدا می‌کنه

450
00:31:41,357 --> 00:31:45,236
هی، نمی‌ذارم هیچ اتفاقی
برای دخترهامون بیفته

451
00:31:46,696 --> 00:31:49,991
اگه هنوز تو رو بخواد چی؟

452
00:31:50,033 --> 00:31:53,286
فکر نمی‌کردم آدمِ حسودی باشی

453
00:31:53,369 --> 00:31:55,371
حسود نیستم

454
00:31:55,455 --> 00:31:57,332
شما دوتا زوج خیلی قشنگی می‌شید

455
00:31:58,875 --> 00:32:00,168
به نظر میاد بچه‌ی خوبی پس بندازه

456
00:32:14,098 --> 00:32:16,142
این رو ببر واسه خانواده‌ات، باشه؟

457
00:32:16,225 --> 00:32:18,686
بفرما. این رو ببر واسه خانواده‌ات

458
00:32:18,728 --> 00:32:19,854
بفرمایید

459
00:32:19,896 --> 00:32:22,106
همه رو یهو خرج نکن

460
00:32:22,190 --> 00:32:25,735
خیلی‌خب، این رو ببر واسه مامانت، باشه؟

461
00:32:38,748 --> 00:32:41,459
هی

462
00:32:41,542 --> 00:32:43,419
چه خبره؟

463
00:32:45,672 --> 00:32:48,341
فقط به چند جا کمک می‌کنم که
از مقررات ضربه خوردن

464
00:32:48,424 --> 00:32:49,676
ممنون

465
00:32:49,759 --> 00:32:52,512
گمونم هر چقدر زودتر سرپا بشن، بهتره

466
00:32:52,595 --> 00:32:54,889
ببینید بهم چی داد، بچه‌ها

467
00:32:54,931 --> 00:32:56,057
!پیپـه

468
00:32:57,350 --> 00:32:59,560
از کی تا حالا پیپ می‌کشی، هانگ؟

469
00:32:59,602 --> 00:33:01,813
گمونم از همین الان

470
00:33:03,773 --> 00:33:05,108
چی شده؟ -
هیچی -

471
00:33:05,149 --> 00:33:07,360
فقط فکر می‌کردم قرار بود مواظب باشیم

472
00:33:07,443 --> 00:33:09,278
مواظبیم

473
00:33:09,362 --> 00:33:11,364
سرباز و ملاس. قرارمون این بود

474
00:33:11,447 --> 00:33:13,366
نه این که خیابون‌ها رو با پول جعلی پر کنیم

475
00:33:13,449 --> 00:33:15,994
،باشه، پس تو نمی‌خوای پیرمردها رو کتک بزنم

476
00:33:16,077 --> 00:33:17,662
نمی‌خوای هم بهش پولم بدم

477
00:33:17,662 --> 00:33:19,288
،گمونم من نمی‌دونم دارم چیکار می‌کنم

478
00:33:19,288 --> 00:33:21,457
آره؟ -
نه، منظورم این نیست -

479
00:33:21,499 --> 00:33:23,167
واقعاً؟

480
00:33:23,251 --> 00:33:25,378
چون به نظر میومد داری ازم انتقاد می‌کنی

481
00:33:25,461 --> 00:33:27,630
هی بچه‌ها، بیخیال. سخت نگیرید

482
00:33:29,799 --> 00:33:34,762
من اینجا الکی قلدری نمیکنم ، مرد

483
00:33:34,804 --> 00:33:36,597
من دارم پولشویی می‌کنم

484
00:33:36,639 --> 00:33:39,892
،کسب و کارها با پولی که من بهشون میدم
جنس می‌خرن

485
00:33:39,976 --> 00:33:41,352
مشتری‌ها جنس‌هاشون رو می‌خرن و

486
00:33:41,436 --> 00:33:44,147
پولِ واقعی دوباره به جیب‌هامون برمی‌گرده

487
00:33:44,188 --> 00:33:47,734
اگه چندتا پیازچرون هم فکر کنن
،من نعمتِ خدام

488
00:33:47,817 --> 00:33:49,110
بهترم هست

489
00:33:49,152 --> 00:33:51,279
فهمیدی؟

490
00:33:54,157 --> 00:33:56,159
،می‌دونم سعی داری کمک کنی

491
00:33:56,242 --> 00:33:57,910
،ولی بذار من کارهای کلی رو مدیریت کنم

492
00:33:57,994 --> 00:33:59,287
باشه؟

493
00:33:59,328 --> 00:34:01,330
تو فقط مطمئن شو که
دختره به چاپ کردن ادامه بده

494
00:34:01,372 --> 00:34:05,043
چون الان این تنها چیزیـه که مهمـه

495
00:34:24,395 --> 00:34:26,105
امروز کارها چطور پیش میره؟

496
00:34:26,189 --> 00:34:28,524
مثل دیروزه

497
00:34:28,566 --> 00:34:31,402
با شش تا کلیشه نمی‌تونم
سریع‌تر از این پیش برم

498
00:34:39,911 --> 00:34:41,913
گفتم شاید گرسنه باشی

499
00:34:51,380 --> 00:34:53,466
ممنون

500
00:34:53,549 --> 00:34:54,926
قابلی نداره

501
00:35:05,561 --> 00:35:08,064
اونا قراره خوب باشن

502
00:35:08,147 --> 00:35:09,398
می‌تونم تشخیص بدم

503
00:35:22,120 --> 00:35:25,039
اینا افتضاحن

504
00:35:25,081 --> 00:35:26,082
چی؟ نه

505
00:35:26,124 --> 00:35:28,709
اونا بهترین کوفته‌های
محله‌ی چینی‌ها هستن

506
00:35:28,751 --> 00:35:33,005
آره، شاید اگه توی مزرعه بزرگ شده باشی

507
00:35:33,089 --> 00:35:35,216
من واقعاً توی مزرعه بزرگ شدم

508
00:35:35,258 --> 00:35:37,176
این چیزهای زیادی رو توجیه می‌کنه

509
00:35:37,260 --> 00:35:39,220
مشکلی با مزرعه‌ها داری؟

510
00:35:39,262 --> 00:35:41,722
نه، من با این کوفته‌ها مشکل دارم

511
00:35:41,764 --> 00:35:43,141
باید یه چیز دیگه بگیرم

512
00:35:43,224 --> 00:35:46,769
...خب، پس من هم باید باهات بیام تا

513
00:35:46,811 --> 00:35:49,939
اگه یه کوفته فروشیِ فوق سرّی هست، بدونم

514
00:35:49,981 --> 00:35:52,608
باشه، هر طور راحتی

515
00:36:15,882 --> 00:36:18,301
پدرم قدیم‌ها وقتِ خواب
این قصه رو برامون تعریف می‌کرد

516
00:36:18,342 --> 00:36:19,802
داستانش رو می‌دونی؟

517
00:36:19,844 --> 00:36:22,346
راستش من وقتی بزرگ می‌شدم
،قصه‌ی قبل از خواب نداشتم

518
00:36:22,430 --> 00:36:24,098
می‌دونی؟

519
00:36:24,140 --> 00:36:28,144
اون لی گانگـه، خدای رعد

520
00:36:28,186 --> 00:36:30,730
امپراتور جید می‌دونست که
اون یه خدای خشمگینـه

521
00:36:30,813 --> 00:36:34,066
واسه همین بهش یه تبر داد و

522
00:36:34,150 --> 00:36:36,319
بهش یاد داد چطور رعد رو احضار کنه

523
00:36:37,820 --> 00:36:41,282
اما مشکل این بود که
،وقتی رعدش رو ساخت

524
00:36:41,324 --> 00:36:45,494
آسمون‌ها تاریک شدن و اون همیشه
نمی‌تونست ببینه چیکار داره می‌کنه

525
00:36:45,536 --> 00:36:48,080
یه روز دخترِ جوانی به نام داینمو بود که

526
00:36:48,164 --> 00:36:50,041
توی رود برنج می‌ریخت

527
00:36:50,124 --> 00:36:55,338
لی گانگ با خشمِ کورکورانه‌اش
تصادفی اون رو با رعدش زد

528
00:36:55,421 --> 00:36:59,675
اون یه دخترِ بی‌گناه رو کُشته بود

529
00:36:59,759 --> 00:37:02,845
و امپراتور جید عصبانی بود

530
00:37:02,929 --> 00:37:04,639
،واسه همین داینمو رو دوباره زنده کرد

531
00:37:04,680 --> 00:37:07,516
و اون رو تبدیل به یه الهه‌ی قدرتمند کرد

532
00:37:07,600 --> 00:37:10,853
،و به عنوان مجازات
لی گانگ باید باهاش ازدواج می‌کرد

533
00:37:10,937 --> 00:37:12,355
تا دختره بتونه بهش کمک کنه

534
00:37:12,396 --> 00:37:15,608
و دختره آینه‌هایی توی آسمون نگه می‌داشت و

535
00:37:15,691 --> 00:37:19,195
برق می‌ساخت تا اون بتونه ببینه

536
00:37:23,032 --> 00:37:27,912
و برای همینـه که همیشه
برق قبل از رعد میاد

537
00:37:30,039 --> 00:37:33,709
پس پایان خوشی داره

538
00:37:33,751 --> 00:37:35,920
این کجاش خوشـه؟ -
خب، بهش فکر کن -

539
00:37:36,003 --> 00:37:38,339
یعنی، یه قصه‌ی عاشقانه‌ست

540
00:37:38,381 --> 00:37:41,008
اون هیولای رعد رو بهتر کرد

541
00:37:41,050 --> 00:37:43,427
توی کُشتن بهترش کرد

542
00:37:43,511 --> 00:37:46,347
دختره هم در این قضیه هیچ انتخابی نداشت

543
00:37:48,683 --> 00:37:50,476
هیچکس انتخابی نداره

544
00:37:50,559 --> 00:37:53,646
یا شاید تو از انتخابی که کردی خوشت نمیاد

545
00:37:57,942 --> 00:38:00,736
من توی شورش دیدمت

546
00:38:02,488 --> 00:38:07,868
مثل یه فرشته‌ی انتقام‌جو وارد شدی

547
00:38:07,910 --> 00:38:11,998
اومدی ما رو نجات بدی

548
00:38:12,081 --> 00:38:14,917
ولی بعدش با یانگ جون
،به مغازه‌ام اومدی که پول بگیری

549
00:38:14,959 --> 00:38:18,170
...و

550
00:38:19,839 --> 00:38:23,592
فهمیدم تو یه فرشته یا جنگجو نیستی

551
00:38:23,634 --> 00:38:27,388
...تو فقط

552
00:38:27,430 --> 00:38:30,433
یه مزدوری

553
00:38:41,610 --> 00:38:44,488
ببخشید که ناامیدت کردم

554
00:38:49,952 --> 00:38:52,913
خب، شاید هنوز خیلی دیر نشده

555
00:38:55,166 --> 00:38:57,001
برای چی؟

556
00:38:58,502 --> 00:39:00,880
برای این که انتخاب دیگه‌ای بکنی

557
00:39:13,434 --> 00:39:16,395
لیری، من منتظر بودم بهم خبر بدی

558
00:39:16,479 --> 00:39:18,731
با آقای استریکلند حرف زدی؟

559
00:39:18,814 --> 00:39:21,609
حرف زدیم -
خب؟ -

560
00:39:21,650 --> 00:39:22,735
جوری که می‌خواستی پیش نرفت

561
00:39:22,818 --> 00:39:24,779
این دیگه یعنی چی؟

562
00:39:24,820 --> 00:39:27,114
هی! من ازت یه سؤال پرسیدم

563
00:39:27,156 --> 00:39:29,909
!خدایا

564
00:39:29,992 --> 00:39:31,619
!خدایا

565
00:39:31,660 --> 00:39:34,622
،اینجا خونه‌ات نیست

566
00:39:34,663 --> 00:39:36,248
خونه‌ی منـه

567
00:39:36,332 --> 00:39:38,918
،وقتی هم توی خونه‌ی منی

568
00:39:39,001 --> 00:39:40,503
باید بهم احترام بذاری

569
00:39:43,005 --> 00:39:44,465
میدم دستگیرت کنن

570
00:39:44,507 --> 00:39:46,467
پس گمونم یه پلیس لازم داری

571
00:39:46,550 --> 00:39:49,720
اُوِن، بیا اینجا

572
00:39:52,890 --> 00:39:54,517
مشکل چیه؟

573
00:39:54,600 --> 00:39:56,477
این مرد به من حمله کرد

574
00:39:56,519 --> 00:39:59,188
همم؟

575
00:39:59,230 --> 00:40:00,606
شاهدی هست؟

576
00:40:00,689 --> 00:40:04,527
منظورت چیه؟ معلومـه که شاهد هست

577
00:40:09,907 --> 00:40:11,826
این رو فراموش نمی‌کنم

578
00:40:14,203 --> 00:40:16,664
نمی‌خوام هم بکنی

579
00:40:30,094 --> 00:40:33,222
رسیدیم

580
00:40:33,264 --> 00:40:36,475
خب، ممنون که من رو تا خونه آوردی

581
00:40:36,559 --> 00:40:38,853
واقعاً لازم نبود

582
00:40:38,894 --> 00:40:41,856
نه، من... نه، لازم بود

583
00:40:41,897 --> 00:40:44,400
باید حواسم بهت باشه، یادتـه؟

584
00:40:44,442 --> 00:40:46,485
درسته

585
00:40:46,569 --> 00:40:49,905
پس گمونم باید دوباره من رو بگردی

586
00:40:49,989 --> 00:40:52,408
اوه... آره

587
00:41:06,630 --> 00:41:09,008
...فقط

588
00:41:14,763 --> 00:41:16,557
خب، پس شب بخیر

589
00:41:23,564 --> 00:41:24,773
شب بخیر

590
00:42:19,787 --> 00:42:23,541
هی، برو تو اون زمین

591
00:42:23,582 --> 00:42:25,084
تفنگ بیار

592
00:42:25,125 --> 00:42:26,710
!برو، برو

593
00:42:38,389 --> 00:42:41,725
هان؟

594
00:42:41,809 --> 00:42:45,396
مزرعه‌ها. برو

595
00:42:45,437 --> 00:42:47,064
بکُشیدش

596
00:46:10,768 --> 00:46:13,812
!شاو، بیا بریم
!زیاد اینجا موندیم
