﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:05,583
‫زود باشید. ببریدش تو

2
00:00:05,791 --> 00:00:07,416
‫- یالا. بیاریدش
‫- بیاید. اینجا

3
00:00:07,625 --> 00:00:08,666
‫دکترم کجاست؟

4
00:00:08,875 --> 00:00:09,833
‫بیاید اینجا

5
00:00:10,041 --> 00:00:11,958
‫- بذاریدش روی میز
‫- بیاید، بیاید. یالا

6
00:00:12,166 --> 00:00:13,791
‫همین‌جاست

7
00:00:15,916 --> 00:00:17,083
‫برید عقب. برید عقب

8
00:00:17,291 --> 00:00:18,416
‫خیلی‌خب. چیزی نیست

9
00:00:18,625 --> 00:00:21,500
‫چیزی نیست، بابا.
‫اومدیم خونه. خونه‌ایم

10
00:00:21,666 --> 00:00:24,125
‫رسیدی خونه. خونه‌ای

11
00:00:24,291 --> 00:00:25,416
‫یه مُسکن بهم بده

12
00:00:25,625 --> 00:00:27,250
‫تکون نخور

13
00:00:27,458 --> 00:00:30,125
‫- دومی، واسه اون
‫- بیا. بگیر

14
00:00:34,250 --> 00:00:35,250
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب
‫- باشه

15
00:00:35,333 --> 00:00:37,041
‫همینه، خودشه. حالا شد

16
00:00:37,250 --> 00:00:38,666
‫آروم باش. آروم

17
00:00:40,666 --> 00:00:42,541
‫خیلی‌خب، برو بریم

18
00:00:47,250 --> 00:00:48,291
‫آروم باش

19
00:00:59,375 --> 00:01:01,250
‫قویـه

20
00:01:01,416 --> 00:01:02,541
‫خوب میشه

21
00:01:11,041 --> 00:01:13,500
‫می‌خوام باهاش تنها باشم

22
00:01:13,708 --> 00:01:14,666
‫حتماً

23
00:01:26,083 --> 00:01:28,125
‫اونجا گُل کاشت واقعاً

24
00:03:13,125 --> 00:03:15,416
‫گَرِت، سیب‌زمینی‌ها اونجان

25
00:03:15,625 --> 00:03:17,166
‫برشون دار.
‫من هم اینها رو میارم.

26
00:03:18,291 --> 00:03:19,500
‫مسخره‌بازی در نیار

27
00:03:36,916 --> 00:03:37,958
‫آهای!

28
00:03:39,458 --> 00:03:41,208
‫وایسید!

29
00:03:41,416 --> 00:03:43,291
‫تکون نخورید، 

30
00:03:48,083 --> 00:03:50,250
‫خونه‌تون اینورها نیست

31
00:03:50,458 --> 00:03:52,291
‫چی تو اون کیفه‌ست، رفقا؟

32
00:04:15,000 --> 00:04:16,333
‫مزاحم که نشده‌م؟

33
00:04:16,500 --> 00:04:19,333
‫اصلاً، بیل.
‫چند دقیقه زود اومدی.

34
00:04:19,541 --> 00:04:22,041
‫وقت‌شناسی از اون عادت‌های خوبه

35
00:04:22,250 --> 00:04:25,041
‫البته باید یه فکری
‫به حال لباس‌هات بکنیم

36
00:04:25,583 --> 00:04:26,750
‫مشکلی هست مگه؟

37
00:04:27,000 --> 00:04:29,333
‫خب، با این کفش‌ها که
‫کیسه‌های بتن جابه‌جا کنی،

38
00:04:29,375 --> 00:04:30,750
‫خودت زود می‌فهمی

39
00:04:30,916 --> 00:04:33,833
‫احتمالاً خشتک شلوارت هم پاره بشه

40
00:04:35,791 --> 00:04:36,791
‫سایز پات چقدره؟

41
00:04:38,458 --> 00:04:40,416
‫۴۴

42
00:04:44,458 --> 00:04:46,000
‫این ممکنه یه خرده تنگ باشه

43
00:04:46,208 --> 00:04:48,458
‫حالا امتحانش کن

44
00:04:48,666 --> 00:04:51,625
‫خیال می‌کردم قراره
‫مسئول دفتر و دستک‌ها باشم

45
00:04:51,833 --> 00:04:53,875
‫اگر سوءتفاهم شده عذر می‌خوام، بیل

46
00:04:54,083 --> 00:04:57,500
‫باید از صفر شروع کنی،
‫مثل همه

47
00:04:57,750 --> 00:04:58,958
‫آخه بحث برداشت دیگران هم مطرحـه

48
00:04:59,000 --> 00:05:00,041
‫برداشت دیگران

49
00:05:00,250 --> 00:05:02,500
‫اگه افرادم ببینن که واسه قوم و خویشم

50
00:05:02,708 --> 00:05:06,000
‫پارتی‌بازی کردم،
‫دیگه بهم احترام نمی‌ذارن

51
00:05:06,208 --> 00:05:07,625
‫بر منکرش لعنت

52
00:05:12,791 --> 00:05:14,875
‫یه خرده زود نیومدی؟

53
00:05:15,083 --> 00:05:16,958
‫کمکت رو لازم دارم

54
00:05:20,208 --> 00:05:22,333
‫دیشب پسرهام رو دستگیر کردن

55
00:05:22,500 --> 00:05:24,416
‫سر دزدی از ‫یه بقالی چینی‌

56
00:05:24,625 --> 00:05:26,000
‫تو هچل افتادن

57
00:05:26,208 --> 00:05:27,416
‫توی محله‌ی چینی‌ها

58
00:05:29,250 --> 00:05:30,375
‫یا خدا

59
00:05:30,583 --> 00:05:33,166
‫ببین، خودم اولین نفر قبول دارم که
‫پسرهام گُلِ بی‌عیب نیستن

60
00:05:33,208 --> 00:05:36,083
‫ولی فقط می‌خوان
‫شکم‌شون رو سیر کنن

61
00:05:36,291 --> 00:05:39,000
‫واسه همین فرستادم‌شون
‫سر اون کار لامصب

62
00:05:39,250 --> 00:05:42,250
‫راست میگی. اونها گند بالا آوردن

63
00:05:42,458 --> 00:05:44,708
‫منتها…

64
00:05:44,916 --> 00:05:46,833
‫جاشون تو هلف‌دونی نیست

65
00:05:53,833 --> 00:05:56,250
‫ببینم چی میشه

66
00:05:57,541 --> 00:06:00,666
‫از آشنایی شما دو نفر خبر نداشتم

67
00:06:00,875 --> 00:06:02,750
‫ممنون که زمانی رو
‫به ملاقات با ما اختصاص دادید

68
00:06:02,791 --> 00:06:05,958
‫می‌دونم به‌خاطر کارزار انتخاباتی ‫و اداره‌ی شهر

69
00:06:06,125 --> 00:06:07,208
‫سرتون شلوغـه

70
00:06:07,416 --> 00:06:10,208
‫واسه همین هم خیالم جمعـه که
‫میرید سر اصل مطلب

71
00:06:11,958 --> 00:06:14,833
‫‍می‌خوایم شرایط رو برات راحت‌تر کنیم

72
00:06:15,041 --> 00:06:17,333
‫یه‌جورایی راه رو برات هموار کنیم

73
00:06:17,541 --> 00:06:20,583
‫با آغوش باز از کمک مالی به کمپینم
‫استقبال می‌کنم

74
00:06:26,250 --> 00:06:29,333
‫آقای باکلی، شما
گفتگوهای رُک و مختصر رو ترجیح می‌دید

75
00:06:29,375 --> 00:06:30,583
من هم رک و مختصر میگم

76
00:06:30,833 --> 00:06:34,708
‫خروارها پول هم شما رو
‫برنده‌ی این انتخابات نمی‌کنه

77
00:06:35,208 --> 00:06:38,041
‫پس کلید پیروزی چیه؟

78
00:06:38,208 --> 00:06:42,458
‫جذبه، وقار، شخصیت

79
00:06:42,666 --> 00:06:45,083
‫جذابیتِ لازم برای تسخیر قلب و نظر مردم،

80
00:06:45,125 --> 00:06:47,291
‫چیزی که آقای تایر استادشـه

81
00:06:49,208 --> 00:06:50,458
‫که این‌طور

82
00:06:52,708 --> 00:06:57,041
‫دیدگاه‌تون برام ارزشمنده،
‫ولی شرمنده، باید…

83
00:06:57,208 --> 00:07:00,458
‫لطفاً بشین، آقای باکلی.
‫به‌نفعتـه اینو بشنوی.

84
00:07:08,041 --> 00:07:11,291
‫من با آقای تایر صحبت کردم و گویا

85
00:07:11,458 --> 00:07:16,166
‫باوجود چشم‌اندازش
‫برای آینده‌ی این شهر، دودلـه

86
00:07:16,375 --> 00:07:18,333
‫دودلـه؟

87
00:07:20,875 --> 00:07:22,708
‫بله

88
00:07:22,916 --> 00:07:27,291
‫بعضی‌ها دل و جرأتِ سیاستمداری رو ندارن

89
00:07:29,166 --> 00:07:31,916
‫کار هر بُزی خرمن‌کوفتن نیست

90
00:07:32,125 --> 00:07:33,958
‫معلومه که نیست

91
00:07:36,083 --> 00:07:38,916
‫من خوش ندارم مدیون دیگران بشم

92
00:07:39,125 --> 00:07:42,166
‫پس شاید تو هم
‫دل و جرأتش رو نداری

93
00:07:43,708 --> 00:07:45,208
‫قضیه ساده‌ست، آقای باکلی

94
00:07:45,416 --> 00:07:49,083
‫من و آقای لیری همین الان
‫تو رو شهردار می‌کنیم؛

95
00:07:49,291 --> 00:07:52,875
‫جنابعالی هم در ازاش

96
00:07:53,083 --> 00:07:54,791
‫هوای منافع ما رو داری

97
00:07:54,958 --> 00:07:56,833
‫روشن شد؟

98
00:08:14,250 --> 00:08:19,166
‫مثل اینکه امشب از اون
‫نوشیدنی های تازه بخوریم؟

99
00:08:19,375 --> 00:08:22,000
‫نمی‌خوای یه لیوان بهم بدی؟

100
00:08:22,208 --> 00:08:23,708
خودت جای لیوان‌ها رو بلدی

101
00:08:25,458 --> 00:08:27,416
‫ابیگیل

102
00:08:27,625 --> 00:08:29,583
‫این‌قدر آه و ناله نکن

103
00:08:29,791 --> 00:08:32,000
‫آخر و عاقبت رو هم ریختن با اون پلیسـه

104
00:08:32,791 --> 00:08:35,250
از اولش هم مشخص بود

105
00:08:35,958 --> 00:08:37,416
‫چه آخر و عاقبتی؟

106
00:08:37,625 --> 00:08:39,291
‫عاقبت تلخ

107
00:08:40,375 --> 00:08:44,083
‫روزگار دیر یا زود خِرِ آدم‌ها رو
‫به‌خاطر اعمال‌شون می‌گیره

108
00:08:44,291 --> 00:08:46,291
‫به همین سادگی

109
00:08:46,500 --> 00:08:48,291
‫گمونم خِرِ خودت رو هم می‌گیره

110
00:08:55,375 --> 00:08:56,625
‫تو بهم دروغ گفتی

111
00:08:56,791 --> 00:08:58,291
‫می‌خواستم ازت محافظت کنم

112
00:09:08,958 --> 00:09:11,500
‫شما نباید برمی‌گشتید اینجا

113
00:09:11,708 --> 00:09:15,125
‫اینجا رو بیشتر دوست داریم

114
00:09:15,333 --> 00:09:17,708
‫ولی تو رو شک دارم

115
00:09:17,875 --> 00:09:20,166
‫جداً؟

116
00:09:20,375 --> 00:09:22,041
‫حالا چیکار می‌خوای بکنی ، آقا پلیسـه؟

117
00:09:22,125 --> 00:09:23,000
‫ها؟

118
00:09:23,208 --> 00:09:25,666
‫اون قرار نیست کاری کنه

119
00:09:45,500 --> 00:09:46,916
‫مثلاً سربازی‌ها. گوش کن

120
00:09:47,125 --> 00:09:48,541
‫- انجمن تویی
‫- بابا، داری چیکار می‌کنی؟

121
00:09:48,583 --> 00:09:49,416
‫کارمون همینه

122
00:09:49,625 --> 00:09:51,291
‫- باید روی تخت باشی
‫- کارمون همینه

123
00:09:53,375 --> 00:09:54,916
‫رو در رو حریف ناوگان‌شون نمیشیم

124
00:09:55,125 --> 00:09:56,583
‫یه عالمه کشتی دارن

125
00:09:56,791 --> 00:09:57,958
‫چی داری میگی؟

126
00:09:58,166 --> 00:09:59,416
‫چی دارم میگم؟

127
00:09:59,625 --> 00:10:00,958
‫توپ‌های کوفتی‌شون!

128
00:10:01,166 --> 00:10:02,541
‫افرادمون رو تیکه‌پاره می‌کنن!

129
00:10:02,625 --> 00:10:04,083
‫بابا، بابا، آروم باش

130
00:10:04,291 --> 00:10:06,083
‫- باید شب بهشون حمله کنیم
‫- آروم باش، آروم

131
00:10:06,125 --> 00:10:07,916
‫از پانسمانت داره خون میاد

132
00:10:08,125 --> 00:10:09,041
‫بیا

133
00:10:19,208 --> 00:10:20,875
‫تعدادشون خیلی زیاده

134
00:10:22,875 --> 00:10:25,041
‫خوب میشی

135
00:10:25,250 --> 00:10:26,166
‫فقط استراحت کن

136
00:10:28,041 --> 00:10:30,416
‫خیلی زیادن

137
00:10:37,375 --> 00:10:38,750
‫خیلی

138
00:10:40,916 --> 00:10:43,125
‫خیلی زیادن

139
00:10:47,041 --> 00:10:49,291
‫یعنی چی؟

140
00:10:49,458 --> 00:10:50,833
‫پس بیل کجاست؟

141
00:10:51,000 --> 00:10:54,791
‫گمونم خوابیده تا اثر اون همه خستگیش بپره

142
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
‫استعفا داد

143
00:11:00,041 --> 00:11:01,541
‫چی شد؟

144
00:11:01,750 --> 00:11:03,583
‫باید از رئیس‌پلیس جدید بپرسی

145
00:11:16,000 --> 00:11:17,416
‫رئیس اتوود

146
00:11:17,625 --> 00:11:19,791
‫قرار ملاقات داری؟

147
00:11:20,000 --> 00:11:21,333
‫من دیلان لیری‌ام

148
00:11:21,541 --> 00:11:24,083
‫- هنوز آشنا نشدیم…
‫- اتفاقاً می‌شناسمت

149
00:11:24,250 --> 00:11:25,583
‫اگه صحبتی داری،

150
00:11:25,791 --> 00:11:27,375
‫با قرار ملاقات برگرد

151
00:11:31,541 --> 00:11:34,666
‫ببین، من همیشه با پلیس‌ها

152
00:11:34,875 --> 00:11:36,750
‫رابطه‌ی خوبی داشتم؛

153
00:11:36,916 --> 00:11:39,541
‫رابطه‌ای که به‌نفع هردو طرف بوده

154
00:11:51,458 --> 00:11:53,541
‫شما دوتا جوون ایرلندی که اول شیطونی و

155
00:11:53,750 --> 00:11:57,083
‫بعدش حماقت کردن رو
‫انداختید گوشه‌ی بازداشتگاه

156
00:12:00,125 --> 00:12:02,708
‫من می‌شناسم‌شون،

157
00:12:02,916 --> 00:12:04,916
‫فقط می‌خواستن شکم خانواده‌شون رو سیر کنن

158
00:12:12,666 --> 00:12:15,416
‫اگر صلاح بدونید و
‫این یه بار رو چشم‌پوشی کنید،

159
00:12:15,625 --> 00:12:18,250
‫نمی‌ذارم دیگه تکرار بشه

160
00:12:21,416 --> 00:12:24,416
‫من هم توی جوونی کم سختی نکِشیدم

161
00:12:29,625 --> 00:12:31,625
‫منتها هیچ‌وقت قانون‌شکنی نکردم

162
00:12:33,750 --> 00:12:35,958
‫اونها از یه چینیِ دزدی کردن

163
00:12:36,166 --> 00:12:37,666
‫مجرم نیستن که

164
00:12:40,541 --> 00:12:42,333
‫بذار ببینیم

165
00:12:44,791 --> 00:12:47,958
‫کانر و گَرِت دانیهیو

166
00:12:48,166 --> 00:12:50,333
‫ورود غیرقانونی، دزدی

167
00:12:50,500 --> 00:12:54,375
‫تازه تعرض به یه مأمور رو هم
‫باید بهش اضافه کنیم

168
00:12:56,458 --> 00:12:58,583
‫وظیفه‌ی من برقراری نظم و قانونـه

169
00:12:58,791 --> 00:13:00,833
‫رئیس‌پلیس قبلی شاید
‫خشونت در حین مستی رو

170
00:13:01,041 --> 00:13:04,250
‫نادیده می‌گرفت،
‫ولی دیگه از این خبرها نیست

171
00:13:08,208 --> 00:13:10,583
‫مطمئنی می‌خوای این‌طوری تا کنی؟

172
00:13:15,625 --> 00:13:17,416
‫هیچ شکی ندارم

173
00:13:19,625 --> 00:13:21,958
‫تو ایرلندی نیستی، مگه نه؟

174
00:13:22,166 --> 00:13:24,125
‫خیر

175
00:13:24,333 --> 00:13:26,083
‫من آمریکاییم

176
00:13:27,583 --> 00:13:31,166
‫ببین، همه خُرده‌شیشه دارن

177
00:14:05,625 --> 00:14:07,125
‫درو نبند

178
00:14:09,833 --> 00:14:11,333
‫اوضاع چطوره، بیل؟

179
00:14:11,500 --> 00:14:14,458
‫گله‌ای نیست

180
00:14:14,666 --> 00:14:16,458
‫راستش، ازت شاکی‌ان

181
00:14:16,666 --> 00:14:18,791
‫سرکارگر میگه
‫دست و پات از بقیه سنگین‌تره

182
00:14:18,958 --> 00:14:21,750
‫آخه قلقش داره دستم میاد

183
00:14:21,958 --> 00:14:23,958
‫انگار به گَردِ پایِ
‫پاتریک و دیلن هم نمی‌رسی،

184
00:14:24,000 --> 00:14:27,583
‫تازه محتویات مغز اون دو نفر
‫دست‌کمی از بارهاشون نداره

185
00:14:27,791 --> 00:14:30,291
‫سن‌شون هم نصف منـه

186
00:14:30,500 --> 00:14:32,458
‫خب، امیدوارم این مدل کارها برات

187
00:14:32,666 --> 00:14:34,041
‫کسر شأن نباشه

188
00:14:38,958 --> 00:14:41,666
‫فردا می‌ترکونم

189
00:14:41,875 --> 00:14:43,583
‫به این میگن روحیه، بیل

190
00:14:52,125 --> 00:14:54,291
‫عمراً این کاره برام آسون بشه

191
00:14:54,500 --> 00:14:56,000
‫تمرین کن دیگه

192
00:15:02,583 --> 00:15:04,541
‫- سلام
‫- سلام

193
00:15:04,750 --> 00:15:05,708
‫سلام

194
00:15:07,916 --> 00:15:10,958
‫میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟

195
00:15:11,166 --> 00:15:12,291
‫حتماً

196
00:15:12,458 --> 00:15:15,208
‫بیرون منتظر می‌مونم

197
00:15:19,708 --> 00:15:21,500
‫چه خانم باادبی

198
00:15:26,916 --> 00:15:28,791
‫البته به تو نمی‌خوره

199
00:15:30,125 --> 00:15:32,458
‫به تو هم ربطی نداره

200
00:15:32,666 --> 00:15:34,166
‫گُل گفتی

201
00:15:37,250 --> 00:15:40,541
‫نمی‌دونم شنیدی یا نه، ولی…

202
00:15:40,750 --> 00:15:43,708
‫من و لی یانگ نامزد کردیم

203
00:15:43,916 --> 00:15:45,000
‫به گوشم رسیده

204
00:15:46,583 --> 00:15:49,041
‫خب…

205
00:15:49,250 --> 00:15:51,000
‫تبریک میگم

206
00:15:51,208 --> 00:15:53,416
‫مرسی

207
00:15:53,625 --> 00:15:55,125
‫می‌خوام تو هم توی عروسی باشی

208
00:15:58,250 --> 00:16:03,166
‫به‌خاطر شراکت‌مون؟

209
00:16:03,375 --> 00:16:05,333
‫چون تو برادرمی

210
00:16:14,541 --> 00:16:16,416
‫باشه

211
00:16:16,625 --> 00:16:19,291
‫خوبه

212
00:16:19,500 --> 00:16:21,083
‫خیلی‌خب

213
00:16:21,291 --> 00:16:24,250
‫راستی،

214
00:16:24,458 --> 00:16:26,125
‫دوستت رو هم بیار

215
00:16:35,375 --> 00:16:37,916
‫بوش رو حس می‌کنی؟

216
00:16:38,125 --> 00:16:39,333
‫- آقای وو؟
‫- بله، جناب

217
00:16:39,541 --> 00:16:40,708
‫یه کیسه بلوط

218
00:16:40,916 --> 00:16:43,250
‫بفرما

219
00:16:43,458 --> 00:16:44,458
‫ممنون

220
00:16:44,625 --> 00:16:46,208
‫باید امتحان‌شون کنی

221
00:16:46,416 --> 00:16:48,083
‫با شِکر بوشون میده

222
00:16:48,291 --> 00:16:51,583
‫خب، همین‌جوری…

223
00:16:51,791 --> 00:16:56,333
‫باید… باید این‌طوری پوست‌شون رو بگیری

224
00:16:56,500 --> 00:16:59,625
‫کی میگه جوون‌مردی مُرده؟

225
00:16:59,833 --> 00:17:00,625
‫چه خوشمزه‌ست

226
00:17:03,958 --> 00:17:09,333
خب، تو این فکر بودم یکم بیشتر
توی سان فرانسیسکو بمونم

227
00:17:09,541 --> 00:17:11,000
پیشنهاد یه محل اقامت رو بهم دادن

228
00:17:11,041 --> 00:17:13,041
…فقط چند هفته‌ست ولی

229
00:17:15,791 --> 00:17:16,791
خب

230
00:17:18,416 --> 00:17:22,458
اگه قراره بمونی، بهتره یاد بگیری

231
00:17:22,666 --> 00:17:23,458
اوه

232
00:17:26,916 --> 00:17:28,458
برگرد اینجا ببینم

233
00:17:28,666 --> 00:17:30,166
نمی‌تونی همینطوری ولم کنی

234
00:17:33,750 --> 00:17:37,541
ایتن همش داره از قطارها حرف می‌زنه

235
00:17:37,750 --> 00:17:40,000
،هوراس بهش قول داده وقتی آب و هوا بهتر شد
می‌برتش قطارها رو نشونش میده

236
00:17:40,083 --> 00:17:42,583
واقعاً لطف می‌کنه

237
00:17:46,250 --> 00:17:47,708
حتماً همه‌جات درد می‌کنه

238
00:17:47,916 --> 00:17:51,000
واسه اینـه که دارم عضله میارم

239
00:17:51,208 --> 00:17:53,333
پس همه چی خوب پیش میره؟

240
00:17:53,541 --> 00:17:57,083
سرکارگر میگه دارم آبروی بقیه رو می‌برم

241
00:17:57,291 --> 00:17:59,458
تازه اکثرشون نصف من سن دارن

242
00:18:01,166 --> 00:18:04,333
خب، مطمئنم هوراس خیلی سریع
می‌ذارتت روی امور مالی

243
00:18:04,500 --> 00:18:06,708
با مگی حرف زدم که
زودتر این کار رو بکنه

244
00:18:07,916 --> 00:18:13,416
تا اونموقع با این مردِ بزرگ و قوی
توی خونه‌ام چیکار کنم؟

245
00:18:15,375 --> 00:18:17,333
امیدوارم بهش عادت کنی

246
00:18:55,541 --> 00:18:58,583
چه مرگتـه؟ چینی‌ دیوونه

247
00:19:14,916 --> 00:19:17,541
این آینده‌ای که انقدر دوستش داری
قرار نیست چندان راحت‌تر باشه

248
00:19:17,708 --> 00:19:20,416
،داخل این چهاردیواری مشکلی نداریم
…ولی بیرون

249
00:19:20,583 --> 00:19:21,833
آره، آره

250
00:19:27,541 --> 00:19:30,458
هیچ‌وقت بهت نگفتم شوهرم چطوری مُرد

251
00:19:34,250 --> 00:19:36,791
لازم نیست بگی -
نه -

252
00:19:37,000 --> 00:19:39,375
باید بدونی

253
00:19:39,583 --> 00:19:42,000
جکِ خوشحال همیشه یه عوضی خودخواه بوده

254
00:19:42,166 --> 00:19:45,708
ولی برادرش وسلی مرد خوبی بود

255
00:19:45,916 --> 00:19:47,625
یه شغلی توی بندر داشت

256
00:19:47,833 --> 00:19:50,541
‫درآمدش زیاد نبود،
‫ولی کار شرافتمندانه‌ای بود

257
00:19:50,750 --> 00:19:53,375
فقط هم همین براش مهم بود

258
00:19:53,583 --> 00:19:57,708
،یه شب که داشت میومد خونه
به پُستش یه سری سفیدپوست خورد که

259
00:19:57,916 --> 00:20:00,208
دنبال دردسر می‌گشتن

260
00:20:00,416 --> 00:20:03,000
اونا چهارتا بودن و وسلی تنها بود

261
00:20:03,166 --> 00:20:06,583
وقتی هم که پلیس‌ها رسیدن
هر دو طرف سر تا پا خونی بودن

262
00:20:06,750 --> 00:20:09,166
وس سعی کرد بهشون بگه چی شده

263
00:20:09,375 --> 00:20:12,833
اونا رنگ پوستش رو دیدن و تصمیم گرفتن که
اون مقصر بوده

264
00:20:15,416 --> 00:20:19,916
پلیسا که سعی کردن بهش
…دستبند بزنن، مقاومت نشون داد و

265
00:20:21,750 --> 00:20:23,166
بهش شلیک کردن

266
00:20:26,333 --> 00:20:29,500
از خوب بودن چیزی جز مرگ عاید شوهرم نشد

267
00:20:31,250 --> 00:20:35,000
پس وقتی جکِ خوشحال ازم خواست
براش کار کنم، قبول کردم

268
00:20:35,208 --> 00:20:40,000
حقیقت اینـه که برای دووم آوردن توی
این دنیای فاسد، باید فاسد باشی

269
00:20:41,500 --> 00:20:43,625
از کاری که با جک کردیم پشیمونی؟

270
00:20:43,791 --> 00:20:44,750
اصلاً

271
00:20:44,958 --> 00:20:48,625
وس به قدر کافی توی این دنیا عمر نکرد

272
00:20:48,833 --> 00:20:53,875
از دید من، جکِ خوشحال
بیشتر از اونی که حقش بود، عمر کرد

273
00:21:00,666 --> 00:21:02,625
ایناهاشش

274
00:21:02,833 --> 00:21:05,458
روز جدید و پول‌های جدید

275
00:21:05,666 --> 00:21:06,916
یانگ جون

276
00:21:10,291 --> 00:21:11,500
چه خبر شده؟

277
00:21:13,791 --> 00:21:15,791
باید تولید رو بیشتر کنیم

278
00:21:16,000 --> 00:21:18,416
به‌خاطر تقسیم سهم‌مون
با لانگ زی داریم تلف میشیم

279
00:21:18,500 --> 00:21:21,333
تنهایی کار زیادی از دستم برنمیاد

280
00:21:21,500 --> 00:21:22,958
آره، فکرشو می‌کردم

281
00:21:23,166 --> 00:21:25,625
می‌خوام کار با دستگاه چاپ رو
به افرادم یاد بدی

282
00:21:25,833 --> 00:21:27,541
هر چی بلدی بهشون یاد بده

283
00:21:32,000 --> 00:21:36,250
اینطوری چاپ کردن فرایند حساسیـه

284
00:21:36,458 --> 00:21:38,583
هر کسی از پسش برنمیاد

285
00:21:38,791 --> 00:21:41,333
،حتی اگه توانشو داشته باشن

286
00:21:41,541 --> 00:21:43,250
چند ماهی طول می‌کشه چیزی تولید کنن که

287
00:21:43,291 --> 00:21:45,708
بتونید ازش استفاده کنید

288
00:21:47,666 --> 00:21:50,250
پس گمونم بهتره کارت رو شروع کنی

289
00:21:51,625 --> 00:21:54,666
.هی، قضیه رو شخصی نکن
.مسئله فقط کاریـه

290
00:21:54,875 --> 00:21:59,000
آخه اگه یه بلایی سرت بیاد چی؟

291
00:21:59,208 --> 00:22:03,000
اونوقت تنها کسی که می‌تونه
برام پول چاپ کنه رو از دست میدم

292
00:22:21,916 --> 00:22:23,666
خب، اینجا رو باش

293
00:22:23,833 --> 00:22:25,916
یه جسد داره نوشیدنی می‌ریزه

294
00:22:28,166 --> 00:22:29,833
،نگفته بودم اگه خبری ازش شد
باهام تماس بگیری؟

295
00:22:29,916 --> 00:22:32,041
خوشبختانه من برای تو کار نمی‌کنم

296
00:22:35,375 --> 00:22:38,916
دختره خیلی آتیش‌پاره‌ست، مگه نه؟

297
00:22:39,125 --> 00:22:41,500
یکی خوب به سر و وضعت رسیده

298
00:22:41,708 --> 00:22:42,916
این رو میگی؟

299
00:22:43,083 --> 00:22:45,041
جراحت‌های بدتر هم داشتم

300
00:22:56,375 --> 00:22:59,666
تحویل دادن نشان داره
برات عادت میشه، نه؟

301
00:23:03,833 --> 00:23:05,166
چه بلایی سرت اومد؟

302
00:23:08,708 --> 00:23:11,083
،خانوادم دیگه نمیاد سراغم

303
00:23:11,125 --> 00:23:15,208
که یعنی دیگه نیازی به حفاظت
سرویس مخفی ندارم

304
00:23:15,416 --> 00:23:18,083
البته چندان خیری هم برام نداشت

305
00:23:18,291 --> 00:23:21,958
جالبـه. فکر نمی‌کردم خانوادت اهل بخشش باشن

306
00:23:22,166 --> 00:23:24,708
حتماً خیلی متقاعدکننده بودی

307
00:23:24,916 --> 00:23:26,916
مراقب خودت باش، مأمور موزلی

308
00:23:26,958 --> 00:23:29,625
کم‌کم ازت خوشم اومده، آقای لی

309
00:23:29,791 --> 00:23:32,875
به نوع خودم. واسه همین
بهت لطف می‌کنم و

310
00:23:33,083 --> 00:23:35,333
رک و پوست‌کنده باهات حرف می‌زنم

311
00:23:35,541 --> 00:23:36,916
من سپر بلای تو شدم و

312
00:23:37,041 --> 00:23:39,583
دستم داشت از دنیا کوتاه میشد

313
00:23:39,750 --> 00:23:41,958
یکی باید به‌خاطر همین تقاص پس بده

314
00:23:42,166 --> 00:23:44,458
این دیگه جنگ من نیست

315
00:23:44,666 --> 00:23:46,291
من قبول ندارم

316
00:23:46,500 --> 00:23:48,708
دولت فدرال هم همینطور

317
00:23:48,916 --> 00:23:51,208
،مسائل خانوادگی به کنار
هنوز یه اتهام قتل

318
00:23:51,250 --> 00:23:53,041
،روی دوشتـه و تا من نگفتم

319
00:23:53,083 --> 00:23:56,041
،تبرئه نمیشی، که البته تبرئه می‌کنمت

320
00:23:56,250 --> 00:23:58,625
به محض اینکه به کلیشه‌هام رسیدم

321
00:23:58,833 --> 00:24:05,083
دیگه کارمون
از تشویق و تنبیه گذشته، مگه نه؟

322
00:24:14,666 --> 00:24:18,458
مینگ یو، آتوی به درخواست من اومده اینجا

323
00:24:18,666 --> 00:24:20,583
برای ابراز احترام و

324
00:24:20,791 --> 00:24:23,291
تمایلش برای حل این مشکل

325
00:24:25,750 --> 00:24:28,333
احترامش مهم نیست

326
00:24:28,541 --> 00:24:30,333
می‌خوام خدمه ‌هام رو پس بگیرم

327
00:24:30,500 --> 00:24:32,375
من دخترها رو ندزدیدم

328
00:24:32,583 --> 00:24:34,708
بهشون یه جا برای موندن دادم

329
00:24:34,916 --> 00:24:36,875
اونا مال هیچکس نیستن

330
00:24:37,083 --> 00:24:39,333
خودبزرگ‌پنداری‌هات تو کَتِ کسی نمیره

331
00:24:39,375 --> 00:24:42,333
تو هم عین من پولت رو
از خدنگی در میاری

332
00:24:42,541 --> 00:24:45,166
آتوی

333
00:24:45,375 --> 00:24:47,416
،ازت نمی‌خوام دخترهاکارگر تحویل بدی

334
00:24:47,500 --> 00:24:49,750
ولی کسب و کار مینگ یو تحت حفاظت منـه

335
00:24:49,875 --> 00:24:53,583
برای همین می‌خوام
ضرر و زیانش جبران بشه

336
00:25:08,750 --> 00:25:10,375
داره بهم توهین می‌کنه

337
00:25:10,541 --> 00:25:12,166
کارگرهای من ظرف یه ماه
بیشتر از این در میارن

338
00:25:12,166 --> 00:25:12,208
کارگرهای من ظرف یه ماه
بیشتر از این در میارن

339
00:25:12,250 --> 00:25:13,791
،می‌خواستم بیشتر بهت بدم

340
00:25:13,833 --> 00:25:16,208
ولی یه میز جدید بهم بدهکاری

341
00:25:20,541 --> 00:25:22,625
خیال کردی می‌تونی اینطوری با من در بیفتی؟

342
00:25:22,750 --> 00:25:24,875
مینگ یو، بشین سر جات

343
00:25:28,083 --> 00:25:30,458
بشین

344
00:25:34,791 --> 00:25:38,000
پلیس‌ها کارگرهات رو گرفتن، نه آتوی

345
00:25:38,208 --> 00:25:39,791
اون عملاً هیچی بهت بدهکار نیست و

346
00:25:39,916 --> 00:25:41,208
،بیشتر از چیزی که حقتـه داره بهت میده

347
00:25:41,291 --> 00:25:45,541
حالا برش دار و انقدر وقتم رو تلف نکن

348
00:25:54,000 --> 00:25:56,083
خوبـه

349
00:25:56,291 --> 00:25:57,833
لی یانگ تا بیرون همراهیت می‌کنه

350
00:26:10,250 --> 00:26:13,791
،خب، آخرین باری که دیدمت
توی تخت دراز کشیده بودی و

351
00:26:13,958 --> 00:26:16,041
داشتی از فرط خونریزی می‌مُردی

352
00:26:16,250 --> 00:26:19,833
ایرلندی‌ها هم داشتن
خیابون‌هامون رو نابود می‌کردن

353
00:26:20,000 --> 00:26:24,333
یکی از همین روزا باید تحتِ شرایط
مساعدتری همدیگه رو ببینیم

354
00:26:24,541 --> 00:26:27,458
،نمی‌دونم شنیدی یا نه
ولی قراره ازدواج کنم

355
00:26:27,666 --> 00:26:28,791
شنیدم

356
00:26:29,000 --> 00:26:29,916
تبریک میگم

357
00:26:30,125 --> 00:26:32,458
برای مراسم دعوتی

358
00:26:35,208 --> 00:26:37,791
شرایط مساعدتر، نه؟

359
00:26:38,000 --> 00:26:40,916
باعث افتخارمـه. ممنون

360
00:26:42,541 --> 00:26:46,000
خونه‌ی جدیدت خیلی…چینیـه

361
00:26:46,208 --> 00:26:47,958
خوشت نمیاد؟

362
00:26:48,166 --> 00:26:49,750
قشنگـه

363
00:26:49,958 --> 00:26:51,958
ولی؟

364
00:26:52,166 --> 00:26:53,666
می‌تونی راحت باهام حرف بزنی

365
00:26:55,916 --> 00:26:57,916
،خیلی سنتیـه

366
00:26:58,083 --> 00:27:00,666
عین نسخه‌ای که
آمریکایی‌ها از ما انتظار دارن

367
00:27:00,875 --> 00:27:04,666
نظرات اونا، نه تو

368
00:27:04,875 --> 00:27:07,291
آینده‌ی ما توی این کشور
،باید به عنوان یه عده آمریکایی باشه

369
00:27:07,375 --> 00:27:12,333
نه به عنوان یه شگفتیِ فرهنگیِ بیگانه

370
00:27:12,541 --> 00:27:16,333
یه استراتژی بود برای جذب کردن‌شون

371
00:27:16,541 --> 00:27:19,500
ولی شاید اشتباه کرده بودم

372
00:27:19,708 --> 00:27:22,500
تنها اشتباهت این بود که
فکر می‌کردی جلب توجه‌شون

373
00:27:22,666 --> 00:27:25,125
باعث میشه نحوه‌ی رفتارشون
با ما عوض بشه

374
00:27:25,333 --> 00:27:27,625
جای ما اینجاست، مای لینگ

375
00:27:27,833 --> 00:27:30,291
حتی اگه آمریکایی‌ها هنوز نفهمیده باشن

376
00:27:38,416 --> 00:27:44,416
« دیــــجــــی مــــوویـــــز »

377
00:27:48,291 --> 00:27:50,416
هی، پدر جون کجاست؟

378
00:27:50,625 --> 00:27:52,208
رفت بیرون

379
00:27:52,416 --> 00:27:54,458
یعنی چی رفت بیرون؟

380
00:27:54,666 --> 00:27:56,125
چرا جلوشو نگرفتی؟

381
00:27:56,333 --> 00:27:57,333
پدر جونـه خب

382
00:27:57,500 --> 00:27:59,833
پسره‌ی کودن

383
00:28:07,791 --> 00:28:08,833
پدر جون رو پیدا کنید

384
00:28:09,041 --> 00:28:10,625
.شما دوتا از اون طرف
.شما دوتا دنبال من

385
00:28:10,666 --> 00:28:12,625
چشم، قربان

386
00:28:21,625 --> 00:28:23,583
این دیگه چه بساطیـه؟

387
00:28:23,750 --> 00:28:26,916
یه عده چینی، بیرونِ مسافرخونه پرل
بهم حمله کردن

388
00:28:27,125 --> 00:28:28,875
حتماً یه ده دوازده‌تایی بودن

389
00:28:28,916 --> 00:28:32,291
،اگه اونجا بهش حمله کردن
همه جا بهمون حمله می‌کنن

390
00:28:32,500 --> 00:28:33,666
صبر کنید. همه آروم بگیرید

391
00:28:35,041 --> 00:28:37,916
من که میگم به این چشم‌بادومی‌ها
نشون بدیم با کیا در افتادن

392
00:28:42,750 --> 00:28:46,375
!گفتم آروم بگیرید

393
00:28:46,583 --> 00:28:48,000
می‌خوای یه شورش دیگه راه بندازی؟

394
00:28:48,083 --> 00:28:49,958
اونا بودن که شروعش کردن

395
00:28:50,166 --> 00:28:51,250
!آره

396
00:28:51,458 --> 00:28:54,375
اون روز آدمای خوبی رو از دست دادیم

397
00:28:54,583 --> 00:28:59,416
پسرهامون، برادرهامون، دوست‌هامون

398
00:29:01,041 --> 00:29:04,291
از اون همه چی عایدمون شد؟

399
00:29:04,458 --> 00:29:06,208
هیچی که هیچی

400
00:29:06,416 --> 00:29:08,208
انگار دست از تلاش کشیدی

401
00:29:08,416 --> 00:29:09,916
دست از تلاش کشیدم؟

402
00:29:12,416 --> 00:29:15,041
چند هفته‌ی دیگه شهرداری گیرمون میاد که

403
00:29:15,250 --> 00:29:18,541
یه بار برای همیشه استفاده
از کارگرای چینی رو ممنوع می‌کنه

404
00:29:18,750 --> 00:29:21,291
چند صدتا شغل نصیب‌مون میشه

405
00:29:21,458 --> 00:29:23,291
اینا کار کی بوده؟

406
00:29:23,500 --> 00:29:24,958
کار تو بود؟

407
00:29:25,166 --> 00:29:28,458
وقتی می‌رفتی  و کتک‌خوردی؟

408
00:29:28,666 --> 00:29:30,416
کار هیچکدوم از شما بوده؟

409
00:29:34,583 --> 00:29:38,291
فقط منم که هوای شماها رو دارم

410
00:29:38,500 --> 00:29:41,666
هر روز خدا
در برابر کسایی ازتون دفاع می‌کنم که

411
00:29:41,875 --> 00:29:44,500
شما رو به چشم اراذل و اوباش می‌بینن

412
00:29:46,416 --> 00:29:49,166
.فکر می‌کنن هیچ فرقی با چینی‌ها ندارید
.فقط گرون‌ترید

413
00:29:50,791 --> 00:29:52,625
می‌خواید برید بهشون ثابت کنید
حق با اوناست؟

414
00:29:52,666 --> 00:29:57,250
چون از الان بهتون میگم که
اونموقع دیگه هیچکس استخدام‌تون نمی‌کنه

415
00:29:58,583 --> 00:30:02,666
،فردا صبح هم که این حال مسخره از سرتون پرید

416
00:30:02,833 --> 00:30:05,625
،یا دارید توی یه سلول درد می‌کشید

417
00:30:05,791 --> 00:30:08,666
یا برگشتید اینجا و آه و ناله می‌کنید که

418
00:30:08,875 --> 00:30:11,125
خانواده‌هاتون دارن گشنگی می‌کشن

419
00:30:13,000 --> 00:30:18,666
ولی این دفعه مجبور میشم
بهتون بگم که بخت ازتون رو برگردونده

420
00:30:18,875 --> 00:30:21,291
شماها بتمرگید همینجا

421
00:30:25,291 --> 00:30:27,333
من ترتیب چینی‌ها رو میدم

422
00:30:53,625 --> 00:30:55,166
لعنت بر شیطون

423
00:31:03,291 --> 00:31:05,208
تا نگفتم کاری نکنید

424
00:31:10,791 --> 00:31:12,416
تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

425
00:31:12,625 --> 00:31:13,750
آروم باش

426
00:31:13,916 --> 00:31:16,083
نیومدم دعوا راه بندازم

427
00:31:16,291 --> 00:31:18,166
می‌خوره نگران باشم؟

428
00:31:18,375 --> 00:31:22,083
دیشب یه سری از پسرهاتون به یه ایرلندی که
سرش تو کار خودش بوده، حمله کردن

429
00:31:22,125 --> 00:31:23,833
حسابی کتکش زدن

430
00:31:24,041 --> 00:31:25,166
این چیزا پیش میاد

431
00:31:25,375 --> 00:31:26,833
آره

432
00:31:27,041 --> 00:31:30,083
خب، من می‌خوام نذارم این چیزا
تبدیل بشن به یه شورش تمام‌عیار

433
00:31:30,291 --> 00:31:33,250
اون پسرها رو تحویل بده و
با هم بی‌حساب میشیم

434
00:31:33,458 --> 00:31:35,916
باشه

435
00:31:36,125 --> 00:31:39,083
به محض اینکه تو کسایی که به یکی
از بقالی‌هامون دستبرد زدن رو تحویل دادی

436
00:31:39,125 --> 00:31:40,833
اون پسرا افتادن هلفدونی

437
00:31:40,958 --> 00:31:42,750
پس انگار معامله‌مون نمیشه

438
00:31:46,500 --> 00:31:47,916
مردم من به خون تشنه‌ان

439
00:31:48,000 --> 00:31:49,458
پس منتظر چی نشستن؟

440
00:31:49,500 --> 00:31:51,875
جفتمون می‌دونیم اگه افسارشون رو
باز کنم، چی میشه

441
00:31:54,833 --> 00:31:58,166
از کِی تا حالا برات مهم شده
توی محله‌ی چینی‌ها چی میشه؟

442
00:31:58,375 --> 00:32:00,500
برام مهم نیست

443
00:32:00,708 --> 00:32:03,458
برام مهمـه چه بلایی سر مردمم میاد

444
00:32:03,666 --> 00:32:05,625
افرادت پاشونو از گلیم‌شون درازتر کردن

445
00:32:05,833 --> 00:32:08,125
عین کاری که تو الان می‌کنی

446
00:32:08,333 --> 00:32:11,041
فقط اومدم یه پیغامی رو برسونم

447
00:32:11,250 --> 00:32:13,666
نذار چینی‌ها بیان توی محله‌ی ما

448
00:32:17,458 --> 00:32:19,583
خبرهای بدی برات دارم

449
00:32:25,333 --> 00:32:27,291
کنترل محله‌ی چینی‌ها دست من نیست

450
00:32:29,916 --> 00:32:34,000
یه نقاشی ده متری روی
دیوار هست که میگه اینطور نیست

451
00:32:34,166 --> 00:32:37,666
،اگه تو مردمت رو بیرون نگه داری
من هم مردمم رو داخل نگه می‌دارم

452
00:32:37,875 --> 00:32:39,833
بعد شاید دوتایی

453
00:32:40,041 --> 00:32:42,625
تونستیم جلوی مُردن یه سری رو بگیریم

454
00:32:48,750 --> 00:32:50,916
هر کاری بتونم می‌کنم

455
00:32:57,625 --> 00:33:01,166
می‌دونی، سیاستمدارها خیلی دوست دارن

456
00:33:01,375 --> 00:33:02,958
ما همدیگه رو بکُشیم

457
00:33:03,166 --> 00:33:04,916
اونوقت شهرهاشون رو کی بسازه؟

458
00:33:06,541 --> 00:33:09,791
همیشه یه عده بیچاره هستن که
حاضرن تن به کثافت‌کاری‌هاشون بدن

459
00:33:13,833 --> 00:33:15,500
بامزه‌ست

460
00:33:15,666 --> 00:33:18,375
تابحال نیومده بودم محله‌ی چینی‌ها

461
00:33:18,583 --> 00:33:20,666
نذار واست عادت شه

462
00:33:20,875 --> 00:33:22,916
کاری نکن برام عادت شه

463
00:33:29,666 --> 00:33:32,458
چیکار می‌خوای بکنی؟

464
00:33:32,666 --> 00:33:34,250
این خبر رو پخش کنید

465
00:33:35,833 --> 00:33:39,833
هر کی بره خارج محله‌ی چینی‌ها
طرف حسابش منم

466
00:33:44,625 --> 00:33:48,291
لانگ زی 

467
00:33:48,583 --> 00:33:52,291
!بیا عین مرد باهام روبرو شو

468
00:33:52,458 --> 00:33:53,541
زودباش

469
00:33:53,750 --> 00:33:54,666
!یالا، لانگ زی

470
00:33:59,458 --> 00:34:00,583
جدی؟

471
00:34:00,791 --> 00:34:03,125
این مزدورها رو فرستادی با من بجنگن؟

472
00:34:04,791 --> 00:34:06,833
تک‌تک شما دیوثا رو می‌کُشم و

473
00:34:07,041 --> 00:34:10,000
!بعدش میرم سراغ اون عوضی ها

474
00:34:11,750 --> 00:34:14,250
ترسو

475
00:34:14,458 --> 00:34:16,083
دوست داشتی؟

476
00:34:16,250 --> 00:34:17,333
نشونم بدید چی تو چنته دارید

477
00:34:17,416 --> 00:34:19,666
پیرمرد دیوونه -
یالا -

478
00:34:19,875 --> 00:34:21,708
این سگِ اینجا

479
00:34:23,333 --> 00:34:25,000
پیازچرون لعنتی. یالا

480
00:34:25,208 --> 00:34:27,000
.نشونم بدید ببینم
.ببینم چی تو چنته دارید

481
00:34:27,083 --> 00:34:29,083
چیـه؟ چیـه؟ ترسیدید؟ یالا

482
00:34:29,291 --> 00:34:31,416
چی شده، ها؟ زود باشید

483
00:34:31,625 --> 00:34:36,500
همش همین بود؟ -
برید تو. همتون -

484
00:34:36,666 --> 00:34:38,625
لانگ زی کدوم گوریـه؟

485
00:34:45,041 --> 00:34:47,250
همه جا رو گشتم

486
00:34:47,458 --> 00:34:49,416
هیچکس اونو ندیده -
برمی‌گرده، داداش -

487
00:34:49,500 --> 00:34:52,375
احتمالاً فقط رفته سر میزهای فن‌تن قمار کنه

488
00:35:05,916 --> 00:35:08,958
بابا، حالت خوبـه؟

489
00:35:14,083 --> 00:35:15,333
حالت خوبـه؟

490
00:35:15,500 --> 00:35:17,166
…نمی‌دونم چی

491
00:35:17,333 --> 00:35:18,416
یه…نمی‌دونم

492
00:35:18,625 --> 00:35:19,916
…چه خبره…چی

493
00:35:20,083 --> 00:35:24,791
گم شده بود، ولی حالش خوبـه

494
00:35:28,916 --> 00:35:31,833
…بابا. دستمو

495
00:35:32,041 --> 00:35:35,125
چی…نه

496
00:35:35,291 --> 00:35:38,416
…خواهش می‌کنم. نمی‌دونم چی
…نمی‌دونم چه

497
00:35:41,458 --> 00:35:43,625
چیزی نیست

498
00:35:43,833 --> 00:35:45,708
اینجا خونه‌ست

499
00:35:45,916 --> 00:35:47,541
اینجا خونه‌تونـه -
خونه؟ -

500
00:35:47,750 --> 00:35:49,041
آره. چیزی نیست

501
00:35:49,250 --> 00:35:50,666
خونه. خونه

502
00:35:50,875 --> 00:35:53,666
آره

503
00:35:53,875 --> 00:35:55,500
بیا، بابا

504
00:36:02,625 --> 00:36:05,125
بیا بریم تو

505
00:36:05,333 --> 00:36:07,583
بیاید، پدر جون

506
00:36:37,125 --> 00:36:38,750
آقای استریکلند

507
00:36:56,750 --> 00:36:59,708
حتماً الان خیلی به خودت می‌بالی

508
00:36:59,833 --> 00:37:02,458
.به خواسته‌ت رسیدی
.من از رقابت کناره‌گیری می‌کنم

509
00:37:02,583 --> 00:37:04,250
خب، حیف شد

510
00:37:05,250 --> 00:37:08,708
انگار مهارت خاصی برای
کمپین انتخاباتی داشتی

511
00:37:08,916 --> 00:37:11,750
تو که به گرد پام هم نمی‌رسیدی

512
00:37:11,958 --> 00:37:16,791
،در واقع خنده‌داره
،که با وجود تمام اینا

513
00:37:17,000 --> 00:37:20,375
هنوزم تویی که دل بقیه
باید به حالش بسوزه

514
00:37:20,583 --> 00:37:23,916
.من خانواده‌ای دارم که عاشقشم
.باورها و اعتقاداتی دارم

515
00:37:24,083 --> 00:37:25,375
تو چی داری؟

516
00:37:27,791 --> 00:37:31,958
حتی یه رفیق نداری که به مناسبت
این پیروزی باهاش یه نوشیدنی بخوری

517
00:37:32,166 --> 00:37:37,041
چون همه خوب از ذاتت خبر دارن

518
00:37:41,250 --> 00:37:45,625
.یکیم برعکسِ تو
یه مردِ حق‌به‌جانبِ نازک‌نارنجی

519
00:37:45,833 --> 00:37:47,958
،با جذبه‌ی متوسط که ثروتش بهش ارث رسیده

520
00:37:48,166 --> 00:37:53,500
ولی همچنان خیال می‌کنه دستاوردهاش
چیزی فراتر از خوش‌شانسی سر تولده

521
00:37:53,666 --> 00:37:57,166
تو توی عمرت برای هیچی نجنگیدی و

522
00:37:57,333 --> 00:37:59,291
واسه همینـه که امثال تو همیشه

523
00:37:59,500 --> 00:38:01,458
به دست امثال من شکست می‌خورن

524
00:38:01,625 --> 00:38:04,250
…گوش کن، والتر -
این صحبت دیگه تمومـه -

525
00:38:04,375 --> 00:38:06,833
توصیه می‌کنم بری خونه و یکم با اون

526
00:38:07,000 --> 00:38:09,333
خانواده‌ی عزیزت وقت بگذرونی

527
00:38:17,583 --> 00:38:19,166
روبراهی، رئیس؟

528
00:38:22,458 --> 00:38:25,833
نه چندان، هانگ

529
00:38:26,000 --> 00:38:31,500
آخه…پدرم داره عقلشو از دست میده

530
00:38:31,708 --> 00:38:34,208
چون بهترین دوستم مجبور بود
قهرمان‌بازی در بیاره

531
00:38:34,416 --> 00:38:37,125
الان هم داریم پادوییِ خواهرش رو می‌کنیم

532
00:38:38,791 --> 00:38:41,291
این وسط الگویی نمی‌بینی؟

533
00:38:41,500 --> 00:38:46,083
اون اصلاً نمی‌خواست با مای لینگ معامله کنه

534
00:38:46,250 --> 00:38:47,708
برای کمک به شما این کار رو کرد

535
00:38:47,750 --> 00:38:50,625
لابد اون دختر چاپگره رو هم
برای کمک به من اورده؟

536
00:38:52,416 --> 00:38:54,916
،ما باید برادر باشیم

537
00:38:55,125 --> 00:38:59,875
اونوقت باید از مای لینگ بشنوم
چیکار می‌کرده؟

538
00:39:02,166 --> 00:39:06,125
خارجی‌های زیادی رو بین خودمون راه دادیم

539
00:39:08,250 --> 00:39:12,416
هاپ وی باید اولویت داشته باشه

540
00:39:12,625 --> 00:39:16,916
ولی مطمئن نیستم آسام
همچین باوری داشته باشه

541
00:39:17,125 --> 00:39:20,583
اگه بتونیم بدون کُشتن هم
،به مال و منالی برسیم

542
00:39:20,750 --> 00:39:24,125
شاید این شراکت چندان چیز بدی نباشه

543
00:39:24,291 --> 00:39:28,750
گاهی یادم میره چقدر تازه‌واردی، پسر

544
00:39:28,958 --> 00:39:31,875
صلح هیچ‌وقت دووم نمیاره

545
00:39:32,041 --> 00:39:34,833
وقتی هم که این معامله
،با مای لینگ به هم بخوره

546
00:39:35,083 --> 00:39:40,208
سربازهایی لازم دارم که به من وفادارن

547
00:39:40,416 --> 00:39:42,125
…ولی این وسط آسام

548
00:39:42,333 --> 00:39:46,125
اون برای شما می‌جنگه و
جونشو میده، رئیس

549
00:39:48,333 --> 00:39:50,125
از این بابت مطمئن نیستم
