﻿1
00:00:27,250 --> 00:00:28,833
‫شاو؟

2
00:00:32,583 --> 00:00:34,583
‫معلومـه چه خبره؟

3
00:00:39,000 --> 00:00:39,791
‫شاو؟

4
00:01:06,708 --> 00:01:07,458
‫تو لابد یکی از کارگر نلی هستی

5
00:01:07,458 --> 00:01:09,375
‫تو لابد یکی از کارگر نلی هستی

6
00:01:10,958 --> 00:01:13,416
‫پس برای انتقام اومدی، آره؟

7
00:01:18,708 --> 00:01:20,291
‫شروع کن دیگه

8
00:01:31,833 --> 00:01:33,083
‫ماشالا دخترجون

9
00:02:09,041 --> 00:02:10,750
‫تو این همه راه رو اومدی

10
00:02:13,541 --> 00:02:15,375
‫حیفـه به همین زودی جا بزنی

11
00:04:06,333 --> 00:04:07,416
‫بیل

12
00:04:26,583 --> 00:04:29,333
‫صبح به‌خیر، خانم

13
00:04:32,333 --> 00:04:34,416
‫چی شده؟

14
00:04:34,458 --> 00:04:36,416
‫یکی اومده ببینتت

15
00:04:43,291 --> 00:04:44,791
‫پسرها، برید بالا

16
00:04:46,250 --> 00:04:47,750
‫صبح به‌خیر، بیل

17
00:04:51,375 --> 00:04:53,250
‫آره

18
00:05:04,000 --> 00:05:05,916
‫آقای اوهارا

19
00:05:05,958 --> 00:05:07,000
‫جناب شهردار

20
00:05:07,083 --> 00:05:09,500
‫گمونم می‌دونی چرا اومدم اینجا

21
00:05:11,958 --> 00:05:13,625
‫الان از بیمارستانی که رئیس اتوود

22
00:05:13,666 --> 00:05:16,625
‫توش بستری شده برمی‌گردم

23
00:05:16,666 --> 00:05:18,708
‫به ادعای اون، تو بهش حمله کردی

24
00:05:19,791 --> 00:05:21,041
‫همچین حرفی زده؟

25
00:05:21,125 --> 00:05:23,625
‫با سیم فَکِش رو بستن.
‫اصلاً چیزی نگفت.

26
00:05:23,708 --> 00:05:25,625
‫ولی اظهارات کتبیش دال بر این موردن

27
00:05:25,666 --> 00:05:27,041
‫واقعیت ماجرا این نیست

28
00:05:27,958 --> 00:05:30,083
‫طبق ادعای همکارهای سابقت

29
00:05:30,125 --> 00:05:32,833
‫رئیس اتوود موقع کار تو حال خودش نبوده و

30
00:05:32,875 --> 00:05:36,041
‫از یه طبقه پله افتاده پایین

31
00:05:39,500 --> 00:05:42,000
‫ادعاشون رو رد می‌کنی؟

32
00:05:44,166 --> 00:05:45,958
‫من…

33
00:05:46,000 --> 00:05:50,833
‫خب… بهش می‌خورد اهل همچین کاری باشه

34
00:05:50,916 --> 00:05:54,333
‫چون من یه رئیس‌پلیس جدید می‌خوام

35
00:05:54,375 --> 00:05:58,125
‫منتها تو انگار وضعیت جالبی نداری

36
00:05:58,166 --> 00:06:01,375
‫پس، بگو ببینم،
‫آمادگیش رو داری؟

37
00:06:07,416 --> 00:06:10,666
‫متأسفانه فوراً جوابت رو لازم دارم

38
00:06:14,791 --> 00:06:16,875
‫بله، قربان

39
00:06:17,958 --> 00:06:19,041
‫درخدمتم

40
00:06:19,083 --> 00:06:19,875
‫بسیار خوب

41
00:06:19,916 --> 00:06:23,583
‫از امروز کارت رو شروع می‌کنی،
‫رئــیــس اوهارا

42
00:06:25,583 --> 00:06:27,208
‫ممنون، قربان

43
00:06:31,583 --> 00:06:33,208
‫اتوود چی پس، قربان؟

44
00:06:35,083 --> 00:06:37,083
‫اگه از پس دیپورت چند صدتا چینی برمیایم،

45
00:06:37,125 --> 00:06:41,291
‫حتماً می‌تونیم شَرِّ
‫یه پروتستان نیویورکی رو هم کم می‌کنیم

46
00:06:59,458 --> 00:07:00,458
‫سلام

47
00:07:00,541 --> 00:07:02,166
‫شرمنده که این‌جوری آوردیمت اینجا

48
00:07:02,208 --> 00:07:04,375
‫جای امن دیگه‌ای به‌نظرم نمیومد

49
00:07:04,458 --> 00:07:07,458
‫ماجرا چیه؟ چی شده؟

50
00:07:10,875 --> 00:07:12,625
‫من بیرون منتظرم

51
00:07:12,708 --> 00:07:14,083
‫به چیزی دست نزن

52
00:07:20,916 --> 00:07:22,458
‫این اسکناس‌های جدیدمونـه

53
00:07:30,833 --> 00:07:33,333
‫لبه‌هاش باظرافت کار شده

54
00:07:36,833 --> 00:07:39,333
‫تر و تمیزه، ولی…

55
00:07:39,416 --> 00:07:40,958
‫کار من نیست

56
00:07:41,000 --> 00:07:43,500
‫افراد یانگ جون دارن پیشرفت می‌کنن

57
00:07:43,583 --> 00:07:45,458
‫قابل‌قبولـه، منتها درجه‌یک نیست

58
00:07:45,541 --> 00:07:47,125
‫ولی فاصله‌ی زیادی هم باهاش نداره

59
00:07:49,291 --> 00:07:52,000
‫واقعاً به‌نظرت یانگ جون میاد سراغم؟

60
00:08:00,791 --> 00:08:02,333
‫دلم نمی‌خواد به جواب سؤالت برسم

61
00:08:16,000 --> 00:08:18,791
‫درود بر رئیس جدید!

62
00:08:28,250 --> 00:08:29,375
‫تبریک میگم، رئیس

63
00:08:29,458 --> 00:08:31,541
‫دمت گرم!

64
00:08:34,875 --> 00:08:36,416
‫خیلی‌خب دیگه، بسه

65
00:08:38,833 --> 00:08:40,666
‫برگردید سر کارهاتون، 

66
00:08:42,666 --> 00:08:44,000
‫تبریک میگم، بیل

67
00:08:45,375 --> 00:08:46,666
‫زودتر از اینها باید رئیس می‌شدی

68
00:08:46,708 --> 00:08:48,125
‫ممنون، لی

69
00:09:36,666 --> 00:09:38,041
‫ابله‌ها!

70
00:09:41,166 --> 00:09:42,875
‫پس همراهش میری؟

71
00:09:44,833 --> 00:09:46,250
‫نمی‌دونم

72
00:09:48,583 --> 00:09:50,125
‫ولی به فکر رفتنی

73
00:09:54,833 --> 00:09:56,541
‫اگه همراهش بری،

74
00:09:56,583 --> 00:09:59,416
‫انجمن‌های چینی دنبال تو هم میفتن

75
00:10:00,916 --> 00:10:03,916
‫اگر هم بمونم، اوضاع بی‌ریخت میشه

76
00:10:16,666 --> 00:10:18,916
‫هاپ وی دیگه جای من نیست

77
00:10:20,333 --> 00:10:22,166
‫هیچ‌وقت هم نبود

78
00:10:24,291 --> 00:10:26,833
‫ولی دروغـه اگه بهت بگم
‫اون بیرون دنیا قشنگ‌تره

79
00:10:28,750 --> 00:10:30,166
‫واسه من که قشنگ‌تر نبود

80
00:10:31,375 --> 00:10:33,791
‫شاید وقتشـه خودت متوجه بشی

81
00:10:51,791 --> 00:10:53,125
‫لی یانگ

82
00:10:53,208 --> 00:10:54,833
‫اینها اینجا چیکار می‌کنن؟

83
00:10:56,958 --> 00:10:58,375
‫از من حفاظت می‌کنن

84
00:11:02,333 --> 00:11:03,708
‫دربرابر من؟

85
00:11:05,041 --> 00:11:07,666
‫لازمـه تنهایی… باهات صحبت کنم

86
00:11:10,375 --> 00:11:11,916
‫حتماً شوخیت گرفته

87
00:11:12,000 --> 00:11:13,958
‫شاید بهتره بعداً صحبت کنیم،

88
00:11:14,000 --> 00:11:16,083
‫وقتی که خشمت فروکِش کنه

89
00:11:52,875 --> 00:11:55,208
‫به خیالت بلایی سرت میام؟

90
00:11:56,916 --> 00:11:58,708
‫نمی‌دونم

91
00:12:28,666 --> 00:12:31,750
‫جسدش رو گذاشته بودن جلوی در خونه‌ام

92
00:12:43,666 --> 00:12:44,958
‫اوه، لای

93
00:13:10,166 --> 00:13:14,750
‫به لطفِ ۷۲۵ هزار تُن فولاد و بتُن

94
00:13:14,791 --> 00:13:16,333
‫کل این مسیر تا جنگل‌های اورگن

95
00:13:16,375 --> 00:13:19,000
‫قراره رنگ و بوی
‫صنعت ساخت‌وساز آمریکا رو به خودش بگیره

96
00:13:20,250 --> 00:13:22,750
‫منظره‌ی محشریـه، مگه نه؟

97
00:13:22,833 --> 00:13:24,250
‫چرا که نه

98
00:13:24,291 --> 00:13:25,500
‫مخالفی؟

99
00:13:27,083 --> 00:13:28,791
‫نه…

100
00:13:28,875 --> 00:13:31,416
‫واسه همین بهتره شروع به
‫استخدام کارگر کنی

101
00:13:31,458 --> 00:13:33,375
‫تا عقب نیفتی

102
00:13:33,416 --> 00:13:34,458
‫چی داری میگی؟

103
00:13:34,500 --> 00:13:36,166
‫حالا که باکلی شهردار شده،

104
00:13:36,708 --> 00:13:39,583
‫یکی از همین روزها این عَمَله‌ها رو
‫با کشتی برمی‌گردونن چین

105
00:13:41,458 --> 00:13:44,166
‫حتی شهردار هم نمی‌تونه
‫فولاد رو ارزون کنه

106
00:13:45,375 --> 00:13:47,208
‫تا وقتی قیمت مواد اولیه پایین نیاد،

107
00:13:47,250 --> 00:13:49,041
‫نمی‌تونم کارگر آمریکایی استخدام کنم

108
00:13:49,125 --> 00:13:51,291
‫راهی نداری

109
00:13:51,375 --> 00:13:53,583
‫باکلی استخدام کارگر چینی رو ممنوع می‌کنه

110
00:13:53,625 --> 00:13:55,750
‫کی کلید ساختمون شهرداری رو
‫تو دست باکلی گذاشت؟

111
00:13:55,791 --> 00:13:56,875
‫ما

112
00:13:56,958 --> 00:13:59,083
‫یه‌سری ملاحظات صورت می‌گیره

113
00:13:59,125 --> 00:14:01,583
‫گفتم که،
‫شهردار درستکار به درد من نمی‌خوره

114
00:14:01,625 --> 00:14:03,291
‫وایسا ببینم

115
00:14:03,333 --> 00:14:05,416
‫آقای استریکلند،
‫تو به من وعده‌ی شغل دادی

116
00:14:05,583 --> 00:14:08,041
‫من بهت قول شراکت دادم

117
00:14:08,333 --> 00:14:10,625
‫قضیه بزرگتر از یه محل احداثـه

118
00:14:11,166 --> 00:14:13,958
‫توی مسیر خط‌آهنِ من
‫کنار تمام ایستگاه‌ها شهرک درست میشه،

119
00:14:14,000 --> 00:14:17,791
‫این هم یعنی فرصت‌های جدید
‫برای ایرلندی‌هایی که تو وکیل‌مدافع‌شونی

120
00:14:17,875 --> 00:14:21,208
‫دارم از ثروت موندگار و واقعی حرف می‌زنم،

121
00:14:21,500 --> 00:14:23,958
‫نه سگ‌دوهای کمرشکنی که

122
00:14:24,000 --> 00:14:26,375
‫رُسِ تک‌تک اجنبی‌های که پاشون

123
00:14:26,458 --> 00:14:28,500
‫به سواحل آمریکا باز میشه رو می‌کِشه

124
00:14:29,750 --> 00:14:31,291
‫تو بهم قول دادی

125
00:14:31,333 --> 00:14:33,833
‫خشمت رو صرف آدم اشتباهی می‌کنی

126
00:14:33,916 --> 00:14:35,958
‫یکی مثل تو نباید
‫توی مسافرخونه زندگی کنه

127
00:14:36,000 --> 00:14:38,666
‫و به‌خاطر تأمین معاش
‫یه مشت قدرنشناسِ  کَلاشی کنه

128
00:14:38,750 --> 00:14:41,833
‫من تو رو
پولدارترین ایرلندیِ سان فرانسیسکو می‌کنم

129
00:14:41,916 --> 00:14:43,791
‫اون‌وقت ریش و قیچی دست خودتـه؛

130
00:14:43,833 --> 00:14:45,083
‫می‌تونی توی صنعت سرمایه‌گذاری کنی

131
00:14:45,125 --> 00:14:47,500
‫یا هر چند تا ایرلندی که
‫وجدانت میگه رو استخدام کنی

132
00:14:47,541 --> 00:14:48,958
‫ایرلندی‌ها الان شغل لازم دارن

133
00:14:49,000 --> 00:14:52,166
‫چینی‌ها دو برابر اونها کار می‌کنن،
‫دستمزدشون هم نصفـه

134
00:14:52,208 --> 00:14:54,166
‫من هم مثل خودت دلم می‌خواد
‫شر چینی‌ها کم بشه،

135
00:14:54,250 --> 00:14:56,208
‫ولی باور کن تا وقتی اینجا هستن

136
00:14:56,291 --> 00:14:58,166
‫باهاشون پول به جیب می‌زنم

137
00:14:59,708 --> 00:15:02,500
‫حالا هم اگه به قدر کافی
‫سنگ ایرلندی‌ها رو به سینه زدی،

138
00:15:02,583 --> 00:15:04,041
‫بیا بریم یه نوشیدنی بخوریم و

139
00:15:04,083 --> 00:15:06,000
‫درمورد آینده‌ات صحبت کنیم

140
00:15:07,000 --> 00:15:08,541
‫من بهت اعتماد کردم

141
00:15:12,541 --> 00:15:14,875
‫اگه واقعاً همچین نظری داری،

142
00:15:14,916 --> 00:15:16,750
‫پس تصوراتم راجع‌بهت از پایه غلط بوده

143
00:15:48,416 --> 00:15:50,916
‫چند روزه وضعش اینـه

144
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
‫چطور ممکنه هیچ کاری از دستت برنیاد؟!

145
00:15:54,083 --> 00:15:56,083
‫سَم وارد خونِش شده

146
00:15:58,333 --> 00:16:01,250
‫می‌تونم چند تا محلول تنتور آماده کنم

147
00:16:01,291 --> 00:16:03,125
‫تا بیشتر از این عذاب نکِشه

148
00:16:21,083 --> 00:16:23,208
‫طرف راست میگه

149
00:16:25,208 --> 00:16:27,500
‫کاری از دستش برنمیاد

150
00:16:30,000 --> 00:16:31,958
‫خوب میشی

151
00:16:35,833 --> 00:16:37,458
‫فقط باید استراحت کنی

152
00:16:40,166 --> 00:16:42,125
‫قراره تاابد استراحت کنم

153
00:16:42,208 --> 00:16:43,666
‫این‌جوری حرف نزن

154
00:16:45,208 --> 00:16:46,916
‫بدتر از اینهاش هم حریفت نشدن

155
00:16:51,208 --> 00:16:52,791
‫منو ببین

156
00:16:52,833 --> 00:16:55,416
‫به من نگاه کن

157
00:16:55,458 --> 00:16:56,791
‫وقتشـه

158
00:16:58,625 --> 00:17:00,875
‫نذار عاقبتم بشه
‫یه پیرمرد غرغرو که

159
00:17:00,958 --> 00:17:02,416
‫جلوی بقیه خودشو خراب میکنه تو خودش

160
00:17:02,458 --> 00:17:04,125
‫می‌خوای چیکار کنم؟

161
00:17:04,166 --> 00:17:07,750
‫کاری که وقتی رئیس انجمن شدی باید می‌کردی

162
00:17:11,000 --> 00:17:13,625
‫من کل عمرم رو جنگیدم

163
00:17:13,666 --> 00:17:15,416
‫یه چیزی رو ساختم

164
00:17:15,458 --> 00:17:18,791
‫توی محله‌ی چینی‌ها
‫از من قدرتمندتر نبود

165
00:17:18,833 --> 00:17:22,000
‫می‌خوام اونجوری ازم یاد کنن،
‫نه این‌طوری

166
00:17:22,958 --> 00:17:25,500
‫تو به خواسته‌ات رسیدی

167
00:17:26,583 --> 00:17:28,833
‫حالا شرافتم رو بهم بده

168
00:17:28,875 --> 00:17:30,333
‫من به خواسته‌ام رسیدم؟

169
00:17:32,750 --> 00:17:36,791
‫تنها خواسته‌ی من…
‫احترامِ تو بود

170
00:17:36,833 --> 00:17:39,458
‫پس به‌دستش بیار

171
00:17:39,500 --> 00:17:42,625
‫تو رهبر هاپ وی‌ای

172
00:17:42,666 --> 00:17:43,791
‫در شأن مقامت عمل کن

173
00:17:59,916 --> 00:18:01,416
‫چیه؟

174
00:18:04,375 --> 00:18:06,166
‫دوستت دارم، پدر

175
00:18:30,875 --> 00:18:32,375
‫پسرم

176
00:18:35,416 --> 00:18:37,291
‫پسر…

177
00:18:39,291 --> 00:18:40,750
‫عزیزم

178
00:18:51,333 --> 00:18:54,500
‫دفعه‌ی بعد موقع نقشه‌ریختن
‫دور خبط و خطا رو خط بکِش

179
00:18:54,583 --> 00:18:57,791
‫کانر، آزادی بهت حال داده یا چی؟

180
00:18:57,833 --> 00:18:59,666
‫بیشتر از زندان

181
00:18:59,750 --> 00:19:01,500
‫چشمم آب نمی‌خوره که
‫یک روز دیگه هم توی اون خراب‌شده

182
00:19:01,541 --> 00:19:02,791
‫- دووم میاوردم
‫- خب…

183
00:19:02,833 --> 00:19:05,333
‫برامون کم نذاشتی، دیلان

184
00:19:05,375 --> 00:19:06,791
‫فراموش نمی‌کنم

185
00:19:06,833 --> 00:19:08,500
‫ما ریشه توی یه خاک داریم

186
00:19:08,583 --> 00:19:11,458
‫حالا که تو و برادرت برگشتید کف خیابون،

187
00:19:11,500 --> 00:19:12,791
‫به‌نظرم کار لازم دارید

188
00:19:12,791 --> 00:19:13,791
آره، آره

189
00:19:13,833 --> 00:19:15,416
…اگه کاری بود -
خب، بخت باهات یاره -

190
00:19:15,458 --> 00:19:18,791
امشب دو سه نفر رو برای یه کاری لازم دارم

191
00:19:25,250 --> 00:19:26,375
چه کاریـه؟

192
00:20:03,958 --> 00:20:05,875
بعدازظهر بخیر، خانم

193
00:20:06,708 --> 00:20:09,166
چه خبره؟ -
خودت خوب می‌دونی -

194
00:20:09,666 --> 00:20:11,500
اینا همش تقصیر توئـه

195
00:20:11,625 --> 00:20:13,125
!بابا، آروم باش

196
00:20:13,666 --> 00:20:15,541
بهم نگو آروم باشم

197
00:20:16,208 --> 00:20:18,708
تو آبروی خانوادمون رو بُردی

198
00:20:20,375 --> 00:20:21,875
چرا این کار رو می‌کنید؟

199
00:20:21,916 --> 00:20:23,583
بهتون گفتم چیزی نمی‌دونم

200
00:20:23,666 --> 00:20:24,916
تو بهمون دروغ گفتی

201
00:20:30,041 --> 00:20:33,083
می‌دونیم که برای انجمن‌ها پول چاپ می‌کنی

202
00:20:33,166 --> 00:20:34,708
کلیشه‌ها کجان؟

203
00:20:43,000 --> 00:20:44,041
نمی‌دونم

204
00:21:46,500 --> 00:21:48,375
یه حکایت قدیمی مصداق بارز غمیه

205
00:21:48,458 --> 00:21:50,291
 که امروز همگی تجربه‌ش می‌کنیم

206
00:21:50,333 --> 00:21:52,833
بهمون یاد میده که عقل و خِرَدِ زیاد

207
00:21:52,916 --> 00:21:55,041
فقط از طریق سختی‌های بسیار حاصل میشه

208
00:21:56,375 --> 00:21:59,625
…و اگه پدر جون الان اینجا بودن

209
00:21:59,666 --> 00:22:01,333
بهم می‌گفتن که

210
00:22:01,375 --> 00:22:03,083
بیخیال داستان بشم و
برم سر اصل مطلب

211
00:22:05,000 --> 00:22:07,416
با لحن خیلی پر آب و تاب‌تری

212
00:22:10,166 --> 00:22:12,000
…پس حالا که اینطوره

213
00:22:15,208 --> 00:22:18,875
پدر جون در خانواده‌ای مستضعف
توی شین‌یه چشم به جهان گشود

214
00:22:18,958 --> 00:22:24,333
با رویای ساخت میراثی برای خودش اومد آمریکا

215
00:22:24,375 --> 00:22:26,708
…و به عنوان مردی

216
00:22:26,791 --> 00:22:28,708
خودساخته و مستقل از دنیا رفت

217
00:22:28,791 --> 00:22:32,208
بدون اینکه دِینی به کسی داشته باشه و

218
00:22:34,041 --> 00:22:36,208
با علم به اینکه خطری
میراثش رو تهدید نمی‌کنه

219
00:22:41,250 --> 00:22:43,416
امروز پیشکش‌هایی رو تقدیم پدر جون می‌کنیم

220
00:22:43,500 --> 00:22:46,500
تا سفر راحت‌تری به دنیای
پس از مرگ داشته باشه و

221
00:22:46,541 --> 00:22:49,000
،برای بزرگداشت دستاوردهاش در این دنیا

222
00:22:49,041 --> 00:22:54,750
از قدرت، استقامت
و خیرخواهیش الگوبرداری می‌کنیم

223
00:22:56,416 --> 00:22:59,083
پدر جون، شما الهام‌بخش ما شدید

224
00:23:00,333 --> 00:23:02,083
از ما حفاظت کردید

225
00:23:02,125 --> 00:23:04,416
،وقتی هم که پای بقای جامعه‌مون وسط بود

226
00:23:04,458 --> 00:23:06,250
در کنار ما جنگیدید

227
00:23:07,416 --> 00:23:09,750
…به قول ضرب‌المثلی که داریم

228
00:23:09,791 --> 00:23:12,250
زندگی تماماً همانند خوابگردی‌ست

229
00:23:12,291 --> 00:23:14,750
و مرگ فقط حکم بازگشت به خانه را دارد

230
00:23:19,916 --> 00:23:21,083
به خونه خوش اومدید

231
00:24:31,416 --> 00:24:33,458
لایق عدالتـه

232
00:24:35,208 --> 00:24:37,625
عدالت شکل و شمایل زیادی داره

233
00:24:39,125 --> 00:24:40,541
آره

234
00:24:47,541 --> 00:24:49,750
من با شهردار صحبت کردم و
بهم اطمینان دادن که

235
00:24:49,791 --> 00:24:53,291
سیاست‌هاشون همچنان پشتوانه‌ی توسعه‌ی ماست

236
00:24:57,333 --> 00:24:58,333
این چیـه؟

237
00:24:58,375 --> 00:25:00,250
فقط همین از پل لعنتیت مونده

238
00:25:02,708 --> 00:25:05,875
در جریانی فقط به هدف خودت ضربه زدی دیگه؟

239
00:25:06,916 --> 00:25:10,125
اون پل ظرف همین ماه دوباره ساخته میشه

240
00:25:10,208 --> 00:25:11,791
اونوقت دوباره می‌فرستمش هوا

241
00:25:11,875 --> 00:25:14,166
پس تا آخر هفته میندازمت زندان

242
00:25:14,208 --> 00:25:16,708
،اون پلیس‌هایی که بهشون میگی دستگیرم کنن

243
00:25:16,750 --> 00:25:19,666
پدرها و برادرها و

244
00:25:19,708 --> 00:25:23,041
پسرهایی دارن که استخدام‌شون نمی‌کنی

245
00:25:23,125 --> 00:25:24,625
هر کاری عشقت می‌کشه بکن

246
00:25:26,375 --> 00:25:28,000
جدی خیال کردی امثال تو

247
00:25:28,041 --> 00:25:31,000
می‌تونن جلوی امثال منو بگیرن؟

248
00:25:39,958 --> 00:25:43,125
فقط امثال منن که می‌تونن
جلوی امثال تو رو بگیرن

249
00:25:43,208 --> 00:25:46,541
تو اون همه پول و پارتی داری

250
00:25:46,583 --> 00:25:49,625
،ولی وقتی زیر دست و پام بیفتی

251
00:25:49,708 --> 00:25:52,125
عین هر بنی‌بشری وا میدی

252
00:25:56,291 --> 00:25:58,583
گانگستر بالاخره خودشو نشون داد

253
00:25:59,750 --> 00:26:01,583
تو تابحال گانگستر رو ندیدی

254
00:26:18,125 --> 00:26:20,166
تو اینجا چیکار می‌کنی؟
یان می کجاست؟

255
00:26:20,250 --> 00:26:21,916
به‌خاطر تو گرفتنش

256
00:26:25,375 --> 00:26:28,125
چی داری میگی؟

257
00:26:38,666 --> 00:26:40,583
بیا. زودباش

258
00:26:42,708 --> 00:26:44,166
تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

259
00:26:47,125 --> 00:26:49,291
پس کلیشه‌ها هنوز توی محله‌ی چینی‌هان؟

260
00:26:49,375 --> 00:26:52,583
.با دستگاه چاپ و پول‌ها
.همشون یه جان

261
00:26:52,625 --> 00:26:54,958
،اگه آزادش کنید

262
00:26:55,041 --> 00:26:56,416
بهتون میگم کجان

263
00:26:56,458 --> 00:26:58,833
اونوقت چرا باید به تو اعتماد کنیم؟

264
00:26:58,916 --> 00:27:01,958
نظر منو بخواید، بعید می‌دونم
ما رو دست بندازه

265
00:27:15,000 --> 00:27:17,291
،بعد اینکه کلیشه‌ها رو گیر آوردیم

266
00:27:17,333 --> 00:27:19,625
دختره رو آزاد می‌کنیم

267
00:27:19,666 --> 00:27:21,333
…اگه حقه‌ای سوار کرده باشی

268
00:27:21,375 --> 00:27:22,791
نکردم

269
00:27:22,833 --> 00:27:24,666
،اگه ما رو بندازی توی تله‌ای چیزی

270
00:27:24,708 --> 00:27:27,333
سوار اولین کشتی برش می‌گردونیم چین

271
00:27:27,416 --> 00:27:29,083
این شرایط رو قبول داری؟

272
00:27:32,041 --> 00:27:34,083
از کجا بدونم سر حرفت می‌مونی؟

273
00:27:35,666 --> 00:27:38,041
گمونم فقط باید به هم اعتماد کنیم

274
00:27:45,125 --> 00:27:47,750
،خب، حالا که همه با هم گرم گرفتیم

275
00:27:47,833 --> 00:27:49,375
قراره چیکار کنی؟

276
00:27:49,416 --> 00:27:51,666
امشب رو بهم وقت بدید
یه چیزایی رو آماده کنم

277
00:27:51,708 --> 00:27:54,541
تا هیچکس از دو طرف آسیبی نبینه

278
00:27:54,583 --> 00:27:57,500
بعدش بهتون میگم کجا برید و کِی

279
00:28:00,375 --> 00:28:02,500
باشه

280
00:28:03,833 --> 00:28:05,708
می‌خوام ببینمش

281
00:28:15,041 --> 00:28:17,875
هی

282
00:28:17,958 --> 00:28:19,041
!هی. هی

283
00:28:19,125 --> 00:28:20,333
سلام -
سلام -

284
00:28:20,375 --> 00:28:22,541
اینجا چیکار می‌کنی؟

285
00:28:22,583 --> 00:28:23,708
اومدم آزادت کنم

286
00:28:23,791 --> 00:28:25,208
چی؟ چطوری؟

287
00:28:26,541 --> 00:28:28,083
…خب

288
00:28:30,416 --> 00:28:32,666
بهشون جای کلیشه‌ها رو گفتی

289
00:28:32,750 --> 00:28:34,500
هنوز نه ولی می‌خوام بگم

290
00:28:34,583 --> 00:28:36,750
فقط قبلش باید ترتیب دو سه تا چیز رو بدم

291
00:28:36,833 --> 00:28:39,500
،اگه یانگ جون بفهمه
تو رو می‌کُشه

292
00:28:40,958 --> 00:28:43,000
تا اونموقع ما دیگه رفتیم

293
00:28:45,250 --> 00:28:46,750
ما؟

294
00:28:48,208 --> 00:28:49,416
آره

295
00:28:54,583 --> 00:28:56,375
باشه. باشه

296
00:28:56,416 --> 00:28:59,208
،به محض اینکه کلیشه‌ها رو گیر آوردن
آزادت می‌کنن

297
00:28:59,250 --> 00:29:01,458
باشه

298
00:29:01,541 --> 00:29:04,083
تو چی؟

299
00:29:04,125 --> 00:29:06,833
…تا آزاد شدی

300
00:29:06,916 --> 00:29:09,041
مستقیم برو ایستگاه قطار

301
00:29:09,083 --> 00:29:10,625
اونجا می‌بینمت

302
00:29:12,166 --> 00:29:13,916
قراره کجا بریم؟

303
00:29:17,958 --> 00:29:19,916
هر جا که بخوایم

304
00:29:20,375 --> 00:29:22,708
.می‌خوام این رو برام نگه داری
.فقط همین امشب

305
00:29:25,750 --> 00:29:27,791
چیکار کردی؟

306
00:29:27,833 --> 00:29:29,625
هنوز هیچی

307
00:29:31,208 --> 00:29:33,333
اینا جعلی نیستن؟

308
00:29:33,416 --> 00:29:35,125
نه

309
00:29:35,166 --> 00:29:37,541
…این

310
00:29:37,583 --> 00:29:41,125
تا قرون آخر پولیـه که
از وقتی اومدم، در آوردم

311
00:29:41,208 --> 00:29:44,375
بعد می‌ذاریش پیش من؟

312
00:29:44,458 --> 00:29:46,208
یه شب، چائو

313
00:29:46,250 --> 00:29:47,666
یه سهم بردار بابت دستمزدت

314
00:29:47,708 --> 00:29:50,208
فردا برمی‌گردم دنبالش

315
00:29:50,291 --> 00:29:53,125
…بعدش

316
00:29:53,208 --> 00:29:55,208
دیگه مجبور نیستی منو ببینی

317
00:29:56,583 --> 00:29:58,583
لابد یان می رو هم همینطور، نه؟

318
00:30:00,875 --> 00:30:02,208
چرا الان؟

319
00:30:05,083 --> 00:30:07,125
ببین، می‌خوای کمکت کنم یا نه؟

320
00:30:16,333 --> 00:30:17,833
دستگیرش کردن

321
00:30:20,000 --> 00:30:21,208
نه

322
00:30:22,708 --> 00:30:24,458
،اگه کلیشه‌ها رو پیدا نکنن
دیپورتش می‌کنن و

323
00:30:24,541 --> 00:30:26,000
…حتی اگر هم بکنن

324
00:30:27,041 --> 00:30:28,916
یانگ جون دستور مرگش رو صادر می‌کنه

325
00:30:28,958 --> 00:30:30,333
من که بهش حق میدم

326
00:30:30,416 --> 00:30:34,041
این به ضرر همه تموم میشه، من‌جمله خودم

327
00:30:34,083 --> 00:30:36,250
خطری تو رو تهدید نمی‌کنه، چائو

328
00:30:36,333 --> 00:30:37,958
بهت قول میدم

329
00:30:42,083 --> 00:30:43,791
اینجا رو باش

330
00:30:45,583 --> 00:30:47,500
پیازچرونی که تنش می‌خارید معامله کرده

331
00:30:54,875 --> 00:30:57,750
فقط فردا صبح
طرف کارخونه‌ی یخ‌سازی آفتابی نشو

332
00:30:58,541 --> 00:30:59,625
پر میشه از پلیس

333
00:30:59,666 --> 00:31:03,541
واقعاً فکر می‌کنی اون ارزششو داره که
تمام اینا رو به فنا بدی؟

334
00:31:07,458 --> 00:31:08,750
آره

335
00:31:10,166 --> 00:31:11,500
داره

336
00:31:17,458 --> 00:31:19,916
اگه دیر کردی، این رو نگه می‌دارم

337
00:31:19,958 --> 00:31:21,291
دیر نمی‌کنم

338
00:31:25,125 --> 00:31:27,291
…راستی چائو -
خودتو خسته نکن -

339
00:31:29,250 --> 00:31:30,458
فردا می‌بینمت

340
00:31:45,500 --> 00:31:47,208
بالاخره اومد

341
00:31:49,500 --> 00:31:51,166
اوه، اون چیـه؟

342
00:31:54,000 --> 00:31:56,166
چای بایجوی

343
00:31:56,208 --> 00:31:59,208
پدر جون توی مناسبت‌های خاص ازش می‌خورد

344
00:32:00,500 --> 00:32:02,166
گفتم این هم مناسبت خاصیـه

345
00:32:03,166 --> 00:32:04,166
آره

346
00:32:12,666 --> 00:32:14,000
در چه حالی؟

347
00:32:14,083 --> 00:32:16,125
نمی‌دونم

348
00:32:16,166 --> 00:32:20,666
همیشه فکر می‌کردم این روز که
…برسه احساس کنم

349
00:32:20,708 --> 00:32:22,375
سردرگمم

350
00:32:22,416 --> 00:32:26,250
،ولی به نحوی، هر جایی که هست

351
00:32:26,333 --> 00:32:28,500
یجورایی حس می‌کنم اون پیرمرد

352
00:32:28,541 --> 00:32:31,333
الان بیشتر از همیشه بهم افتخار می‌کنه

353
00:32:32,583 --> 00:32:34,291
حرفم مسخره به نظر نمیاد؟

354
00:32:35,958 --> 00:32:37,375
نه -
یه ذره -

355
00:32:44,208 --> 00:32:46,541
…راستی

356
00:32:46,625 --> 00:32:48,666
هانگ یه دوست‌پیدا کرده

357
00:32:48,708 --> 00:32:50,625
نه بابا؟

358
00:32:51,583 --> 00:32:54,166
خب، دیگه ندارم

359
00:32:54,208 --> 00:32:55,333
چی داری زر می‌زنی؟

360
00:32:55,375 --> 00:32:57,291
چی شد؟

361
00:32:58,958 --> 00:33:01,083
…من

362
00:33:01,166 --> 00:33:03,666
مسائل کاری رو قاتیِ زندگیم کردم

363
00:33:03,750 --> 00:33:05,750
اوه -
خب، پس ولش کن -

364
00:33:05,833 --> 00:33:06,875
آره

365
00:33:06,916 --> 00:33:08,333
ما همدیگه رو داریم، نه؟

366
00:33:09,458 --> 00:33:11,250
دیگه چی می‌خوایم؟

367
00:33:11,291 --> 00:33:12,500
دقیقاً

368
00:33:21,708 --> 00:33:23,083
سلام، چائو

369
00:33:25,458 --> 00:33:29,041
آیزاک…جریان چیـه؟

370
00:33:29,166 --> 00:33:31,333
،نمی‌دونم چطوری از اون قطار فرار کردی

371
00:33:31,375 --> 00:33:33,666
ولی بعدش برگشتی اینجا دوباره

372
00:33:33,708 --> 00:33:35,666
ضمناً می‌دونم جکِ خوشحال رو کُشتی

373
00:33:36,750 --> 00:33:39,041
انگار ترفیع گرفتی، نه؟

374
00:33:40,000 --> 00:33:41,250
آره

375
00:33:41,291 --> 00:33:42,458
الان رئیس منم

376
00:33:42,500 --> 00:33:44,791
،و اگه انتقامش رو نگیرم

377
00:33:44,833 --> 00:33:46,500
تمام دار و دسته‌های ساحل

378
00:33:46,541 --> 00:33:50,125
خیال می‌کنن من ضعیفم و
سعی می‌کنن کاسبیم رو ازم بگیرن

379
00:33:50,166 --> 00:33:51,833
نباید اینطوری بشه

380
00:33:51,875 --> 00:33:53,416
صبر کن. صبر کن

381
00:33:56,416 --> 00:33:58,625
زنده‌ام برات بیشتر می‌ارزه، همم؟

382
00:33:58,666 --> 00:34:00,208
یه معامله‌ای می‌کنیم

383
00:34:00,291 --> 00:34:01,666
تو چیزی نداری که من بخوام

384
00:34:01,708 --> 00:34:03,291
پول‌های جعلی، ها؟

385
00:34:04,333 --> 00:34:06,750
می‌دونم هاپ وی کجا تولیدشون می‌کنه

386
00:34:07,791 --> 00:34:10,125
نمی‌تونم وسط محله‌ی چینی‌ها
به یه انجمن حمله کنم

387
00:34:10,166 --> 00:34:11,333
نیازی نیست

388
00:34:12,541 --> 00:34:14,041
فردا کلیشه‌ها رو جابجا می‌کنن

389
00:34:14,125 --> 00:34:15,916
فقط چند نفرن، همم؟

390
00:34:17,416 --> 00:34:20,166
…می‌تونی بگیری‌شون

391
00:34:20,208 --> 00:34:24,083
اگه بدونی کجان

392
00:34:28,791 --> 00:34:31,625
گوشم با توئـه، چینی

393
00:34:31,708 --> 00:34:33,208
حرف بزن

394
00:34:47,541 --> 00:34:49,791
شبتون بخیر، پسرا

395
00:34:49,833 --> 00:34:52,166
لابد همتون برای آقای استریکلند کار می‌کنید

396
00:34:52,250 --> 00:34:53,541
درستـه

397
00:34:56,500 --> 00:34:57,708
اینا رو هم برای من آوردید؟

398
00:34:58,083 --> 00:35:00,583
آقای استریکلند گفتن
کاری کنیم درد بکِشی

399
00:35:03,666 --> 00:35:05,291
میشه قبلش نوشیدنیم رو تموم کنم؟

400
00:35:53,625 --> 00:35:55,208
نه، نه، نه، نه

401
00:35:55,291 --> 00:35:56,916
نه، نه، نه، نه، نه
