﻿1
00:00:07,480 --> 00:00:09,320
‫بیاید! یالا، راه بیفتید

2
00:00:09,400 --> 00:00:12,080
‫- یالا. یالا
‫- راه بیا، یالا. بریم!

3
00:00:13,160 --> 00:00:14,800
‫اینجا کدوم گوریه؟

4
00:00:15,000 --> 00:00:16,920
‫زندان که نیست

5
00:00:18,240 --> 00:00:21,800
‫هوی، تو! گفتم بیا بیرون! بیرون!

6
00:00:30,080 --> 00:00:32,400
‫« هشدار! »
‫« به فراری‌ها شلیک خواهد شد »

7
00:00:50,880 --> 00:00:52,520
‫دارن ما رو کدوم گورستونی می‌برن؟

8
00:00:52,880 --> 00:00:54,080
‫واقعاً نمی‌دونی؟

9
00:00:54,160 --> 00:00:56,800
‫قراره برمون گردونن چین، اُسکل

10
00:00:56,880 --> 00:01:00,360
‫نه! نه!

11
00:01:13,000 --> 00:01:16,320
‫من چینی نیستم! آمریکایی‌ام

12
00:01:17,760 --> 00:01:20,280
‫- من تو سان فرانسیسکو به دنیا اومدم
‫- می‌شنوید؟

13
00:01:20,680 --> 00:01:22,120
ایشون میگه چینی نیست

14
00:01:23,440 --> 00:01:25,920
‫- آمریکایی‌ام. متولد سان فرانسیسکو
‫- نه بابا؟

15
00:01:26,000 --> 00:01:27,360
‫آره

16
00:01:27,520 --> 00:01:29,400
‫اصلاً واسه خودت یه پا آبراهام لینکلنی

17
00:01:31,360 --> 00:01:32,720
‫گورتو گم کن برگرد تو صف!

18
00:03:01,760 --> 00:03:03,600
‫پلیس بهمون اجازه‌ی ملاقات نمیده

19
00:03:05,400 --> 00:03:07,480
‫حتی اتهامش رو هم بهمون نمیگن

20
00:03:08,000 --> 00:03:09,880
‫می‌خوام برم سراغ شش کمپانی…

21
00:03:09,960 --> 00:03:12,720
‫- نه
‫- اونها توی شهرداری آشنا دارن

22
00:03:13,320 --> 00:03:17,440
‫شش کمپانی بهمون کمکی نمی‌کنه.
‫البته حق هم دارن

23
00:03:19,280 --> 00:03:21,720
‫مای لینگ سرِ خود
‫اون پول رو سرمایه‌گذاری کرد

24
00:03:22,160 --> 00:03:24,440
‫بی‌احتیاطیش تضعیف‌مون کرده

25
00:03:25,000 --> 00:03:26,120
‫چی میگی؟

26
00:03:26,480 --> 00:03:30,960
‫شاید به صلاح انجمن باشه که
‫مای لینگ همون‌جا بمونه

27
00:03:33,600 --> 00:03:34,760
‫مراقب باش، وو جین

28
00:03:35,320 --> 00:03:37,200
‫احساساتت رو بذار کنار

29
00:03:37,240 --> 00:03:41,000
‫واقعیت اینه که
‫اون ما رو به بی‌راهه کشونده

30
00:03:56,880 --> 00:03:58,080
‫ببخشید

31
00:04:00,440 --> 00:04:01,960
‫لی یانگ، وایسا!

32
00:04:04,320 --> 00:04:05,600
‫باهاشون موافقی؟

33
00:04:07,080 --> 00:04:09,760
‫من هیچ‌وقت باهات مخالفت نمی‌کنم.
‫خودت هم اینو می‌دونی

34
00:04:10,440 --> 00:04:12,840
‫ولی دیدگاه اونها رو هم درک می‌کنم

35
00:04:13,960 --> 00:04:16,240
‫تو از شراکت مای لینگ
‫با آمریکایی‌ها خبر داشتی؟

36
00:04:18,320 --> 00:04:19,640
‫می‌دونستم بهش فکر می‌کنه

37
00:04:20,720 --> 00:04:22,600
‫می‌دونی چقدر بهشون پول داده؟

38
00:04:23,080 --> 00:04:25,600
‫یک‌سوم پس‌انداز پول نقد انجمن

39
00:04:26,760 --> 00:04:29,760
‫فکر می‌کردم سر یه سرمایه‌گذاری کلان
‫باهات مشورت می‌کنه

40
00:04:30,200 --> 00:04:33,520
‫بقیه هم همین‌طور؛ برای همین هم
‫از نظرشون توی این کار دست داری

41
00:04:35,960 --> 00:04:38,960
‫من تازه عضو انجمن شدم و
‫دید تازه‌ای نسبت به مسائل اینجا دارم

42
00:04:39,600 --> 00:04:42,760
‫ولی همه‌ش از خودم می‌پرسم که اگر
‫رهبرمون به انجمن خدمت می‌کرد،

43
00:04:42,800 --> 00:04:45,040
‫نه برعکسش، الان اوضاع چطور بود

44
00:04:55,520 --> 00:04:59,600
‫این مرکزِ اخراج از کشور
‫آغازگر عصری تازه و جسورانه در شهر ماست

45
00:05:00,200 --> 00:05:04,000
‫عصرِ عدم تحمل آسیب‌هایی که جامعه‌مون

46
00:05:04,080 --> 00:05:06,840
‫از قانون شکنی‌های چینی‌ها متحمل شده

47
00:05:06,880 --> 00:05:12,080
‫مدت‌هاست که چشم‌هامونو روی قتل،
‫فحشا و بیگاری بستیم

48
00:05:13,400 --> 00:05:17,000
‫با تلاش‌های شهرداری و
‫اداره‌ی پلیس سان فرانسیسکو

49
00:05:17,640 --> 00:05:21,640
‫این جنایتکارها و مزاحم‌ها رو
‫برمی‌گردونیم سرجاشون

50
00:05:22,200 --> 00:05:24,120
‫خیابون‌های این شهر جای اونها نیست؛

51
00:05:24,240 --> 00:05:28,080
‫اونها رو باید با کشتی
‫به کشورشون برگردونیم!

52
00:05:32,200 --> 00:05:35,560
‫به‌عنوان شهردار، به شما وعده‌‌ی
‫همکاری نزدیک با فرماندار کالیفرنیا

53
00:05:36,080 --> 00:05:39,200
‫برای تصویب لایحه‌ی
‫منع ورود چینی‌ها رو میدم

54
00:05:39,280 --> 00:05:43,840
‫دست در دست هم،
‫آمریکا را مثل گذشته باشکوه و

55
00:05:44,600 --> 00:05:49,080
‫رفاه شهروندان سخت‌کوش
‫و درست‌کاری که خِشتِ اول

56
00:05:49,200 --> 00:05:51,200
‫این مرز و بوم رو گذاشتن، تأمین کنیم!

57
00:05:59,160 --> 00:06:02,520
‫- روی رأی‌تون حساب کنیم؟
‫- چه سخنرانی محشری، قربان

58
00:06:03,080 --> 00:06:05,280
‫کاش این جمعیت هم
‫شور و شوقِ تو رو داشتن

59
00:06:05,720 --> 00:06:08,400
‫تازه، خبرهای بد هم براتون دارم

60
00:06:09,360 --> 00:06:11,520
‫تایر بهتر از حد انتظارمون
‫قضیه رو هندل کرد

61
00:06:11,560 --> 00:06:13,400
‫حرف‌هاش حسابی به دل مطبوعات نشسته

62
00:06:14,200 --> 00:06:15,520
‫خودم سواد دارم

63
00:06:16,000 --> 00:06:18,400
‫قربان، بااینکه رأی ایرلندی‌ها رو دارید،

64
00:06:18,520 --> 00:06:19,880
‫تایر داره رقیب خطرناکی میشه

65
00:06:19,960 --> 00:06:22,080
‫پس پیشنهاد می‌کنم یه حرکتی بزنی

66
00:06:23,080 --> 00:06:25,640
‫واِلا یکی دیگه رو می‌ذارم جات

67
00:06:29,320 --> 00:06:31,520
‫می‌تونیم با درگیری بریم داخل.
‫نگران چی هستی؟

68
00:06:31,600 --> 00:06:33,640
‫شوخیت گرفته؟
‫دوجین پلیس به چشم دیدم

69
00:06:34,760 --> 00:06:36,640
‫تازه فقط بیرون

70
00:06:37,720 --> 00:06:39,520
‫قبلاً از پس پلیس‌ها براومدیم

71
00:06:40,200 --> 00:06:42,640
‫توی محله‌ی خودمون.
‫اینجا نمی‌دونیم با چی طرفیم.

72
00:06:42,760 --> 00:06:44,000
‫خب، پس می‌خریم‌شون

73
00:06:44,080 --> 00:06:46,760
‫نه. چائو میگه اینها
‫مأمورهای رئیس پلیس جدیدن

74
00:06:47,320 --> 00:06:48,840
‫با چینی‌ها زد و بند نمی‌کنن

75
00:06:48,880 --> 00:06:52,400
‫کشتی بعدی دو روز دیگه عازم چین میشه.
‫باید یه کاری بکنیم

76
00:06:52,520 --> 00:06:55,840
‫می‌دونم. فقط باید یه‌جوری بریم تو

77
00:07:32,960 --> 00:07:34,400
‫خیلی ناجوره، نه؟

78
00:07:35,840 --> 00:07:38,200
‫بهش عادت می‌کنی. تاحدی

79
00:07:38,840 --> 00:07:40,440
‫می‌شناسمت؟

80
00:07:41,080 --> 00:07:43,200
‫نه. آخه تو رهبر هاپ وی ای

81
00:07:43,720 --> 00:07:45,200
‫باعث افتخارمه، متوجهی؟

82
00:07:46,080 --> 00:07:48,760
‫حالا صداش رو درنیار. بیا اینجا

83
00:07:53,200 --> 00:07:55,440
‫- اسمت چیه؟
‫- سیچِنگ، قربان

84
00:07:56,960 --> 00:07:58,960
‫می‌تونی بهم بگی یانگ جون، خب؟

85
00:08:02,800 --> 00:08:04,240
‫چند وقته اینجایی، سیچنگ؟

86
00:08:05,200 --> 00:08:06,280
‫چند هفته‌ای میشه

87
00:08:07,160 --> 00:08:10,080
‫ولی شنیدم قراره تا چند روز دیگه
‫یه عده‌مون رو برگردونن چین

88
00:08:10,120 --> 00:08:11,840
‫ولی ملت از اینجا فرار می‌کنن، نه؟

89
00:08:11,880 --> 00:08:13,480
‫خب، چند نفری تلاش کردن

90
00:08:14,440 --> 00:08:15,880
‫منتها این پلس‌ها…

91
00:08:16,040 --> 00:08:17,520
‫شوخی موخی تو کارشون نیست

92
00:08:18,720 --> 00:08:21,440
‫اینجا حکم فرار اعدامـه

93
00:08:26,240 --> 00:08:29,120
‫اعضای هاپ وی از اینجا خلاصت می‌کنن؟

94
00:08:32,560 --> 00:08:35,240
‫اگه پاش بیفته، خاک این خراب‌شده رو هم
‫به توبره می‌کِشن

95
00:08:43,120 --> 00:08:45,600
‫راستی، من و دوست‌هام چند تا تخت داریم

96
00:08:46,600 --> 00:08:48,080
‫یه‌خرده تنباکو هم داریم

97
00:08:49,480 --> 00:08:51,160
‫تعدادِ بیشتر، خطرِ کمتر، مگه نه؟

98
00:08:56,800 --> 00:08:58,600
‫دلم بدجور هوس سیگار کرده

99
00:09:17,600 --> 00:09:19,200
‫دمت گرم، سیچنگ

100
00:09:25,320 --> 00:09:26,680
‫کسی کبریت نداره؟

101
00:09:30,600 --> 00:09:31,680
‫بخشکی شانس

102
00:09:32,440 --> 00:09:35,480
‫مشکل شانس همینه دیگه.
‫ممکنه سالیان سال خوش‌شانس باشی،

103
00:09:35,600 --> 00:09:37,440
‫و یه روز یهو شانست ته بکِشه

104
00:09:38,720 --> 00:09:40,720
‫منو یادت نیست، مگه نه؟

105
00:09:42,040 --> 00:09:44,800
‫بابام خیاط بود.
‫صاحب مغازه‌ی توی خیابون گرنت

106
00:09:45,440 --> 00:09:48,440
‫یادمه. از اون دستمال‌های ابریشمی داشت

107
00:09:48,480 --> 00:09:51,320
‫آره. حتی برای هاپ وی
‫کت و شلوار دوخته بود

108
00:09:53,200 --> 00:09:55,720
‫بعدش مامان‌بزرگ و بابابزرگم
‫بدجور مریض شدن

109
00:09:56,720 --> 00:09:59,480
‫واسه همین باید
‫بیشتر از قبل پول می‌فرستادیم چین

110
00:10:00,680 --> 00:10:02,280
‫نتونست به هاپ وی باج بده

111
00:10:02,960 --> 00:10:04,440
‫اونها هم مغازه رو داغون کردن

112
00:10:04,520 --> 00:10:05,600
‫ببین، داداش،

113
00:10:06,440 --> 00:10:08,080
‫من روحم هم از ماجرا خبر نداره

114
00:10:10,640 --> 00:10:13,200
‫خانواده‌ی ژنگ یانگ
‫کل پس‌اندازشون رو بهتون دادن تا

115
00:10:13,240 --> 00:10:15,200
‫جلوی حمله‌ی پلیس‌ها ازشون محافظت کنید

116
00:10:15,240 --> 00:10:17,920
‫ولی دریغ از یه محافظت نصفه و نیمه

117
00:10:19,600 --> 00:10:24,080
‫انجمن‌ها رستوران جین های رو
‫تبدیل کردن به مخفیگاه مخدر

118
00:10:25,560 --> 00:10:27,760
‫برادر چینگ هم
‫توی جنگ‌تون سر محدوده کُشته شد

119
00:10:28,080 --> 00:10:29,840
‫فقط ۹ سالش بود

120
00:10:34,360 --> 00:10:36,720
‫ببین، اینجا هاپ وی  برای هیچکس مهم نیست

121
00:10:37,320 --> 00:10:40,680
‫همه‌مون رو قراره بار بزنن
‫و با کشتی برگردونن چین

122
00:10:42,080 --> 00:10:43,800
‫یه پیازچرون کمتر که توفیری نمی‌کنه

123
00:12:23,720 --> 00:12:27,040
‫لعنتی. نکنه می‌خواد سکته‌ای چیزی بزنم؟

124
00:12:30,200 --> 00:12:31,480
‫خیلی‌خب، باشه

125
00:12:32,040 --> 00:12:35,840
‫والا با چشم خودم ندیدمش،
‫منتنها بردنش بازداشتگاه

126
00:12:36,200 --> 00:12:37,320
‫باکلی؟

127
00:12:38,320 --> 00:12:39,320
‫خودت خوب می‌دونی چی می‌خواد

128
00:12:43,480 --> 00:12:47,240
‫متوجه‌ام. میگی از کجا معلوم که
‫سر حرفش بمونه و مای لینگ رو آزاد کنه، نه؟

129
00:13:02,000 --> 00:13:04,400
‫آزادش کنید

130
00:13:08,880 --> 00:13:11,000
‫هر چی تو بگی، رئیس

131
00:13:18,480 --> 00:13:20,200
‫شما این کارو کردید؟

132
00:13:20,480 --> 00:13:21,880
‫این کار شماست؟

133
00:13:22,000 --> 00:13:23,320
‫شما اسکناس جعل می‌کنید؟

134
00:13:24,120 --> 00:13:26,520
‫شرمنده. جا تنگه

135
00:13:26,560 --> 00:13:28,760
شما دنبال چی هستید؟

136
00:13:29,240 --> 00:13:31,240
‫آروم باش. طرف متوجه نمیشه

137
00:13:31,360 --> 00:13:32,880
‫اتفاقاً به‌نظرم خوب حالیش میشه

138
00:13:35,000 --> 00:13:37,240
‫جناب. حالتون خوبه، آقا؟

139
00:13:40,400 --> 00:13:43,400
‫- شما؟
‫- آقا، روبه‌راهید، جناب؟

140
00:13:56,520 --> 00:13:59,880
‫ببخشید که اینجا رو بهم ریختیم، خانم.
‫فقط چند تا سؤال داریم

141
00:14:02,000 --> 00:14:03,160
‫اینجا مغازه‌ی پدرتونه؟

142
00:14:07,840 --> 00:14:09,880
‫تاحالا کسی ازتون خواسته پول چاپ کنید؟

143
00:14:11,240 --> 00:14:12,600
‫پول؟

144
00:14:14,000 --> 00:14:15,880
‫ما درمورد این اسکناس‌ها تحقیق می‌کنیم

145
00:14:16,120 --> 00:14:18,640
‫به‌نظرمون یکی داره
‫واسه انجمن‌ها پول چاپ می‌کنه

146
00:14:21,280 --> 00:14:24,760
‫- قضیه چیه؟
‫- بسپارش به خودم

147
00:14:25,520 --> 00:14:28,600
‫پدرم برگه و بَنِر چاپ می‌کنه، نه پول

148
00:14:30,360 --> 00:14:32,880
‫آدم خوبیه. دنبال دردسر نیست

149
00:14:33,720 --> 00:14:35,160
‫می‌بینید؟ بیماره

150
00:14:38,000 --> 00:14:40,280
‫این ناراحتی‌ها مریض‌ترش می‌کنه.
‫حالش بدتر میشه

151
00:14:44,720 --> 00:14:47,320
‫گویا این قبری که بالای سرش
‫گریه می‌کنیم، مُرده نداره

152
00:14:48,640 --> 00:14:50,000
‫به‌نظرم درست میگی

153
00:14:56,240 --> 00:14:59,400
‫بابت وقتی که گذاشتید ممنون، خانم.
‫شرمنده که اینجا رو بهم ریختیم

154
00:15:02,520 --> 00:15:05,280
‫این شرایط شفافیت اخلاقی خاصی رو می‌طلبه که

155
00:15:05,400 --> 00:15:08,280
‫عوام‌گرایِ محافظه‌کاری مثل تایر
‫ازش برخوردار نیست

156
00:15:11,600 --> 00:15:12,920
‫موافق نیستی؟

157
00:15:15,480 --> 00:15:18,840
‫والتر، کاش مشکلاتت رو
‫باهام درمیون میذاشتی

158
00:15:24,480 --> 00:15:26,600
‫کمپین انتخاباتیم متزلزل شده

159
00:15:28,080 --> 00:15:32,200
‫محبوبیت تایر داره بیشتر میشه و
‫فقط چند هفته به انتخابات مونده

160
00:15:33,000 --> 00:15:37,840
‫پول هنگفتی تو دست و بال تایره.
‫شاید بتونیم حامی‌های جدیدی رو پیدا کنیم

161
00:15:37,880 --> 00:15:39,600
‫بحث پول نیست

162
00:15:44,240 --> 00:15:47,000
‫کارزار انتخاباتی اصلاً تو خونِ من نیست

163
00:15:48,360 --> 00:15:51,960
‫همیشه ترجیح می‌دادم از پشت صحنه
‫کارها رو ردیف کنم

164
00:15:52,080 --> 00:15:54,200
‫پشت پرده باشم و
‫به آدم‌هایی مثل بلیک خط بدم

165
00:15:54,320 --> 00:15:56,560
‫ولی حیفِ این همه هوش و جاه‌طلبی نیست که

166
00:15:56,600 --> 00:15:58,840
‫کارچاق‌کنِ یه آدم خالی‌بند بشی؟!

167
00:15:59,680 --> 00:16:01,560
‫تو کم نون و تَره نخوردی؛

168
00:16:01,800 --> 00:16:03,680
‫الان نوبت نون و کَره‌ست

169
00:16:04,360 --> 00:16:07,160
‫همیشه اونی که تو چشمه برام
‫حکم یه بازیچه‌ی احمق رو داشته

170
00:16:09,080 --> 00:16:10,400
‫حکم یه عروسک خیمه‌شب بازی

171
00:16:13,200 --> 00:16:14,640
‫حالا خودم جاشو پُر کردم

172
00:16:17,760 --> 00:16:19,120
‫- سلام
‫- دیر کردی

173
00:16:20,240 --> 00:16:22,840
‫شرمنده، اوضاع یه‌کم بهم ریخته

174
00:16:25,120 --> 00:16:26,640
‫سرویس مخفی اومده بود مغازه‌مون

175
00:16:26,680 --> 00:16:28,280
‫داشتن بابام رو سین جین می‌کردن

176
00:16:29,560 --> 00:16:31,600
‫چیزی که پیدا نکردن؟

177
00:16:32,280 --> 00:16:35,680
‫نه، نرفتن طبقه‌ی بالا.
‫ولی باید اون کلیشه‌ها رو ببری یه جای دیگه

178
00:16:35,720 --> 00:16:38,000
‫اگه باز بیان چی؟
‫اگر بابام کلیشه‌ها رو پیدا کنه چی؟

179
00:16:38,080 --> 00:16:39,600
‫خیلی‌خب. دارم روش کار می‌کنم،

180
00:16:39,680 --> 00:16:41,880
‫منتها بدجوری زیر ذره‌بینِ مأمورهاییم

181
00:16:42,880 --> 00:16:46,600
‫ببین، با چائو صحبت می‌کنم؛
‫سعی می‌کنم یه جایی رو گیر بیارم

182
00:16:47,080 --> 00:16:50,280
‫آسام، نمی‌دونم چقدر دیگه
‫می‌تونم این اوضاع رو تحمل کنم

183
00:16:52,760 --> 00:16:53,720
‫ببین،

184
00:16:55,160 --> 00:16:56,720
‫ببین، نمیذارم بلایی سرت بیاد

185
00:17:05,640 --> 00:17:07,040
…‫اگه بگم

186
00:17:07,840 --> 00:17:11,400
‫دیدنت توی این وضع
‫بهم حسابی کِیف نداد…

187
00:17:12,600 --> 00:17:14,600
 دروغ گفتم

188
00:17:15,720 --> 00:17:17,400
‫گمونم پاکته به دستت رسیده

189
00:17:17,520 --> 00:17:19,600
‫آدمت حسابی محتاط بود

190
00:17:20,880 --> 00:17:24,400
‫با این همه، هر چقدر بگم
‫از اخاذی متنفرم باز کمه

191
00:17:24,800 --> 00:17:27,400
خب، یه دختر همیشه باید سعیشو بکنه

192
00:17:28,760 --> 00:17:33,320
‫آدم سخت آتو پیدا می‌کنه،
‫مخصوصاً یه زن چینی

193
00:17:34,320 --> 00:17:37,920
‫ولی یه حسی بهم میگه
‫دیگه قول و قراری باهم نداریم

194
00:17:38,840 --> 00:17:44,320
‫الان که دیگه به دردم نمی‌خوری،
‫چرا باید توی آمریکا نگهت دارم؟

195
00:17:46,320 --> 00:17:47,640
‫کی گفته به دردت نمی‌خورم؟!

196
00:17:48,920 --> 00:17:50,720
‫هنوز هم باید توی انتخابات برنده بشی

197
00:17:51,480 --> 00:17:53,360
‫روزنامه‌ها که میگن از رقیبت عقبی

198
00:17:54,080 --> 00:17:55,840
‫من می‌تونم متحد قدرتمندی برات باشم

199
00:17:56,320 --> 00:17:59,400
‫ما توی یه شب سردسته‌های
‫دو تا از بزرگ‌ترین باندهای چینی رو

200
00:17:59,520 --> 00:18:04,160
‫دستگیر کردیم. باور کن مطبوعات
‫قضیه رو تو بوق و کرنا می‌کنن

201
00:18:04,280 --> 00:18:05,520
‫دیگه کیو دستگیر کردید؟

202
00:18:05,560 --> 00:18:09,000
‫رئیس هاپ وی،
توی همین هفته هم می‌فرستیمش چین

203
00:18:09,080 --> 00:18:10,320
‫وایسا، آقای باکلی

204
00:18:10,360 --> 00:18:12,320
‫خودم حرفت رو از بَرَم

205
00:18:13,880 --> 00:18:16,480
‫با دستگیری رهبرهای هر دو انجمن،
‫یه خلأ قدرت به وجود میاد

206
00:18:16,560 --> 00:18:18,320
‫اگر این خلأ رو با تو پُر نکنم،

207
00:18:18,800 --> 00:18:21,040
‫خیابون‌های شهر غرق در آشوب میشن

208
00:18:21,320 --> 00:18:22,320
‫آشوب نه

209
00:18:24,080 --> 00:18:25,160
جنگ

210
00:18:26,080 --> 00:18:29,440
‫اون‌وقت تو می‌تونی
جلوی این جنگ رو بگیری؟

211
00:18:29,840 --> 00:18:32,360
‫تا وقتی که به نفع هردومون باشه

212
00:18:34,320 --> 00:18:35,400
‫بعدش چی؟

213
00:18:37,080 --> 00:18:41,360
‫بعدش هاپ وی رو له می‌کنم،
‫کسب و کارشون رو تصاحب می‌کنم،

214
00:18:41,480 --> 00:18:44,560
‫غنایمش هم به هردومون می‌رسه

215
00:18:50,880 --> 00:18:54,720
‫رفیق، بگو چند تا نگهبانن
‫و چند تا تفنگ دارن؟

216
00:18:57,280 --> 00:18:59,400
‫من هم مثل خودت این کارو دوست ندارم

217
00:18:59,480 --> 00:19:02,120
منتها رفیقم مثل ما نیست

218
00:19:02,160 --> 00:19:03,600
‫می‌تونه تا صبح بمرگوندت

219
00:19:03,640 --> 00:19:07,520
‫بهت که گفتم؛ شما چنی‌ ‌ها
‫عمراً بتونید برید تو

220
00:19:10,560 --> 00:19:13,360
‫من هم بهت گفتم که جوابت اشتباهه

221
00:19:38,560 --> 00:19:39,560
‫بچه رو ول کن!

222
00:19:40,520 --> 00:19:43,040
‫- گروهبان
‫- برو، برو!

223
00:19:43,080 --> 00:19:45,000
‫گروهبان اوهارا، دست نگه دار!

224
00:19:45,840 --> 00:19:48,520
‫پس کارمون شده این؟
‫بچه رو از مادرش جدا می‌کنیم؟

225
00:19:48,560 --> 00:19:51,800
‫ما اعمال قانون می‌کنیم.
‫بیشتر از دوجین چینی

226
00:19:51,840 --> 00:19:53,560
‫توی یه خونه‌ی ۴ نفره زندگی می‌کردن

227
00:19:53,600 --> 00:19:56,680
‫محض رضای سگ، اینها که جنایتکار نیستن!
‫یه مشت خانواده‌ی عادی‌ان

228
00:19:56,720 --> 00:19:59,920
‫کجای این وضعیت واسه تو عادیه، گروهبان؟

229
00:20:00,040 --> 00:20:03,280
‫چون از نظر من یه مشت آدم
‫عین غده‌های سرطانی

230
00:20:03,320 --> 00:20:04,560
‫توی هم چپیدن

231
00:20:04,640 --> 00:20:08,120
‫شغل من و ایضاً خودت اینه که
‫این کثافت‌کاری‌ها رو جمع کنیم!

232
00:20:08,240 --> 00:20:10,160
‫اون بچه ۲ یا ۳ سالش بود

233
00:20:10,280 --> 00:20:12,240
‫وقتی مادرش رو سوار کشتی کنن
‫چی سر خودش میاد؟

234
00:20:12,320 --> 00:20:14,320
‫می‌برنش یه یتیم‌خونه‌ی تر و تمیز

235
00:20:14,360 --> 00:20:16,560
‫وقتی هم مادرش به چین برگرده

236
00:20:16,600 --> 00:20:19,480
‫چینی‌های سان فرانسیسکو
‫شیرفهم میشن که

237
00:20:19,560 --> 00:20:21,800
‫اونها توی آمریکا جایی ندارن

238
00:20:22,880 --> 00:20:25,520
‫این کثافت‌کاری‌ها انتخاب من نبوده.
‫انتخاب هیچ‌کدوم‌مون نبوده

239
00:20:25,560 --> 00:20:28,320
‫گروهبان اوهارا، تاحالا خیلی
‫این رفتارهات رو تحمل کردم

240
00:20:28,360 --> 00:20:30,920
‫ولی اگر تمایلی به انجام وظایفت نداری،

241
00:20:31,040 --> 00:20:33,800
‫پس دیگه جات اینجا نیست

242
00:20:38,120 --> 00:20:39,720
‫کاملاً درست میگی، نیست

243
00:21:00,800 --> 00:21:03,400
‫پس هنوز هم با کسایی درگیر میشی
‫که زورت بهشون نمی‌رسه

244
00:21:07,800 --> 00:21:08,920
‫پدر؟

245
00:21:12,320 --> 00:21:13,520
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

246
00:21:14,320 --> 00:21:16,840
‫گمونم جفت‌مون بد به فنا رفتیم، نه؟

247
00:21:20,360 --> 00:21:23,880
‫اسکناس چاپ می‌کنی؟
‫عجب جراتی داری

248
00:21:25,360 --> 00:21:26,960
‫پلیس‌ها ریخته بودن سرمون

249
00:21:27,720 --> 00:21:29,640
‫در کار و کاسبی‌های غیرقانونی‌مون رو
‫تخته می‌کردن

250
00:21:29,640 --> 00:21:30,880
‫باید یه حرکتی می‌زدم

251
00:21:31,760 --> 00:21:34,000
‫باز هم نفهمیدم چرا تنهایی
‫سر از اینجا درآوردی

252
00:21:35,280 --> 00:21:37,000
آسام و برادرهات کجان پس؟

253
00:21:39,120 --> 00:21:42,560
‫گمونم پلیس‌ها با خودشون گفتن که
‫دستگیری رئیس‌شون باعث عبرت بقیه میشه

254
00:21:44,400 --> 00:21:47,720
‫خودت چی؟ گفتم لابد تا الان
‫نصف راه نیویورک رو هم رفتی

255
00:21:49,120 --> 00:21:51,320
‫بعد از سان فرانسیسکو، رفتم شمال

256
00:21:51,640 --> 00:21:53,320
‫اونجا واسه تازگی داشت

257
00:21:53,720 --> 00:21:55,720
‫برهوتی بود با یه عالمه فضای باز

258
00:21:56,040 --> 00:21:59,080
‫با چند تا مزرعه‌دار چینی آشنا شدم
‫و تصمیم گرفتم یه مدت بمونم

259
00:21:59,600 --> 00:22:02,520
‫هفته‌‌ی بعدش، سر و کله‌ی
‫یه دار و دسته‌ی آمریکایی پیدا شد

260
00:22:02,600 --> 00:22:04,280
‫و به چینی‌ها گفتن از اونجا برن

261
00:22:04,480 --> 00:22:05,720
‫چینی‌ها زیر بار نرفتن،

262
00:22:06,080 --> 00:22:07,880
‫اونها هم با تفنگ برگشتن سراغ‌شون

263
00:22:09,560 --> 00:22:11,240
‫اوضاع بی‌ریخت بود

264
00:22:13,520 --> 00:22:16,840
‫بعدش یادمه که من و دوجین پیازچرون دیگه رو
‫انداخته بودن توی یه گاری

265
00:22:16,880 --> 00:22:18,280
‫تهش هم سر از اینجا درآوردیم

266
00:22:23,760 --> 00:22:26,640
‫همیشه خیال می‌کردم
‫یه چیز بهتری اونجا پیدا می‌کنم

267
00:22:28,600 --> 00:22:30,040
‫منتها زهی خیال باطل

268
00:22:31,760 --> 00:22:34,240
‫ما خارج از منطقه‌مون
‫هیچ قدرتی نداریم

269
00:22:35,520 --> 00:22:37,040
‫متأسفم که پات به اینجا باز شده

270
00:22:38,760 --> 00:22:40,280
‫ولی از دیدنت خوشحالم

271
00:22:42,720 --> 00:22:43,920
‫من هم همین‌طور

272
00:22:48,120 --> 00:22:50,520
‫اون گاری‌ها باید بزرگ باشن، نه؟

273
00:22:50,560 --> 00:22:53,680
‫هر روز صبح‌ها باهاشون غذا میارن.
‫اگر توی گاری‌های باری قایم بشیم،

274
00:22:53,760 --> 00:22:55,880
‫بدون اینکه ببینن‌مون
‫می‌تونیم وارد اردوگاه بشیم

275
00:22:55,920 --> 00:22:58,880
‫اگر هم بتونیم بریم توی گاری‌ها،
‫بعدش باید یانگ جون رو پیدا کنیم و

276
00:22:58,920 --> 00:23:00,720
‫از برج و باروشون زنده فرار کنیم

277
00:23:00,760 --> 00:23:02,080
‫این که نشد نقشه

278
00:23:03,040 --> 00:23:04,320
‫بدون ارتش حریف‌شون نمیشیم

279
00:23:04,400 --> 00:23:06,760
‫ارتش داریم. بچه‌ها آماده‌ی مبارزه‌ان

280
00:23:06,840 --> 00:23:08,240
‫اگر این‌طوری بتونیم
‫یانگ جون رو برگردونیم…

281
00:23:08,320 --> 00:23:12,240
‫این‌طوری حمام خون راه می‌افته، هانگ.
‫دخل همه‌مون میاد

282
00:23:12,320 --> 00:23:14,440
‫اگر اون بود این کارو واسه‌مون می‌کرد، دادا

283
00:23:15,760 --> 00:23:17,600
‫ببین، می‌دونم میونه‌تون شکراب شده،

284
00:23:17,720 --> 00:23:20,640
‫نه، قضیه اون نیست.
‫ربطی به اون نداره. خب؟

285
00:23:22,360 --> 00:23:24,360
‫من هم بعد از درگیری با پلیس‌ها
‫دستگیر شدم

286
00:23:24,400 --> 00:23:26,320
‫می‌تونستن با یه زیرمیزی من رو
‫از زندان خلاص کنن، اما نکردن

287
00:23:26,400 --> 00:23:28,280
‫- پس ازشون کینه به دل گرفتی؟
نه، نه -

288
00:23:28,320 --> 00:23:30,400
اتفاقاً میگم کارشون درست بود

289
00:23:30,560 --> 00:23:33,160
‫باید انجمن رو توی اولویت قرار می‌دادن.
‫ما هم همین کارو می‌کنیم

290
00:23:33,240 --> 00:23:35,120
‫اگر مستقیم به اردوگاه‌شون حمله کنیم،

291
00:23:35,160 --> 00:23:37,520
‫با تمام قوا
‫رو سر محله‌ی چینی‌ها خراب میشن

292
00:23:37,560 --> 00:23:40,600
‫و برادرهامون کُشته میشن،
‫یا سر از کشتی درمیارن

293
00:23:41,360 --> 00:23:43,160
‫- چیه؟
‫- چائو اومده

294
00:23:45,400 --> 00:23:49,600
خیلی‌خب. بازش کن و بندازش یه جایی
توی محله‌ی آمریکایی‌ها

295
00:23:53,000 --> 00:23:54,240
تو چطوری آزاد شدی؟

296
00:23:55,400 --> 00:23:58,320
از یکی طلب داشتم -
یه طلب دیگه ازش نداری؟ -

297
00:24:00,640 --> 00:24:02,080
کاش به همین راحتی بود

298
00:24:13,720 --> 00:24:15,560
گمونم درباره‌ی مای لینگ شنیدی

299
00:24:16,320 --> 00:24:18,840
آره. گیر افتاده. که چی؟

300
00:24:18,920 --> 00:24:21,480
پس نشنیدی. آزاد شده

301
00:24:23,040 --> 00:24:24,360
البته که آزاد شده

302
00:24:24,480 --> 00:24:26,280
…الان که یانگ جون هنوز زندانیـه

303
00:24:26,760 --> 00:24:28,560
فکر می‌کنی یه حرکتی می‌زنه

304
00:24:28,600 --> 00:24:30,360
لابد به ذهنش خطور کرده

305
00:24:31,520 --> 00:24:33,440
انگار باید یه صحبتی با خواهرم داشته باشم

306
00:24:33,520 --> 00:24:35,560
صبر کن. هنوز تموم نشده

307
00:24:36,240 --> 00:24:38,840
ملت دارن درباره‌ی حمله‌ی پلیس‌ها به هاپ وی

308
00:24:38,880 --> 00:24:41,000
کلی شایعه‌پراکنی می‌کنن

309
00:24:41,800 --> 00:24:43,320
شایعات برام مهم نیستن، چائو

310
00:24:43,360 --> 00:24:46,320
خوش به حالت. ولی شاید برای
یه سری مهم باشن. مثلاً جکِ خوشحال

311
00:24:46,840 --> 00:24:49,080
،اگه بفهمه پول جعلی بهش دادیم

312
00:24:49,120 --> 00:24:51,640
سرویس مخفی میشه کوچکترین نگرانیت

313
00:24:54,320 --> 00:24:58,040
،وقتی برام راه‌حل جور می‌کنی بیشتر ازت خوشم میاد
تا وقتی واسم مشکل می‌تراشی

314
00:24:59,080 --> 00:25:00,320
یه فکری دارم

315
00:25:02,840 --> 00:25:04,880
یه تیر و دو نشون

316
00:25:06,400 --> 00:25:08,920
ولی تیرش خیلی برات آب می‌خوره

317
00:25:21,960 --> 00:25:23,240
پولـه

318
00:25:25,120 --> 00:25:26,480
می‌تونیم پسش بگیریم؟

319
00:25:28,800 --> 00:25:31,600
از دست رفته. ولی درستش می‌کنم

320
00:25:36,360 --> 00:25:37,640
این دیگه چیـه؟

321
00:25:37,720 --> 00:25:40,840
.ما یه مشکل مشترک داریم
شنیدی هاپ وی چی شده؟

322
00:25:41,440 --> 00:25:44,320
.پلیس‌ها بهشون حمله کردن
.سرویس مخفی هم همینطور

323
00:25:44,680 --> 00:25:46,640
شنیدم دنبال جاعل پول می‌گشتن

324
00:25:46,680 --> 00:25:52,200
.مأمور ریچارد لی
با زن‌داداش‌تون زندگی می‌کنه، نه؟

325
00:25:53,960 --> 00:25:56,000
عجب دنیای کوچیکیـه

326
00:25:57,480 --> 00:26:02,960
اونوقت این چیـه؟ بازم پول جعلی آوردی؟
خیلی جرات داری که اومدی اینجا

327
00:26:03,080 --> 00:26:05,360
.این پول واقعیـه
.از طرف هاپ وی عذرخواهی می‌کنم

328
00:26:05,960 --> 00:26:07,240
…این هم

329
00:26:09,560 --> 00:26:13,640
برای شماست…تا مشکل رو حل کنید

330
00:26:14,960 --> 00:26:16,480
می‌خوای پلیست رو برات بکُشم؟

331
00:26:16,600 --> 00:26:18,640
برای جفتمون، جک

332
00:26:19,880 --> 00:26:21,560
چیـه؟ تو نمی‌خوای بمیره؟

333
00:26:23,080 --> 00:26:28,160
خب، اینطوری بگم که
احساسات ضد و نقیضی نسبت بهش دارم

334
00:26:28,680 --> 00:26:32,080
تازه، واسه پول گرفتن لازم نیست بکُشمش

335
00:26:40,320 --> 00:26:44,920
من مشکلت رو حل می‌کنم، ولی نباید
توی محدوده‌ی خودم باشه

336
00:26:46,280 --> 00:26:47,880
،تا جایی که به زن‌داداشم مربوطـه

337
00:26:48,800 --> 00:26:51,280
مأمور لی با انجمن اشتباه در افتاده

338
00:26:53,880 --> 00:26:56,480
انگار مشکل رو حل کردی

339
00:27:02,480 --> 00:27:07,560
.این رو نگه می‌دارم
.به چشم حق‌الزحمه بهش نگاه کن

340
00:27:09,280 --> 00:27:12,280
واسه چی؟ -
اینکه می‌ذارم همچنان نفس بکِشی -

341
00:27:27,880 --> 00:27:30,800
خدای بزرگ، لی. کم مونده بود بهت شلیک کنم

342
00:27:33,280 --> 00:27:36,160
بعید می‌دونم الان چندان بتونی هدف بگیری

343
00:27:37,400 --> 00:27:38,480
اینجا چیکار می‌کنی؟

344
00:27:39,080 --> 00:27:40,920
می‌خوام بدونم چطوری
توی این آشوب زندگی می‌کنی

345
00:27:41,000 --> 00:27:43,080
نمی‌خوام ظرف‌های منو  بشوری

346
00:27:50,400 --> 00:27:51,760
شنیدم از پلیس استعفا دادی

347
00:27:52,480 --> 00:27:55,120
پس اومدی بگی «دیدی گفتم؟»، آره؟

348
00:27:56,600 --> 00:28:00,800
راستش اومدم ببینم در چه حالی

349
00:28:02,800 --> 00:28:07,160
،خب، لی، حالا که پرسیدی
،نه کار دارم

350
00:28:07,840 --> 00:28:10,840
،نه خانواده، نه هدفی

351
00:28:12,600 --> 00:28:14,520
ولی اینا به کنار، شکایتی ندارم

352
00:28:16,840 --> 00:28:20,360
،می‌دونم اتوود چندان آدم دلنشینی نیست

353
00:28:20,480 --> 00:28:23,080
ولی فکرشم نمی‌کردم ببینم استعفا بدی

354
00:28:24,480 --> 00:28:27,240
.خب، تمام مدت حق با تو بود
.بازی به نفع اوناست

355
00:28:27,680 --> 00:28:29,160
قرار نیست ما موفق شیم

356
00:28:31,040 --> 00:28:32,320
گمونم واقعاً بهت گفته بودم

357
00:28:32,600 --> 00:28:34,600
گمشو ببینم، جناب سرویس مخفی

358
00:28:34,640 --> 00:28:36,560
من تنها عوضی روی این ایوون نیستم

359
00:28:47,320 --> 00:28:50,680
.نیمه‌ی پر لیوان رو ببین
.لوسی همیشه می‌خواست از محله‌ی چینی‌ها بری

360
00:28:51,520 --> 00:28:53,880
فکر نکنم ورشکستگی مد نظرش بود

361
00:29:10,520 --> 00:29:13,320
زندگی وقتی مجبوری نگران
پشت سرت باشی، حال نمیده

362
00:29:13,400 --> 00:29:16,360
غیب گفتی. رئیس بودن رو خیلی بیشتر دوست دارم

363
00:29:18,160 --> 00:29:19,680
من هم همینطور بودم

364
00:29:22,440 --> 00:29:23,880
ولی الان مشکلات بزرگتری داریم

365
00:29:27,360 --> 00:29:28,880
اون کشتیِ ماست؟

366
00:29:32,760 --> 00:29:37,120
این احمق های بدبخت از همه چی زدن
تا بیان اینورِ اقیانوس

367
00:29:39,440 --> 00:29:42,440
دنبال کوه طلا اومدن و
فقط یه تپه عایدشون شد

368
00:29:43,000 --> 00:29:45,320
الان هم دارن برشون می‌گردونن
یه تپه‌ی گوهِ دیگه

369
00:29:47,680 --> 00:29:49,080
توی چین چه بلایی سرمون میاد؟

370
00:29:49,600 --> 00:29:50,680
اتفاق خوبی نمیفته

371
00:29:51,480 --> 00:29:53,920
،یا سریع به دست دشمن‌هامون می‌میریم

372
00:29:55,160 --> 00:29:57,680
یا آروم‌آروم از سر بیماری و گشنگی

373
00:29:59,600 --> 00:30:03,880
همیشه فکر می‌کردم وقتی مُردم
جسدم رو برمی‌گردونن چین

374
00:30:05,520 --> 00:30:08,880
.فقط اینطوریـه که حاضرم برگردم
می‌گیری چی میگم؟

375
00:30:10,080 --> 00:30:13,760
وقتی گله‌ای ما رو سوار
اون کشتی می‌کنن، فرار می‌کنیم

376
00:30:16,680 --> 00:30:18,680
اگه نتونیم از اون نگهبان‌ها رد شیم چی؟

377
00:30:25,880 --> 00:30:29,200
.تا جایی که بتونیم می‌کُشیم‌شون
.بااقتدار می‌میریم

378
00:30:37,160 --> 00:30:38,600
بااقتدار می‌میریم

379
00:30:54,920 --> 00:30:56,000
مشکلی نیست

380
00:31:04,880 --> 00:31:06,880
خب، زندان چطور بود؟

381
00:31:09,920 --> 00:31:12,320
ازش خوشم نیومد، واسه همین اومدم بیرون

382
00:31:16,920 --> 00:31:18,400
خوشحالم آزاد شدی

383
00:31:24,120 --> 00:31:25,280
مرسی

384
00:31:27,720 --> 00:31:30,880
.ولی بامزه‌ست
،من که زندانی شدم

385
00:31:32,120 --> 00:31:34,080
تا آزادم نکردی نمی‌تونستم بیام بیرون

386
00:31:42,240 --> 00:31:45,240
تو واسه خودت روابط قوی‌ای جور کردی

387
00:31:45,920 --> 00:31:47,920
با پلیس‌ها، با دولت

388
00:31:48,720 --> 00:31:50,520
واسه همین پلیس‌ها بهتون حمله نکردن و

389
00:31:50,840 --> 00:31:52,600
واسه همینـه که آزاد شدی

390
00:31:54,200 --> 00:31:56,800
می‌دونم نیومدی هر چی که
می‌دونم رو برام شرح بدی

391
00:31:59,360 --> 00:32:00,440
درستـه

392
00:32:05,200 --> 00:32:07,440
یانگ جون توی یه اردوگاهـه و
قراره دیپورت بشه

393
00:32:07,520 --> 00:32:08,720
می‌خوام بیاریش بیرون

394
00:32:12,200 --> 00:32:15,000
یه دلیل هم به فکرم نمی‌رسه که
چرا باید همچین کاری بکنم

395
00:32:15,640 --> 00:32:18,640
می‌تونم هزارتا دلیل بهت بدم

396
00:32:30,120 --> 00:32:31,400
قبولـه؟

397
00:32:32,640 --> 00:32:34,200
!چیکار می‌کنی؟ چیکار می‌کنی؟ هی

398
00:32:34,440 --> 00:32:39,040
نگران نباش. می‌تونی بیشتر چاپ کنی

399
00:32:41,960 --> 00:32:45,520
خیال نکردی که پروژه‌تون ازم مخفی می‌مونه، نه؟ -
باشه -

400
00:32:47,960 --> 00:32:49,240
چقدر می‌خوای؟

401
00:32:49,520 --> 00:32:50,720
نصفشو

402
00:32:52,320 --> 00:32:53,320
نصف چی؟

403
00:32:53,400 --> 00:32:55,320
همه چی، از این به بعد

404
00:32:57,720 --> 00:33:00,000
…بیخیال. یانگ جون

405
00:33:00,920 --> 00:33:02,120
هیچوقت این رو قبول نمی‌کنه

406
00:33:02,200 --> 00:33:04,600
یانگ جون رو قراره برای همیشه
بفرستن اونور اقیانوس

407
00:33:05,280 --> 00:33:08,360
به نظر من که پنجاه درصد
معامله‌ی خیلی خوبیـه

408
00:33:10,600 --> 00:33:11,760
آسام

409
00:33:15,880 --> 00:33:17,920
به یانگ جون بگو این تنها راه بود

410
00:33:18,440 --> 00:33:22,400
چون همینطوره. بعدش شریک میشیم

411
00:33:26,080 --> 00:33:29,720
شریک؟ اونوقت تو چی می‌ذاری وسط؟

412
00:33:30,440 --> 00:33:33,200
به جز نجات جون رئیست؟

413
00:33:34,120 --> 00:33:37,360
لانگ زی فضایی تأمین می‌کنه
،تا به چاپ‌تون ادامه بدید

414
00:33:38,040 --> 00:33:39,840
بدون دخالت پلیس

415
00:33:41,240 --> 00:33:44,440
همونطور که گفتی من روابطشو دارم

416
00:33:45,440 --> 00:33:49,520
.من و تو می‌تونیم بالاخره طرف هم باشیم
.همه با هم می‌تونیم پولدار شیم

417
00:33:51,600 --> 00:33:54,200
یا اینکه یانگ جون می‌تونه
شانسش رو توی چین امتحان کنه

418
00:34:06,080 --> 00:34:09,720
.مرسی که اومدی
.خیلی خوشگل شدی

419
00:34:11,920 --> 00:34:13,720
این کارا واسه چیـه دیگه؟

420
00:34:14,520 --> 00:34:17,360
،بد برداشت نکنی. قشنگـه ها
ولی داری منو می‌ترسونی

421
00:34:25,080 --> 00:34:26,240
بفرمایید

422
00:34:34,840 --> 00:34:39,320
یه بار بهت گفتم که
می‌تونستم آدم بهتری باشم

423
00:34:39,720 --> 00:34:42,480
فکر هم می‌کردم که دارم
در همین راه تلاش می‌کنم

424
00:34:43,520 --> 00:34:48,040
اصلاً به نظرم گاهی واقعاً می‌کردم

425
00:34:50,640 --> 00:34:53,800
گمونم واسه همین انقدر
زور می‌زدم که پلیس بمونم

426
00:34:54,320 --> 00:35:00,280
،خیال می‌کردم هر اشتباهی که بکنم
حداقل پلیسم

427
00:35:01,880 --> 00:35:03,120
یه چیز خوب

428
00:35:05,000 --> 00:35:11,720
ولی خوب نیست. خوب نیست
چون ما رو از هم جدا کرد

429
00:35:13,640 --> 00:35:16,480
من هم بدون تو هیچی نیستم

430
00:35:20,320 --> 00:35:23,360
تو و بچه‌ها تنها چیزی هستید که
برام مهمـه و

431
00:35:23,440 --> 00:35:25,760
بین این همه هیاهو، این رو یادم رفت

432
00:35:25,840 --> 00:35:27,400
تو رو یادم رفت

433
00:35:28,240 --> 00:35:29,480
…بیل

434
00:35:29,560 --> 00:35:31,360
لطفاً بذار حرفم رو بزنم

435
00:35:35,760 --> 00:35:38,040
.از کارم استعفا دادم
.نشانم رو تحویل دادم

436
00:35:38,880 --> 00:35:41,600
.واسه هوراس کار می‌کنم
.هر کاری لازم باشه می‌کنم

437
00:35:41,720 --> 00:35:46,920
فقط برگرد و به جون خودت
دودستی پیش خودم نگهت می‌دارم

438
00:35:54,960 --> 00:35:56,080
لوسی؟

439
00:36:03,280 --> 00:36:04,880
دوستش داری؟

440
00:36:14,360 --> 00:36:18,160
این واسه توئـه. خواهش می‌کنم. بگیرش

441
00:36:36,120 --> 00:36:37,600
لای؟

442
00:36:43,200 --> 00:36:47,200
.هنوز عصبانیـه
.فکر کنم من رو مقصر می‌دونه

443
00:36:48,600 --> 00:36:50,080
خب، تقصیر تو نیست

444
00:36:51,640 --> 00:36:53,880
این کار استریکلند و افرادشـه، نه تو

445
00:36:55,120 --> 00:36:56,680
اونا به ما حمله کردن

446
00:36:57,800 --> 00:37:01,800
.کار من بدتر بود
.من بهش امید دادم

447
00:37:03,240 --> 00:37:08,000
،چیزی که لای و این دخترا توی سونوما داشتن
زندگی‌ای بود که لایقشن

448
00:37:09,280 --> 00:37:13,200
این رو میگی، ولی قانون شما برای ما نیست

449
00:37:14,920 --> 00:37:16,560
توی دادگاه چی شد؟

450
00:37:17,920 --> 00:37:19,840
دولت زمین رو گرفت

451
00:37:21,800 --> 00:37:23,680
شاید قانون برای تو هم نیست

452
00:37:24,280 --> 00:37:27,680
افراد پولدار و قدرتمند مثل استریکلند
همیشه یه راهی پیدا می‌کنن تا

453
00:37:27,760 --> 00:37:30,880
،از قانون به نفع خودشون استفاده کنن
ولی ما می‌تونیم از نو بسازیم

454
00:37:32,320 --> 00:37:34,880
یه زمین دیگه بالاترِ ساحل پیدا کردم

455
00:37:35,480 --> 00:37:37,600
بیست هکتاره و خاک خوبی داره

456
00:37:38,760 --> 00:37:41,120
می‌خوام فردا بریم ببینیمش

457
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
نه

458
00:37:53,160 --> 00:37:54,960
من یه اشتباه رو دو بار تکرار نمی‌کنم

459
00:38:00,080 --> 00:38:01,280
چی داری میگی؟

460
00:38:04,480 --> 00:38:08,240
بهتره دیگه نیای اینجا. به‌خاطر دخترا میگم

461
00:38:08,880 --> 00:38:11,640
به‌خاطر دخترا یا خودت؟

462
00:38:14,160 --> 00:38:15,280
به‌خاطر هممون

463
00:38:24,480 --> 00:38:27,920
!حرکت کنید! حرکت کنید -
!منو ببین. راه برو -

464
00:38:28,000 --> 00:38:31,600
!گفتم تکون بخورید! یالا

465
00:38:40,240 --> 00:38:41,800
صبر کن تا از دروازه رد شیم

466
00:38:42,400 --> 00:38:45,120
بعدش پلیس‌هایی که
تفنگ دارن رو می‌کُشیم. گرفتی؟

467
00:38:45,800 --> 00:38:47,080
گرفتم

468
00:38:48,640 --> 00:38:50,760
زود باشید. از این طرف

469
00:39:18,920 --> 00:39:20,720
!بذارید رد شم -
!وایسید -

470
00:39:21,160 --> 00:39:22,720
اینجا چه خبره؟

471
00:39:22,800 --> 00:39:25,840
مسئول اینجا تویی؟
حکم دادگاهـه. خب؟

472
00:39:40,360 --> 00:39:44,320
.آسام سلام رسوند
.باید باهام بیای

473
00:39:52,560 --> 00:39:53,960
اون هم میاد

474
00:39:55,960 --> 00:39:58,440
قرارمون این نبود -
قرار جدید -

475
00:39:59,560 --> 00:40:02,280
نمی‌تونم همینطوری با جفتتون
از اینجا برم بیرون

476
00:40:02,800 --> 00:40:05,160
قرار جدید

477
00:40:14,280 --> 00:40:16,640
عصبانی‌ای. خوبـه

478
00:40:17,480 --> 00:40:20,720
عصبانی باش، ولی احمق نباش

479
00:40:22,120 --> 00:40:23,560
وقت بیشتری لازم داریم

480
00:40:24,080 --> 00:40:27,320
،تا نقشه بکشیم و بهتر شیم
چون عصبانیت خالی کافی نیست

481
00:40:28,960 --> 00:40:33,200
.اون تاوان کاری که باهاشون کرده رو پس میده
.قول میدم. ولی الان نه

482
00:40:43,680 --> 00:40:45,680
لای، تو آماده نیستی

483
00:40:51,080 --> 00:40:52,280
من هم نیستم

484
00:41:22,240 --> 00:41:24,560
!خوش برگشتی، 

485
00:41:25,320 --> 00:41:26,720
!هانگ

486
00:41:27,800 --> 00:41:32,000
شرمنده، رئیس. فقط خیلی از دیدن‌تون خوشحالم

487
00:41:32,120 --> 00:41:37,080
حتی اگه سر و وضعت بد باشه -
آره، آره. تا می‌تونید لذت ببرید -

488
00:41:40,560 --> 00:41:43,560
همه می‌دونیم که هنوزم خوش‌تیپ‌ ترین محله‌ی چینی‌هام

489
00:41:47,800 --> 00:41:51,400
ولی بی‌شوخی، چطوری از پسش براومدی؟

490
00:41:53,360 --> 00:41:54,840
…آره

491
00:42:02,600 --> 00:42:04,920
پدر جون -
آسام -

492
00:42:06,800 --> 00:42:08,080
هانگ

493
00:42:11,280 --> 00:42:13,600
ممنون که ما رو از اونجا نجات دادید

494
00:42:20,960 --> 00:42:23,160
خب، داستان چیـه، پسر؟

495
00:42:23,240 --> 00:42:25,720
چطوری شما دوتا اون تو
افتادید کنار هم؟

496
00:42:30,760 --> 00:42:32,200
هانگ

497
00:42:37,240 --> 00:42:38,920
بقیه‌اش می‌تونه بمونه واسه بعد

498
00:42:40,600 --> 00:42:43,920
می‌تونم راه برم -
قبلش باید حموم کنی -

499
00:42:54,800 --> 00:42:57,080
،بدون اینکه بهم بگی
یه قرار دیگه گذاشتی

500
00:42:58,120 --> 00:43:01,800
،می‌دونم چطور به نظر میاد
ولی قصدشو نداشتم

501
00:43:02,880 --> 00:43:04,560
آسام اومد سراغم

502
00:43:05,920 --> 00:43:07,840
،می‌تونم پولی که از دست دادم رو پس بدم

503
00:43:08,080 --> 00:43:11,160
…که ریش‌سفیدا رو راضی می‌کنه و امیدوارم

504
00:43:12,840 --> 00:43:14,640
رابطه‌ات رو با برادرت خوب کنه

505
00:43:20,880 --> 00:43:24,720
به‌خاطر من خیلی سختی کشیدی. می‌دونم

506
00:43:27,800 --> 00:43:29,640
ولی همیشه از من محافظت کردی

507
00:43:32,160 --> 00:43:33,840
من هم کارتو راحت نکردم

508
00:43:34,760 --> 00:43:36,920
وقتی تنهایی توی اون سلول بودم و

509
00:43:37,840 --> 00:43:40,280
،نمی‌دونستم دوباره می‌بینمت یا نه

510
00:43:42,320 --> 00:43:46,320
فهمیدم تو تنها کسی هستی که
بهش اعتماد دارم

511
00:43:48,400 --> 00:43:50,760
تنها کسی که تابحال دوست داشتم

512
00:43:54,240 --> 00:43:56,200
می‌خوام ازدواج کنیم

513
00:43:59,960 --> 00:44:03,200
به نظرم وقتشـه، مگه نه؟

514
00:44:09,440 --> 00:44:10,640
آره

515
00:44:18,160 --> 00:44:20,040
خوشحالم برگشتی

516
00:44:25,600 --> 00:44:27,240
از بیخ گوشم گذشت

517
00:44:35,200 --> 00:44:36,360
روبراهی؟

518
00:44:38,840 --> 00:44:41,200
تو با مای لینگ معامله کردی

519
00:44:47,640 --> 00:44:51,000
فکر می‌کنی دوست داشتم برم سراغش؟
تنها راهی بود که داشتم

520
00:44:51,080 --> 00:44:55,000
گونی‌گونی پول جعلی داشتی

521
00:44:55,080 --> 00:44:57,000
می‌تونستی به تمام نگهبان‌های اونجا
رشوه بدی

522
00:44:57,080 --> 00:44:59,680
،بیخیال. شاید اگه دو ماه وقت داشتم، آره
ولی نه دو روز

523
00:44:59,720 --> 00:45:02,680
همه چی رو دودستی
،تقدیم بدترین دشمن‌مون کردی

524
00:45:03,200 --> 00:45:07,680
!که خواهرت هم هست
الان چی باید فکر کنم؟

525
00:45:08,160 --> 00:45:10,640
.واسم دم از فکر کردن نزن
الان می‌خوای فکر کنی؟

526
00:45:10,680 --> 00:45:13,560
رهبر هاپ وی، شاید باید قبل اینکه

527
00:45:14,000 --> 00:45:16,400
به‌خاطر دعوا با رئیس‌پلیس 
بیفتی توی یه اردوگاه

528
00:45:16,480 --> 00:45:18,240
!شروع می‌کردی به فکر کردن

529
00:45:20,120 --> 00:45:23,080
می‌دونی، اگه می‌خواستم، می‌تونستم بذارم
تو رو سوار اون کشتی کنن و

530
00:45:23,160 --> 00:45:24,880
انجمن رو برای خودم بردارم

531
00:45:25,000 --> 00:45:27,440
برام عین آب خوردن بود

532
00:45:28,960 --> 00:45:32,040
من این معامله رو
با مای لینگ نکردم، تو کردی

533
00:45:41,720 --> 00:45:44,920
،داشتم فکر می‌کردم پلیس بده باشم
مگه اینکه بخوای برخلاف شخصیتت نقش بازی کنی

534
00:45:45,000 --> 00:45:48,000
.چائو زیر بار تهدید نمیره
.شاید بهتر باشه فکر کنه تنهام

535
00:45:48,080 --> 00:45:50,040
باشه. می‌تونی قهرمان‌بازی در بیاری

536
00:45:50,120 --> 00:45:52,320
،من میرم پشت ساختمون
محض احتیاط اگه پشیمون شد

537
00:46:02,840 --> 00:46:05,120
جدی باید به فکر قفل کردنِ درت باشی

538
00:46:05,160 --> 00:46:08,120
.نیازی نیست
.چائو دوست همه‌ست

539
00:46:09,000 --> 00:46:10,120
نوشیدنی؟

540
00:46:10,160 --> 00:46:13,160
.خبر فرستادی که اطلاعاتی داری
.ترجیح میدم بگیرم‌شون و برم

541
00:46:14,240 --> 00:46:17,160
فقط به فکر کاری، همم؟ مشکلی نیست

542
00:46:17,240 --> 00:46:20,360
چائو هم اهل کاره. پول رو آوردی؟

543
00:46:20,480 --> 00:46:25,040
.بگو چی می‌دونی
.بعدش سر دستمزدت بحث می‌کنیم

544
00:46:25,800 --> 00:46:28,640
فکر می‌کردم با چائو
رابطه‌ی جدید می‌خوای، نه؟

545
00:46:28,680 --> 00:46:30,480
می‌دونم توی تمام اینا نقش داری

546
00:46:31,520 --> 00:46:34,400
فقط نمی‌دونم چرا باید هر چی که
الان می‌خوای بگی رو باور کنم

547
00:46:35,680 --> 00:46:37,880
الانش هم توی محله‌ی چینی‌ها پلیس زیاده

548
00:46:38,720 --> 00:46:41,600
.پول جعلی باعث میشه بیشتر بیان
.برای کاسبی خوب نیست

549
00:46:41,680 --> 00:46:45,560
،همین الان یه اسم بهم بده
وگرنه از اون در میرم بیرون

550
00:46:46,800 --> 00:46:48,560
فکر نکنم بتونی

551
00:46:53,800 --> 00:46:56,360
فکر بدیـه، پلیس. فکر بدیـه

552
00:46:56,680 --> 00:46:57,840
منو انداختی توی تله

553
00:47:02,760 --> 00:47:06,680
،مأمور لی، به قول خودت
نشان جدید، قوانین جدید

554
00:47:21,200 --> 00:47:24,640
می‌دونی، چائو، باید یه اعترافی بکنم

555
00:47:28,520 --> 00:47:31,600
هنوزم بابت پول جعلی کُفریم

556
00:47:32,240 --> 00:47:36,200
جک، واسه همین دو بار بهت پول دادم

557
00:47:36,680 --> 00:47:38,680
می‌دونم. می‌دونم

558
00:47:39,200 --> 00:47:41,600
ولی پای اصول در میونـه

559
00:47:42,080 --> 00:47:43,760
الان اصول‌دار شدی؟
