﻿1
00:00:18,268 --> 00:00:20,520
‫توی کارخونه‌ی یخ‌سازی
‫چه غلطی می‌کنیم؟

2
00:00:21,855 --> 00:00:23,106
‫توقع داری اینجا
‫کارمونو انجام بدیم؟

3
00:00:23,106 --> 00:00:24,107
‫توقع داری اینجا
‫کارمونو انجام بدیم؟

4
00:00:24,524 --> 00:00:27,027
‫توقع دارم گیر نیفتیم

5
00:00:27,110 --> 00:00:29,029
‫پس تو محدوده‌ی لانگ زی
‫اسکناس چاپ می‌کنیم

6
00:00:29,112 --> 00:00:31,281
‫آره، اون‌وقت واسه چی؟

7
00:00:32,240 --> 00:00:35,160
‫هر چی که واسه چاپ،
‫خشک‌کردن و بسته‌بندی اسکانس‌ها

8
00:00:35,201 --> 00:00:36,619
‫لازم داریم اینجا هست

9
00:00:41,708 --> 00:00:42,917
‫کنسلـه

10
00:00:43,710 --> 00:00:44,794
‫خودتون توافق کردید

11
00:00:44,878 --> 00:00:47,672
‫من هیچ توافقی نکردم.
‫ایشون کرد.

12
00:00:47,756 --> 00:00:49,758
‫راستش، روحم هم خبر نداره
‫پیش خودش چی می‌گفته

13
00:00:49,799 --> 00:00:52,469
‫احتمالاً می‌گفته که دلش نمی‌خواد
‫تو رو از کشور بندازن بیرون

14
00:00:52,510 --> 00:00:54,012
‫خیلی‌خب، ببینید

15
00:00:54,679 --> 00:00:57,098
‫لازم نیست از هم خوش‌مون بیاد
‫تا این قضیه عملی بشه

16
00:00:59,267 --> 00:01:02,437
‫می‌دونم یه رگه‌ی عوضی تو وجودشه،

17
00:01:02,520 --> 00:01:03,938
‫ولی تهش بُردـه

18
00:01:14,407 --> 00:01:15,617
‫چه خبره؟

19
00:01:15,700 --> 00:01:17,535
‫می‌خواستیم ببینیم مشغول شدی یا نه

20
00:01:19,496 --> 00:01:23,249
‫هنوز دارم دستگاه رو ردیف می‌کنم،
‫ولی تا چند ساعت دیگه آماده‌ی چاپ میشم

21
00:01:28,129 --> 00:01:29,547
‫میشه چند لحظه تنهامون بذاری؟

22
00:01:40,934 --> 00:01:44,813
‫می‌دونم آسام راه‌حلی بهتر از
‫این توافق پیدا نکرده،

23
00:01:44,896 --> 00:01:49,734
‫منتها من یادم نرفته که
‫قصد جون خودش و پدرم رو داشتی

24
00:01:51,027 --> 00:01:52,862
‫الان شرایط عوض شده

25
00:01:52,946 --> 00:01:55,490
‫خارج از محله‌ی چینی‌ها کم دشمن نداریم

26
00:01:56,116 --> 00:01:58,284
‫دیگه نمی‌خوام با هم‌وطن‌هام بجنگم

27
00:01:59,327 --> 00:02:01,079
‫تو می‌خوای حاکم این محله باشی

28
00:02:01,162 --> 00:02:04,874
‫از وقتی پات به خونه  لانگ زی باز شد،
‫مشغول دسیسه‌چینی بودی

29
00:02:04,958 --> 00:02:06,501
‫البته می‌دونی چیه؟

30
00:02:06,584 --> 00:02:08,128
‫واسه کارهات احترام قائلم

31
00:02:08,419 --> 00:02:11,422
‫واسه جایگاه الانت مثل یه سگ هار
‫با عالم و آدم در افتادی

32
00:02:11,631 --> 00:02:13,842
‫ولی یه لحظه هم پیش خودت فکر نکن که

33
00:02:13,883 --> 00:02:18,012
‫چون به‌خاطر بابام به اینجا رسیدم ضعیفم؛

34
00:02:18,304 --> 00:02:20,557
‫چون اون‌وقت قبر خودت رو کَندی

35
00:02:23,560 --> 00:02:24,978
‫درست میگی

36
00:02:25,061 --> 00:02:28,648
‫رابطه‌ی من و برادرم پیچیده‌ست

37
00:02:28,731 --> 00:02:32,235
‫ولی هیچ‌وقت نمی‌ذارم این رابطه
‫مُخِل کسب و کارمون بشه؛

38
00:02:32,318 --> 00:02:34,529
‫واسه همین به‌نظرم
‫باید حواس‌مون بهش باشه

39
00:02:34,612 --> 00:02:36,030
‫چه زِری داری می‌زنی؟

40
00:02:36,114 --> 00:02:39,159
‫مطمئنم فهمیدی که
‫با چاپ‌کننده‌مون جیک‌تو‌جیک شده

41
00:02:39,242 --> 00:02:41,578
‫- تنها چاپ‌کننده‌مون
‫- خب که چی؟

42
00:02:41,661 --> 00:02:42,996
‫چقدر ازش آشنایی داری؟

43
00:02:43,079 --> 00:02:46,374
‫آخه دختره به‌حدی از کارمون خبر داره
‫که می‌تونه همه‌چیزو به باد بده

44
00:02:47,417 --> 00:02:51,462
‫اگر برادرم زیادی وابسته بشه،

45
00:02:51,546 --> 00:02:54,757
‫بدجور میفتیم تو هچل

46
00:05:00,758 --> 00:05:04,345
‫تا حالا کسی بهت نگفته
‫عین خرس خرناس می‌کِشی؟

47
00:05:10,768 --> 00:05:12,729
‫خودم قبلاً تلاش کردم

48
00:05:20,611 --> 00:05:22,613
‫- کجاییم؟
‫- سوار قطار

49
00:05:25,450 --> 00:05:27,660
‫یعنی…

50
00:05:27,744 --> 00:05:28,953
‫داریم میریم کجا؟

51
00:05:29,037 --> 00:05:32,665
‫میرن جایزه‌ای که
‫روی سرت هست رو بگیرن

52
00:05:34,334 --> 00:05:36,669
‫جک خوشحال چندان ازت خوشش نمیاد

53
00:05:36,753 --> 00:05:39,047
‫مثل اینکه از تو هم آنچنان خوشش نمیاد

54
00:05:40,840 --> 00:05:42,175
‫خب…

55
00:05:44,761 --> 00:05:47,055
‫بگو ببینم

56
00:05:47,138 --> 00:05:49,182
‫دارن می‌برن‌مون کجا؟

57
00:05:55,688 --> 00:05:56,856
‫خونه

58
00:06:03,780 --> 00:06:05,406
‫سلام، آسام

59
00:06:05,490 --> 00:06:09,869
‫دارم پدر جون رو
‫در جریان اتحاد جدیدمون می‌ذارم

60
00:06:09,952 --> 00:06:13,373
‫چقدر مطمئنی که مای لینگ دَبّه نمی‌کنه؟

61
00:06:13,414 --> 00:06:16,793
‫تا وقتی گزینه‌ی بهتری نسبت به جنگ باهامون
‫داشته باشه، مشکلی نیست

62
00:06:17,043 --> 00:06:18,586
‫ولی باز هم بهش اعتماد ندارم

63
00:06:18,669 --> 00:06:20,797
‫جعل اسکناس خطرات خودش رو داره

64
00:06:20,880 --> 00:06:23,758
‫اگه خیالت از شریکت هم راحت نباشه،

65
00:06:23,841 --> 00:06:26,386
‫دیر یا زود قول و قرارتون نقش بر آب میشه

66
00:06:27,887 --> 00:06:29,389
‫باید آماده باشیم

67
00:06:29,472 --> 00:06:31,432
‫پدر جون یه سری آلمانیِ عوضی رو می‌شناسه که

68
00:06:31,516 --> 00:06:34,102
‫یه معدن نقره توی
‫چند کیلومتریِ شرق اینجا دست‌شونه

69
00:06:34,185 --> 00:06:36,104
‫یه مشت گنگستر سنتی‌ان که
‫می‌تونیم باهاشون معامله کنیم

70
00:06:36,312 --> 00:06:37,605
‫چطوری؟

71
00:06:37,688 --> 00:06:40,483
‫اسکناس‌های جعلی رو
‫با نقره‌هاشون تاخت بزنیم

72
00:06:40,566 --> 00:06:42,777
‫۳ برابر نرخ روز بهشون میدیم

73
00:06:43,069 --> 00:06:44,612
‫اینکه خیلی بیشتر از قیمت پایه‌ست

74
00:06:44,654 --> 00:06:48,116
‫هست، ولی یه چیز باارزش
‫دست‌مون رو می‌گیره،

75
00:06:48,157 --> 00:06:51,494
‫چیزی که از شُرکامون قابل‌اطمینان‌تره

76
00:06:53,704 --> 00:06:54,664
‫حرکت بزرگیـه

77
00:06:57,041 --> 00:06:58,793
‫شما دو تا راجع‌بهش بحث کنید

78
00:07:02,797 --> 00:07:04,424
‫شرمنده. انگار یه چیزی رو متوجه نشدم

79
00:07:04,465 --> 00:07:06,092
‫پدر جون باز رئیس شده؟

80
00:07:06,175 --> 00:07:07,552
‫معلومه که نه

81
00:07:07,635 --> 00:07:09,470
‫می‌دونم میونه‌ی شما دو نفر
‫هیچ‌وقت خوب نبوده ولی…

82
00:07:09,512 --> 00:07:11,431
‫ما علیهش شورش کردیم

83
00:07:11,514 --> 00:07:15,351
‫علیرغم تمام خصومت‌هامون،
‫اون همیشه انجمن رو توی اولویت قرار داده

84
00:07:15,393 --> 00:07:17,395
‫این‌طوری یه شریک دیگه هم اضافه میشه

85
00:07:17,478 --> 00:07:19,355
‫اون‌وقت خطرش بیشتر میشه.
‫ممکنه لو بریم.

86
00:07:19,397 --> 00:07:22,233
‫بهتر از اینه که دولا بشیم و وایسیم
‫تا مای لینگ مسخرمون کنه 

87
00:07:28,197 --> 00:07:29,365
‫خیلی‌خب

88
00:07:29,449 --> 00:07:30,700
‫- حله؟
‫- باشه

89
00:07:30,783 --> 00:07:32,076
‫ردیفه

90
00:07:32,160 --> 00:07:34,996
‫- کی میرید؟
‫- فردا صبح با هم میریم

91
00:07:36,289 --> 00:07:38,124
‫چیه؟ نکنه خیال کردی
‫قراره خونه بمونی؟

92
00:07:38,166 --> 00:07:39,709
‫مترجم لازم دارم

93
00:07:40,626 --> 00:07:42,253
‫من آلمانی بلد نیستم

94
00:07:42,336 --> 00:07:45,298
‫شرط می‌بندم اون آلمانی‌های احمق هم
‫کانتونى‌ بلد نیستن

95
00:07:45,298 --> 00:07:45,339
‫شرط می‌بندم اون آلمانی‌های احمق هم
‫کانتونى‌ بلد نیستن

96
00:07:45,423 --> 00:07:46,549
‫باهامون میای

97
00:07:46,632 --> 00:07:47,967
‫همچین کارهایی خوراک منـه

98
00:07:48,050 --> 00:07:49,635
‫- جنابعالی نمیای
‫- چی؟

99
00:07:49,719 --> 00:07:51,137
‫چرا آخه؟

100
00:07:51,220 --> 00:07:53,431
‫وقتی ما نیستیم
‫یکی باید اینجا رو بگردونه دیگه

101
00:07:59,645 --> 00:08:02,690
‫آدم‌هایی که کُشتی‌شون کی‌ان؟

102
00:08:05,234 --> 00:08:06,903
‫دشمنن؟

103
00:08:09,030 --> 00:08:10,740
‫دوستن؟

104
00:08:12,533 --> 00:08:14,368
نکنه از اعضای خانواده‌تن؟

105
00:08:14,452 --> 00:08:16,412
‫اگه می‌خوای از اینجا خلاص بشی،
بیا کمک

106
00:08:16,454 --> 00:08:17,830
‫بهتره انرژیم رو نگه دارم

107
00:08:17,914 --> 00:08:19,582
پس فَک نزن تا حروم نشه

108
00:08:21,834 --> 00:08:23,377
‫اسم دختره چیه حالا؟

109
00:08:28,049 --> 00:08:31,093
‫قتل دوتا دلیل بیشتر نداره: پول و عشق

110
00:08:31,177 --> 00:08:34,597
‫تو که پول واسه‌ات مهم نیست،
‫پس اسم دختره چیه؟

111
00:08:37,600 --> 00:08:40,144
‫چائو شاید به‌خاطرت بمیره

112
00:08:40,228 --> 00:08:42,104
‫حق دارم دلیلش رو بدونم

113
00:08:42,188 --> 00:08:44,941
‫تقصیر توئه که
‫به این روز افتادیم

114
00:08:45,024 --> 00:08:48,653
‫تو هر عاقبتی که در انتظارت باشه حقتـه

115
00:08:48,736 --> 00:08:50,863
‫امیدوارم یه گلوله یا طناب دار
‫بلای جونت بشه

116
00:08:52,532 --> 00:08:56,452
‫مأمور لی، تو به‌خاطر قتل تحت‌تعقیبی، نه من

117
00:08:58,162 --> 00:08:59,413
‫راست میگی، چائو

118
00:09:00,873 --> 00:09:02,917
‫شاید تو رو نکُشن

119
00:09:03,000 --> 00:09:05,419
‫شاید تا آخر عمرت
‫توی غل و زنجیر باشی

120
00:09:09,840 --> 00:09:11,217
‫یا خدا

121
00:09:31,821 --> 00:09:33,823
‫چند وقتـه سیگار نکِشیدی؟

122
00:09:34,532 --> 00:09:35,950
‫من خوبم

123
00:09:36,033 --> 00:09:37,743
‫به‌ظاهر خوب میای

124
00:09:47,086 --> 00:09:49,213
‫اصلاً کسی می‌فهمه گم و گور شدی؟

125
00:09:51,090 --> 00:09:52,258
‫نه

126
00:09:53,593 --> 00:09:55,678
‫خیال می‌کردم چائو با همه دوستـه

127
00:09:59,640 --> 00:10:00,975
‫خودت چی؟

128
00:10:01,058 --> 00:10:02,602
‫فقط ابیگیل

129
00:10:02,685 --> 00:10:05,396
‫نمی‌تونه پیدام کنه،
‫ولی تلاشش رو می‌کنه

130
00:10:05,479 --> 00:10:07,064
‫البته اصلاً اگه بخواد پیدات کنه

131
00:10:08,316 --> 00:10:11,277
‫ابیگیل زن‌داداشِ جکِ خوشحالـه، مگه نه؟

132
00:10:11,360 --> 00:10:14,905
‫شاید خودش به جک گفته که
‫رو سرت جایزه گذاشتن

133
00:10:14,989 --> 00:10:16,407
‫شاید جایزه رو با هم قسمت کنن

134
00:10:19,535 --> 00:10:21,829
‫همه که مثل تو نیستن

135
00:10:24,457 --> 00:10:25,708
‫مثل من؟

136
00:10:26,626 --> 00:10:28,669
‫به خیالت چائو رو می‌شناسی؟

137
00:10:29,670 --> 00:10:31,088
‫اون‌قدرها می‌شناسمت

138
00:10:32,089 --> 00:10:36,344
‫می‌دونم در ازای سود
‫حاضری بچه‌ات رو هم بفروشی

139
00:10:37,303 --> 00:10:42,099
‫اگه جیبت رو خوب پُر کنن،
‫حاضری هر بلایی سر هر بشری بیاری

140
00:10:46,562 --> 00:10:48,898
‫چقدر دیدت سطحیـه

141
00:10:50,566 --> 00:10:53,569
‫عین یه بچه‌ی ابله

142
00:10:55,404 --> 00:10:57,782
‫پول بدون شَک مهمـه

143
00:10:57,865 --> 00:10:59,659
‫ولی پول در آوردن راحتـه

144
00:10:59,742 --> 00:11:02,995
‫معامله مهمـه

145
00:11:03,079 --> 00:11:05,539
‫معامله همه چیزه

146
00:11:08,209 --> 00:11:09,669
‫ما دست میدیم

147
00:11:09,752 --> 00:11:12,296
‫اون‌وقت دیگه نه تو سفیدپوستی،
‫نه من چینی

148
00:11:12,380 --> 00:11:15,299
‫الان ما شریک شدیم

149
00:11:15,383 --> 00:11:17,301
‫حالا تو از من خوشت نمیاد، خب که چی؟

150
00:11:17,385 --> 00:11:21,055
‫به خونم تشنه‌ای؟
‫مهم نیست، چون با هم معامله کردیم

151
00:11:23,140 --> 00:11:28,062
‫معامله‌ی درست از بَرده مَرد می‌سازه

152
00:11:28,145 --> 00:11:31,524
‫و از مَرد…

153
00:11:31,607 --> 00:11:33,693
‫آمریکایی

154
00:11:34,568 --> 00:11:38,698
‫با پول کافی،
‫میشه همه‌جور معامله‌ای کرد

155
00:11:38,781 --> 00:11:40,783
‫و هر کسی شد

156
00:11:47,039 --> 00:11:48,374
‫در ظاهر توصیف قشنگیـه

157
00:11:49,792 --> 00:11:51,377
‫ولی در باطن…

158
00:11:53,629 --> 00:11:57,133
‫توصیف مَردیـه که نه وفاداری سرش میشه،

159
00:11:57,800 --> 00:12:00,386
‫نه کسی رو داره ‫و نه به چیزی اعتقاد

160
00:12:01,512 --> 00:12:04,390
‫به خیال خودت این‌طوری
‫آدم زرنگی هستی

161
00:12:06,892 --> 00:12:09,228
‫ولی از نظر من، بزدلی بیش نیستی

162
00:12:09,311 --> 00:12:12,815
‫نه، این کلید آزادیمـه

163
00:12:16,318 --> 00:12:18,404
‫اون‌وقت الان آزادی؟

164
00:12:27,747 --> 00:12:30,541
‫الان دو شبـه که گم شده

165
00:12:30,624 --> 00:12:33,544
‫اگه نخواد بیاد خونه، حتماً به من میگه

166
00:12:33,627 --> 00:12:36,130
‫مَردی که از خونه‌اش سیر بشه…

167
00:12:38,466 --> 00:12:41,010
‫پاش به جاهای جدید باز میشه

168
00:12:41,844 --> 00:12:45,306
‫- فقط دیر و زود داره
‫- ریچارد این مدلی نیست

169
00:12:45,389 --> 00:12:47,391
‫مگه پاش به اینجا باز نشد؟

170
00:12:49,185 --> 00:12:50,978
‫دنبال موادش بود دیگه

171
00:12:52,188 --> 00:12:54,523
‫فقط بهم بگو که
‫دخلی به این ماجرا نداری

172
00:12:56,567 --> 00:13:00,946
‫من به پلیس احمقت گفتم که
‫حضورش برای تو خطرناکـه

173
00:13:01,030 --> 00:13:02,239
‫خدا می‌دونه

174
00:13:02,323 --> 00:13:04,658
‫شاید قبل از اینکه سر جفت‌تونو ‫به باد بده،

175
00:13:04,700 --> 00:13:06,327
‫عقلش رو کَرده و رفته

176
00:13:06,410 --> 00:13:08,329
‫هر چقدر دلت می‌خواد بهش توهین کن

177
00:13:08,412 --> 00:13:10,706
‫ریچارد ۱۰ برابر مَردتر از توئـه

178
00:13:14,210 --> 00:13:18,214
‫بهت توصیه می‌کنم قبل از اینکه
‫بفهمی من چه‌جور مَردیم…

179
00:13:20,633 --> 00:13:24,595
‫پاتو از اون در بذاری بیرون

180
00:13:44,698 --> 00:13:47,076
‫اون سیاه‌پوست‌ها بالاخره
‫از پسش بر اومدن، مگه نه؟

181
00:13:48,035 --> 00:13:50,037
تا قرون آخر پول‌ها حلال‌شون

182
00:13:54,041 --> 00:13:56,418
‫بد میگم، پسرعمو ریچی؟

183
00:14:01,465 --> 00:14:05,803
‫راستش، تا حالا
‫همچین چینی‌ باکلاسی ندیده بودم

184
00:14:05,886 --> 00:14:07,638
‫ بوی گَندی هم میده، مگه نه؟

185
00:14:07,721 --> 00:14:09,181
‫باهاش چیکار کنیم؟

186
00:14:14,645 --> 00:14:17,022
‫تصمیمش رو می‌سپاریم به مامان، چطوره؟

187
00:14:26,574 --> 00:14:28,242
‫بیاریدش اینجا

188
00:14:33,205 --> 00:14:37,084
‫خیلی وقتـه منتظر همچین روزی بودم

189
00:14:39,670 --> 00:14:41,797
‫حرفی نداری به زن‌عمو وایولتـت بزنی؟

190
00:14:41,881 --> 00:14:43,591
‫هر چی هم بگم دیگه توفیقی نمی‌کنه

191
00:14:43,674 --> 00:14:45,968
‫باهاش درست صحبت کن، آشغال

192
00:14:46,051 --> 00:14:48,178
‫هنوز هم خودت رو
‫بهتر از ما می‌دونی، آره؟

193
00:14:48,262 --> 00:14:49,930
‫به‌نظرم همین الان دخلش رو بیاریم

194
00:14:50,014 --> 00:14:51,098
‫نه

195
00:14:51,181 --> 00:14:54,727
‫به‌خاطر کارهاش بدجور عذاب می‌کِشه،
‫ولی اول باید برگردیم ساوانا

196
00:14:55,519 --> 00:14:59,857
‫می‌بندیمت به همون درخت بلوط قدیمی که
‫ازش بالا می‌رفتی،

197
00:14:59,940 --> 00:15:01,817
‫همون‌جا که پسرهامو خاک کردم

198
00:15:01,901 --> 00:15:03,903
‫پس یه تجدید دیدارِ خونوادگیـه؟

199
00:15:10,618 --> 00:15:13,370
‫تو چی از خانواده می‌دونی؟

200
00:15:13,454 --> 00:15:17,833
‫مادرت دو تا از پسرهاش رو توی جنگ
‫از دست داد، روح‌شون شاد

201
00:15:17,917 --> 00:15:22,212
‫ولی به‌نظرم تو با کُشتن هم‌خون‌هات

202
00:15:22,296 --> 00:15:24,381
‫قلبش رو بیشتر از همه شکوندی

203
00:15:24,465 --> 00:15:26,383
‫حالا به‌خاطر چی؟

204
00:15:26,467 --> 00:15:28,510
‫واسه یه زنیکه‌ی سیاه‌سوخته‌ی چشم‌درشت که

205
00:15:28,594 --> 00:15:31,764
‫لِنگ‌هاش رو واسه اولین سفیدپوستی که
‫به پستش خورده داده بالا؟

206
00:15:34,391 --> 00:15:38,020
‫توی گاری غل و زنجیرش کنید.
‫راه درازی در پیش داریم.

207
00:15:38,103 --> 00:15:39,438
‫مامان، چینی‌ چی؟

208
00:15:41,899 --> 00:15:43,692
‫اونو هم بیارید

209
00:15:43,776 --> 00:15:46,570
‫همچین پهلوونی به کارمون میاد

210
00:16:05,422 --> 00:16:07,591
‫گویا ناراحتی، آقای لیری

211
00:16:07,675 --> 00:16:10,427
‫یه مشت دیوث گوشت‌تلخ و یُبس ریختن اینجا

212
00:16:10,511 --> 00:16:12,513
‫اینجا جای من نیست

213
00:16:12,596 --> 00:16:14,974
‫تو نماینده‌ی طبقه‌ی کارگر سان فرانسیسکویی،

214
00:16:15,057 --> 00:16:17,810
‫خوشت بیاد یا نه،
‫کارگرها زیر دست اینهان

215
00:16:17,893 --> 00:16:19,812
‫باید بشناسنت

216
00:16:19,895 --> 00:16:21,063
‫اینجا مهمونیـه

217
00:16:21,146 --> 00:16:22,773
‫درسته

218
00:16:22,856 --> 00:16:25,359
‫یه نوشیدنی بگیر و راحت باش

219
00:16:28,362 --> 00:16:31,198
‫- چه نوعی میل دارید، جناب؟
‫- بهم می‌خوره واسه‌ام مهم باشه؟

220
00:16:32,741 --> 00:16:34,785
18 ساله ای مگه

221
00:17:18,287 --> 00:17:21,498
‫اگه شما چینی‌ ها دنبال کار می‌گردید،
‫به خودتون زحمت ندید

222
00:17:21,582 --> 00:17:23,167
‫ظرفیت‌مون تکمیلـه

223
00:17:23,250 --> 00:17:26,336
‫چینی‌های کُت‌شلواری زیادی
‫میان براتون بیل بزنن؟

224
00:17:32,176 --> 00:17:33,135
‫آره

225
00:17:33,218 --> 00:17:36,764
‫برو به برادرهای کروگر بگو که
‫پدر جون اومده دیدن‌شون

226
00:17:36,847 --> 00:17:38,390
‫پدر کی؟

227
00:17:39,308 --> 00:17:42,770
‫پدر جون، از انجمن هاپ وی

228
00:17:42,853 --> 00:17:44,021
‫می‌شناسنش

229
00:17:45,814 --> 00:17:47,274
‫شاید راست بگی

230
00:17:47,357 --> 00:17:50,527
‫پدر جون از انجمن هیپی‌میپی‌ها

231
00:17:51,361 --> 00:17:53,405
‫باید بدونم کارتون چیه

232
00:17:53,489 --> 00:17:54,823
‫سر برادرها شلوغـه

233
00:18:14,176 --> 00:18:15,636
‫واسه‌مون وقت می‌ذارن

234
00:18:17,679 --> 00:18:20,140
‫اگه قانونی برای حمایت از
‫کارگرها تصویب نکنیم،

235
00:18:20,182 --> 00:18:22,684
‫جوری خون‌مون رو تو شیشه می‌کنن که
‫دیگه خونی باقی نمونه

236
00:18:22,726 --> 00:18:23,769
‫چی بهت گفتم، ویلیام؟

237
00:18:23,852 --> 00:18:26,105
‫اگر بتونید لحن تند دوستم رو تحمل کنید،

238
00:18:26,188 --> 00:18:28,649
‫آقای لیری ایده‌های جذابی برای

239
00:18:28,732 --> 00:18:30,275
‫آینده‌ی نیروی کار آمریکا داره

240
00:18:30,359 --> 00:18:31,401
‫البته

241
00:18:31,443 --> 00:18:34,488
‫باید بگم که تا حالا از این زاویه
‫به ماجرا نگاه نکرده بودم

242
00:18:34,738 --> 00:18:37,074
‫چون هیچ‌وقت برای پول عرق نریختید

243
00:18:37,199 --> 00:18:39,284
‫با قاشق نقره توی دهن‌تون به‌دنیا اومدید

244
00:18:44,039 --> 00:18:46,208
‫چند لحظه ما رو ببخشید

245
00:18:48,669 --> 00:18:51,672
‫حواست باشه دست‌هایی که
‫بهت غذا میدن رو گاز نگیری

246
00:18:51,755 --> 00:18:54,133
‫همچین ادمی باید
‫تیزی دندون‌هام رو حس کنه

247
00:18:54,216 --> 00:18:55,425
‫بی‌راه نمیگی،

248
00:18:55,509 --> 00:18:57,427
‫صد البته که تأثیرت رو گذاشتی

249
00:18:57,511 --> 00:19:00,347
‫ولی درجریان باش،
‫متمول‌ها هم مثل بقیه‌ان

250
00:19:00,430 --> 00:19:02,307
‫به فکر منفعت خودشونن؛

251
00:19:02,391 --> 00:19:04,101
‫تا وقتی نتونی چیزی رو که

252
00:19:04,184 --> 00:19:08,939
‫دنبالشن بهشون بدی،
‫یا چیزی که به جون‌شون بسته‌ست رو

253
00:19:09,022 --> 00:19:11,817
‫ازشون بگیری، جدی‌ات نمی‌گیرن

254
00:19:13,443 --> 00:19:15,195
‫بذار نشونت بدم

255
00:19:16,738 --> 00:19:19,992
‫پولـه حرف نداره.
‫راحت می‌تونید به بقیه قالبش کنید.

256
00:19:24,955 --> 00:19:27,416
‫خیلی تر و تمیزه، مگه نه؟

257
00:19:27,499 --> 00:19:30,627
‫مثل یه گنجشک ریزه‌میزه

258
00:19:35,799 --> 00:19:40,387
‫اگه پول‌تون این‌قدر ردیفـه،
‫چرا خودتون خرجش نمی‌کنید؟

259
00:19:41,555 --> 00:19:43,599
‫الان بدجوری لای منگنه‌ایم،

260
00:19:43,682 --> 00:19:46,018
‫واسه همین خارج از شهر امن‌تره

261
00:19:54,651 --> 00:19:56,737
‫مثل اینکه خوبه، آره؟

262
00:19:56,820 --> 00:19:58,614
‫بهش می‌خوره خطری باشه

263
00:20:00,365 --> 00:20:02,326
تو که خطری دوست داری

264
00:20:05,829 --> 00:20:08,540
‫بابام قبلاً تو کار حمل و نقل بود

265
00:20:08,624 --> 00:20:11,835
‫یه زمان با پدر جون زیاد
‫بده‌بستون داشتن

266
00:20:13,170 --> 00:20:15,547
‫بچه که بودم، به‌خاطر اون چشمش

267
00:20:15,631 --> 00:20:17,257
‫از ترس می‌شاشیدم به خودم

268
00:20:18,884 --> 00:20:20,385
‫تازه، سگم رو هم کُشت

269
00:20:21,720 --> 00:20:23,055
‫برات تعریف کرده؟

270
00:20:23,931 --> 00:20:25,807
‫سگ شکاریم، سیسل

271
00:20:27,267 --> 00:20:28,685
‫حرفی درموردش نزده

272
00:20:28,769 --> 00:20:30,354
‫پس باید ازش بپرسی

273
00:20:30,437 --> 00:20:31,438
‫می‌پرسم

274
00:20:40,656 --> 00:20:42,032
‫یعنی همین الان بپرسم؟

275
00:20:42,115 --> 00:20:43,450
‫آره دیگه

276
00:20:45,744 --> 00:20:47,120
‫باشه

277
00:20:49,164 --> 00:20:51,625
‫می‌خواد راجع‌به کُشتن سگش ازت بپرسم

278
00:20:52,584 --> 00:20:53,585
‫سیسل

279
00:20:53,669 --> 00:20:55,337
‫طرف چه مرگشـه؟

280
00:21:07,391 --> 00:21:10,060
‫اون سگ کثافت

281
00:21:10,143 --> 00:21:13,230
‫حقش بود

282
00:21:25,409 --> 00:21:27,369
‫پس پدر جون سگت رو نکُشت؟

283
00:21:27,452 --> 00:21:29,413
‫چرا، با یه تبرچه کُشتش

284
00:21:29,496 --> 00:21:31,498
‫سگه واسه خودش هیولایی بود، نه؟

285
00:21:33,792 --> 00:21:36,044
‫در ازای یک دلار از اسکناس‌هاتون
‫۲۵ سنت نقره بهتون میدم

286
00:21:36,086 --> 00:21:37,921
‫یعنی چهار به یک.
‫قرارمون اینـه.

287
00:21:45,220 --> 00:21:48,348
‫چهار به یک

288
00:21:52,477 --> 00:21:53,729
‫قبولـه

289
00:21:55,564 --> 00:21:56,857
‫محشره

290
00:22:04,948 --> 00:22:07,659
.ممنونم. خیلی ممنونم
.از دیدن‌تون خوشحالم

291
00:22:07,743 --> 00:22:09,453
از مهمونی لذت ببرید

292
00:22:09,536 --> 00:22:10,579
داگلاس

293
00:22:11,455 --> 00:22:12,998
خیلی خوشحالم تونستی بیای

294
00:22:13,081 --> 00:22:15,125
از دعوتت خوشحال شدم

295
00:22:15,208 --> 00:22:16,877
آنا خانم زیبایی شده

296
00:22:16,960 --> 00:22:17,836
ممنونم

297
00:22:19,254 --> 00:22:21,423
متأسفانه هنوز با مهمونت آشنا نشدم

298
00:22:21,506 --> 00:22:24,301
.آها، ایشون دیلان لیری هستن
.نماینده‌ی حزب کارگرها

299
00:22:24,384 --> 00:22:26,053
البته، آقای لیری

300
00:22:26,136 --> 00:22:29,056
سازماندهی کارگران ایرلندی
واقعاً دستاورد بزرگیـه

301
00:22:29,139 --> 00:22:32,934
خب، ملت همیشه در برابر
یه دشمن مشترک متحد میشن

302
00:22:33,018 --> 00:22:36,646
منظورتون چینی‌هاست؟ -
اصلاً نمی‌خوام اسمشونو بیارم -

303
00:22:37,397 --> 00:22:40,859
من و آقای لیری نگرانی‌های مشترکی
در رابطه با آینده‌ی این شهر داریم

304
00:22:40,942 --> 00:22:43,153
،اگه خیلی سرت شلوغ نیست
خوشحال میشیم دربارشون صحبت کنیم

305
00:22:43,236 --> 00:22:45,822
آقایون، این مهمونی نامزدیِ دخترمـه

306
00:22:45,906 --> 00:22:50,118
،اگه می‌خواید بحث سیاسی کنیم
می‌تونیم هفته‌ی بعد یه قرار ملاقات بذاریم

307
00:22:51,119 --> 00:22:53,747
آرتور چه مرد جوون و خوبیـه

308
00:22:54,790 --> 00:22:57,459
آره، خیلی ازش راضی‌ایم

309
00:22:57,542 --> 00:22:59,461
تازه اصل و نسبش بهتر هم هست

310
00:22:59,544 --> 00:23:02,339
می‌دونستی وارث ثروت
شرکت حمل‌و‌نقل نیوهاوسـه؟

311
00:23:02,422 --> 00:23:03,799
نمی‌دونستم

312
00:23:03,882 --> 00:23:08,011
مسلماً آقای تایر خیلی زحمت کشیده
تا این ازدواج رو به کرسی بشونه

313
00:23:08,929 --> 00:23:10,931
البته اگه خانوادش بفهمن که

314
00:23:11,014 --> 00:23:14,601
آنا دست‌خورده‌ست، همه چی به هم می‌ریزه

315
00:23:16,144 --> 00:23:17,437
حرفت خیلی توهین‌آمیزه

316
00:23:17,521 --> 00:23:19,356
...نمی‌دونم چه بازی‌ای راه

317
00:23:19,439 --> 00:23:21,566
اونطور که شنیدم، با یکی
از خدمتکارها رابطه داشته

318
00:23:21,650 --> 00:23:25,445
.یه ایتالیایی که آه در بساط نداشت
.بعدش هم دستِ بر قضا باردار شد

319
00:23:25,529 --> 00:23:30,075
این آینده‌ای نبود که فرانکلین برای
،دختر عزیزش مدِ نظر داشت

320
00:23:30,158 --> 00:23:33,036
پس اون بچه رو به عنوان پسر خودش بزرگ کرد و

321
00:23:33,120 --> 00:23:34,955
نذاشت آنا علناً خوار و خفیف بشه و

322
00:23:35,038 --> 00:23:38,208
البته ارزشش به عنوان عروس رو هم حفظ کرد

323
00:23:40,585 --> 00:23:42,170
از جونم چی می‌خوای؟

324
00:23:43,713 --> 00:23:46,842
می‌خوام به فکر صلاح خانوادت باشی

325
00:23:57,310 --> 00:24:01,148
،اگه همچین آتویی از تایر دستت بود
چرا بعد پیروزیش توی انتخابات ازش استفاده نکردی؟

326
00:24:01,231 --> 00:24:02,732
اونوقت تو مشتت می‌بود

327
00:24:02,816 --> 00:24:06,570
چون تایر قلباً انسان درستکاریـه

328
00:24:06,653 --> 00:24:10,657
یه شهردار درستکار هم اصلاً به دردم نمی‌خوره

329
00:24:37,225 --> 00:24:39,269
مرسی -
خواهش -

330
00:24:39,352 --> 00:24:41,813
عجب پروژه‌ای اینجا راه انداختید

331
00:24:41,897 --> 00:24:43,648
تعریفت رو قبول می‌کنم

332
00:24:44,316 --> 00:24:47,194
اینجا بیشتر از 600تا چینی برامون کار می‌کنن

333
00:24:47,277 --> 00:24:50,197
اونا برای دو قرون کار می‌کنن و
ما پول پارو می‌کنیم

334
00:24:50,280 --> 00:24:52,073
رویای آمریکایی همینـه، نه؟

335
00:24:53,575 --> 00:24:54,659
برای یکی

336
00:24:55,619 --> 00:24:58,330
چرا توی کلیسا؟ -
چون هیچکس ازش استفاده نمی‌کرد -

337
00:24:59,122 --> 00:25:01,166
...ببین، اسپانیایی‌ها

338
00:25:01,249 --> 00:25:05,045
...اومدن تا وحشی‌ها رو خداپرست کنن ولی

339
00:25:05,128 --> 00:25:07,130
!برو دیگه، احمق

340
00:25:09,758 --> 00:25:13,261
،ببین، اسپانیایی‌ها اومدن وحشی‌ها رو خداپرست کنن

341
00:25:13,345 --> 00:25:18,266
،ولی وحشی‌ها خداشونو نمی‌خواستن
پس به جاش پوست از سرشون کندن

342
00:25:18,350 --> 00:25:21,811
بعدش مکزیکی‌ها وحشی‌ها رو کُشتن و

343
00:25:21,895 --> 00:25:24,105
مورمون‌ها هم مکزیکی‌ها رو کُشتن

344
00:25:25,732 --> 00:25:29,528
خیلی خون به اسم خدا ریخته شده، نه؟

345
00:25:31,154 --> 00:25:33,448
بعدش نقره رو کشف کردیم

346
00:25:33,532 --> 00:25:36,952
...الان هم خدا جای خودشو داده

347
00:25:37,035 --> 00:25:40,038
به تجارت و داد و ستد

348
00:25:48,755 --> 00:25:50,507
آره

349
00:25:50,590 --> 00:25:51,883
بله هستیم

350
00:25:51,967 --> 00:25:53,843
پس باید امشب رو بمونید

351
00:25:53,927 --> 00:25:57,639
.غذا و نوشیدنی بخورید و 
.صبح کارمون رو تموم می‌کنیم

352
00:25:57,722 --> 00:25:59,516
خوبـه؟

353
00:25:59,599 --> 00:26:01,393
باشه -
خوبـه -

354
00:26:09,818 --> 00:26:11,736
...واسه خودش یه پا

355
00:26:11,820 --> 00:26:14,072
،من آدم مذهبی‌ای نیستم

356
00:26:14,155 --> 00:26:19,452
ولی مطمئنم تجربه‌ی معنوی‌ای بود

357
00:26:19,536 --> 00:26:20,745
می‌گیری چی میگم؟

358
00:26:22,163 --> 00:26:23,540
واقعاً نه

359
00:26:27,168 --> 00:26:29,004
فکر کنم دنده‌ام رو شکوند

360
00:26:42,183 --> 00:26:43,351
هی

361
00:26:46,813 --> 00:26:48,773
من قبلاً عوضی بودم

362
00:26:51,109 --> 00:26:53,403
...می‌تونستی بذاری منو سوار اون کشتی کنن

363
00:26:55,196 --> 00:26:56,197
ولی نذاشتی

364
00:26:58,575 --> 00:26:59,618
...آره، خب

365
00:27:05,498 --> 00:27:06,750
می‌شنوی؟

366
00:27:18,428 --> 00:27:19,429
!هی

367
00:27:20,597 --> 00:27:22,349
اینجا چه خبره؟

368
00:27:22,432 --> 00:27:25,518
متأسفانه قضیه خصوصیـه

369
00:27:25,602 --> 00:27:28,688
جدی؟ خب، به نظر من که
چندان خصوصی نیست

370
00:27:28,772 --> 00:27:35,362
این دورگه از محل اجناس پول دزدیده و
باید ادب شه

371
00:27:35,445 --> 00:27:37,447
خب، فکر کنم حساب کار دستش اومد

372
00:27:38,698 --> 00:27:40,867
میگن دزدی کرده

373
00:27:40,950 --> 00:27:42,285
احتمالاً راست میگن

374
00:27:43,870 --> 00:27:47,457
قراره به مشکل بخوریم؟

375
00:27:51,127 --> 00:27:52,796
بستگی به خودت داره

376
00:27:53,588 --> 00:27:56,257
چی شده؟ چه خبره؟

377
00:27:57,467 --> 00:28:00,053
آقایون، فکر کنم بهتر باشه
همه آروم بگیریم، نه؟

378
00:28:01,012 --> 00:28:04,224
!بذارید بره. یالا

379
00:28:06,476 --> 00:28:09,771
،من واقعاً متأسفم که مجبور شدید این رو ببینید

380
00:28:09,854 --> 00:28:11,940
ولی دزدی اینجا شایعـه و

381
00:28:12,023 --> 00:28:14,526
...برادرم به قول خودتون

382
00:28:15,068 --> 00:28:16,277
سختگیره

383
00:28:18,279 --> 00:28:20,532
روی قوانین سختگیره

384
00:28:21,783 --> 00:28:23,576
که سختگیره

385
00:28:27,580 --> 00:28:31,918
شاید بهتر باشه الان برید بخوابید، نه؟

386
00:28:32,001 --> 00:28:34,379
فردا همه با هم کلی پول در میاریم

387
00:28:35,839 --> 00:28:38,007
ملک خودشون، قوانین خودشون

388
00:28:38,091 --> 00:28:39,884
نرین توی معامله

389
00:28:48,977 --> 00:28:51,730
برید پی کارتون

390
00:29:18,548 --> 00:29:19,841
این چه وضعشـه؟

391
00:29:24,929 --> 00:29:29,017
.آره، حسابی گیر کرده
.باید زمین رو بکَنیم

392
00:29:29,100 --> 00:29:30,810
چرا ما باید به کمرمون زحمت بدیم؟

393
00:29:30,894 --> 00:29:33,646
چینی‌ها به مهارت‌های حفاری‌شون مشهورن

394
00:29:33,730 --> 00:29:35,398
مگه نه، مردِ گنده؟

395
00:29:35,482 --> 00:29:37,150
یالا

396
00:29:37,233 --> 00:29:38,693
شروع کن به بیل زدن

397
00:29:42,447 --> 00:29:45,241
،گوش کن، 
،بهتره به یه دردی بخوری

398
00:29:45,325 --> 00:29:47,535
وگرنه توی همین جنگل‌ها چالت می‌کنم

399
00:29:51,456 --> 00:29:52,999
!گفتم کار کن

400
00:29:55,335 --> 00:29:56,336
چشمم روشن

401
00:29:57,587 --> 00:30:00,673
انگار این یکی سابقه‌ی بدرفتاری داره

402
00:30:00,757 --> 00:30:03,384
شاید یکم دیگه شلاق بخوره، سر عقل بیاد

403
00:30:04,219 --> 00:30:05,595
از رفتار زشتت پشیمون میشی

404
00:30:10,141 --> 00:30:12,977
به خدا دندون‌هات رو دونه‌دونه می‌کِشم بیرون

405
00:30:14,145 --> 00:30:15,146
بس کن

406
00:30:16,314 --> 00:30:20,026
،انگار دلت به حال همه می‌سوزه
جز هم‌نوع‌های خودت

407
00:30:20,819 --> 00:30:22,779
شما هیچوقت هم‌نوع من نبودید

408
00:30:24,697 --> 00:30:26,491
دوباره بزنش

409
00:30:26,574 --> 00:30:27,951
لعنت بهت، کارتر

410
00:30:28,034 --> 00:30:29,536
بزنش دیگه

411
00:30:35,333 --> 00:30:38,002
ببندش. حواست بهش باشه

412
00:31:53,453 --> 00:31:54,662
خبری نیست؟

413
00:32:11,930 --> 00:32:13,431
به چی زل زدی؟

414
00:32:15,433 --> 00:32:17,936
واقعاً ناراحتم که درگیر این ماجرا شدی

415
00:32:20,188 --> 00:32:22,732
تو همیشه پسر خوبی بودی، کارتر

416
00:32:23,524 --> 00:32:24,943
...همیشه

417
00:32:26,110 --> 00:32:28,196
همیشه می‌خندیدی. از وقتی دو وجب قد داشتی

418
00:32:28,279 --> 00:32:30,323
من دیگه بچه نیستم

419
00:32:31,324 --> 00:32:32,325
نه

420
00:32:34,077 --> 00:32:35,745
گمونم یه مدتی میشه ندیدمت

421
00:32:38,539 --> 00:32:40,291
...می‌دونی، من

422
00:32:40,375 --> 00:32:42,835
هنوزم یادمـه که بهت شنا کردن یاد می‌دادم

423
00:32:42,919 --> 00:32:45,463
.یادمـه شیش هفت سالت بود
.توی مزرعه‌ی کرافورد

424
00:32:45,546 --> 00:32:47,256
یادت میاد؟ -
دیگه باهام حرف نزن -

425
00:32:47,340 --> 00:32:51,177
جوری شونه‌ام رو گرفته بودی که
انگار اگه ولش می‌کردی می‌مُردی

426
00:32:51,260 --> 00:32:52,971
...یجور

427
00:32:54,138 --> 00:32:57,266
...نگاه سرشار از ترس توی چشم‌هات بود، عین

428
00:32:57,350 --> 00:32:58,559
نگاه همین الانت

429
00:32:58,643 --> 00:33:00,478
خفه شو. بهت اخطار میدم

430
00:33:00,561 --> 00:33:04,565
چند دقیقه بعد فهمیدی که
قرار نیست غرق شی

431
00:33:05,608 --> 00:33:08,152
انقدری قوی بودی که خودت شنا کنی

432
00:33:09,570 --> 00:33:11,990
بعدش کل روز رو افتادی دنبال سمندرهای گل‌دوست

433
00:33:12,991 --> 00:33:14,867
فکر کنم هیچوقت اونقدر خوشحال ندیده بودمت

434
00:33:18,997 --> 00:33:22,458
تو هیچوقت مثل برادرهات نبودی

435
00:33:23,835 --> 00:33:26,295
تو باهوش‌تر و مهربون‌تر بودی

436
00:33:28,756 --> 00:33:31,551
همیشه فکر می‌کردم از خونه میری و
از تمام اینا فاصله می‌گیری

437
00:33:31,634 --> 00:33:33,011
آره، خودم هم همینطور

438
00:33:34,137 --> 00:33:36,264
بعدش تو زدی برادرهام رو کُشتی و

439
00:33:36,347 --> 00:33:38,766
چاره‌ای برام نذاشتی، مگه نه؟

440
00:33:39,434 --> 00:33:41,811
مجبور بودم بمونم کمک‌دست مامان و بو باشم

441
00:33:44,731 --> 00:33:46,607
...متأسفم، کارتر. من

442
00:33:48,026 --> 00:33:49,736
می‌دونی، من نمی‌خواستم بهشون صدمه بزنم

443
00:33:50,528 --> 00:33:53,573
این هر روز عذابم میده و
،می‌دونم باید تاوانش رو بدم

444
00:33:53,656 --> 00:33:55,199
،ولی چه زنده موندم، چه مُردم

445
00:33:55,283 --> 00:33:58,369
تو باید از اینجا بری

446
00:33:58,453 --> 00:33:59,954
،از دست مادرت فرار کن

447
00:34:00,038 --> 00:34:02,457
قبل اینکه تبدیلت کنه به چیزی که نیستی

448
00:34:02,540 --> 00:34:04,709
اینجا چه خبره؟

449
00:34:04,792 --> 00:34:06,586
هیچی، مامان

450
00:34:06,669 --> 00:34:08,963
فقط داشت ور می‌زد

451
00:34:09,922 --> 00:34:13,468
.پسرهام خودشون رو می‌شناسن
.به خانواده‌شون پشت نمی‌کنن

452
00:34:13,551 --> 00:34:14,677
دقیقاً

453
00:34:14,761 --> 00:34:16,012
چینیـه کو؟

454
00:34:16,095 --> 00:34:17,680
فرار کرد

455
00:34:17,764 --> 00:34:19,599
مهم نیست. کارهای مهم‌تری داریم

456
00:34:19,682 --> 00:34:20,892
گاری رو درست کن

457
00:34:20,975 --> 00:34:22,852
...خب -
!زودباش، لعنتی -

458
00:34:25,188 --> 00:34:29,400
تا اونموقع چطوره به پسرعموت
نشون بدی کی هستی؟

459
00:34:33,196 --> 00:34:37,658
دل‌رحمی توی این دنیا به هیچ دردت نمی‌خوره

460
00:35:27,416 --> 00:35:31,379
،مثل همیشه باعث افتخارم بود
پدر جون از انجمن هاپ وی

461
00:35:31,462 --> 00:35:34,340
چهار هفته دیگه برگردید و
همین معامله رو تکرار می‌کنیم، خب؟

462
00:35:34,423 --> 00:35:37,176
چهار هفته بعد میایم

463
00:35:57,822 --> 00:36:00,116
احمق‌های روانی سر حرفشون موندن

464
00:36:00,199 --> 00:36:02,076
اونوقت خیال می‌کردی خیلی خطرناکـه

465
00:36:02,160 --> 00:36:04,537
باشه، پُزتو بده. واقعاً حقتـه

466
00:36:04,620 --> 00:36:07,248
بله که حقمـه. حق هممونـه

467
00:36:13,921 --> 00:36:15,423
چه خبر شده؟

468
00:36:31,856 --> 00:36:33,858
« دزد »

469
00:36:35,151 --> 00:36:36,319
آسام

470
00:36:38,446 --> 00:36:41,866
.ما نقره‌مونو گرفتیم
.بیا گورمونو گم کنیم بریم

471
00:36:41,949 --> 00:36:42,909
!نه

472
00:36:42,992 --> 00:36:44,327
!نه

473
00:36:56,047 --> 00:36:57,465
این تقصیر ماست

474
00:36:59,342 --> 00:37:00,927
ما که نمی‌دونیم چی شده

475
00:37:02,428 --> 00:37:04,138
می‌خواستن ببینیمش

476
00:37:06,599 --> 00:37:09,352
ببینن مهمه برامون  یا نه

477
00:37:22,156 --> 00:37:23,241
متأسفم

478
00:37:23,324 --> 00:37:25,368
اون چیزی ندزدیده بود

479
00:37:25,451 --> 00:37:27,286
پسر خوبی بود

480
00:37:42,969 --> 00:37:44,136
حماقت نکن

481
00:37:44,220 --> 00:37:46,097
اینجا برگ برنده‌ی ماست

482
00:37:46,180 --> 00:37:48,808
،اگه برگردی اونجا
معامله به هم می‌خوره، فهمیدی؟

483
00:37:49,976 --> 00:37:51,978
این نبرد تو نیست

484
00:38:02,029 --> 00:38:03,614
چرا، هست

485
00:38:09,620 --> 00:38:11,289
!وایسا، پسر

486
00:40:06,570 --> 00:40:08,989
می‌تونست خیلی راحت باشه، هاپ وی

487
00:40:09,949 --> 00:40:13,702
فقط باید برمی‌گشتید توی
!همون سوراخی که ازش اومدید

488
00:40:17,331 --> 00:40:20,292
حالا دیگه درگیر شدیم، نه؟

489
00:41:18,809 --> 00:41:23,022
هاپ وی، باید بدونی که
اون پسر عین سیسلِ من مُرد

490
00:41:23,105 --> 00:41:25,316
ناله می‌کرد و سردرگم بود

491
00:41:25,399 --> 00:41:28,903
می‌خواست بدونه چرا خدا ولش کرده

492
00:41:28,986 --> 00:41:31,363
ولی آخر عمرش متوجه شد

493
00:41:31,447 --> 00:41:33,866
چیزی رو یاد گرفته که هممون
بالاخره باید یاد بگیریم

494
00:41:34,575 --> 00:41:38,162
که هیچ خدایی وجود نداره

495
00:43:42,536 --> 00:43:43,871
اون تو همه چی حله؟

496
00:43:43,954 --> 00:43:45,080
حله

497
00:43:45,164 --> 00:43:46,498
یا خدا

498
00:43:46,582 --> 00:43:48,542
کجا یاد گرفتی اینطوری تیراندازی کنی؟

499
00:43:48,626 --> 00:43:50,252
خیر سرم شاتگانـه

500
00:43:50,336 --> 00:43:52,546
فقط باید بگیریش و ماشه رو بکِشی

501
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
!بابا

502
00:43:58,761 --> 00:44:00,971
آلمانیِ خر بهم تیر زد

503
00:44:02,222 --> 00:44:03,432
دکتر لازم داره

504
00:44:03,515 --> 00:44:04,808
حالم خوبـه

505
00:44:04,892 --> 00:44:06,935
نه، نیست

506
00:44:07,019 --> 00:44:09,146
باور کن بدتر از ایناشو تجربه کردم

507
00:44:09,229 --> 00:44:11,649
باید تا افراد بیشتری نیومدن بریم

508
00:44:11,732 --> 00:44:13,484
سر راه می‌تونیم دکتر پیدا کنیم

509
00:44:13,567 --> 00:44:15,819
نه. منو برگردونید محله‌ی چینی‌ها

510
00:44:20,240 --> 00:44:21,575
زودباش

511
00:44:27,790 --> 00:44:29,958
تو پسرهام رو ازم گرفتی

512
00:44:32,294 --> 00:44:35,839
با خونسردی و بی‌رحمی تمام کُشتی‌شون

513
00:44:37,049 --> 00:44:39,802
،از دست دادن بچه
عین از دست دادن دست یا پا می‌مونه

514
00:44:41,095 --> 00:44:42,304
دردش هیچوقت از بین نمیره

515
00:44:42,388 --> 00:44:45,933
،عین ریشه‌های یه علف هرز رشد می‌کنه

516
00:44:46,016 --> 00:44:47,518
تا جایی که بندبند وجودتو بگیره

517
00:44:47,601 --> 00:44:49,186
باز هم قراره از دستشون بدی

518
00:44:49,228 --> 00:44:50,270
چی گفتی؟

519
00:44:52,481 --> 00:44:54,108
دیر یا زود از دستشون میدی

520
00:44:55,025 --> 00:44:58,112
،من به پسرهات شلیک کردم، قبول، مقصرم

521
00:44:58,195 --> 00:45:01,573
ولی تو بودی که انداختی‌شون جلوی گلوله

522
00:45:01,657 --> 00:45:04,910
،وقتی هم که بو و کارتر مُردن
فقط و فقط به خاطر تو می‌میرن

523
00:45:06,662 --> 00:45:09,206
وقتشـه یه بار برای همیشه
به این قضیه خاتمه بدیم

524
00:45:10,082 --> 00:45:16,004
نمی‌خوام خونت زمینی که پسرهام رو
توش خاک کردم رو مسموم کنه

525
00:45:18,048 --> 00:45:20,759
بهتره همینجا بمیری و

526
00:45:20,843 --> 00:45:24,263
عین یه سگ زیر آفتاب بپوسی

527
00:45:41,447 --> 00:45:42,448
!بخواب زمین

528
00:45:58,464 --> 00:45:59,673
می‌بینم که برگشتی

529
00:46:02,384 --> 00:46:03,927
اسب لازم داشتم

530
00:46:16,565 --> 00:46:17,733
کارتر

531
00:46:19,026 --> 00:46:20,402
کارتر، تفنگت رو بذار زمین

532
00:46:21,111 --> 00:46:22,321
که چی؟

533
00:46:23,655 --> 00:46:25,741
که عین اونا، منو هم بکُشی؟

534
00:46:26,742 --> 00:46:30,537
،اگه تفنگ رو بذاری زمین
می‌تونی بری

535
00:46:30,621 --> 00:46:31,747
بهت قول میدم

536
00:46:31,955 --> 00:46:32,873
!نه، نه، نه
