﻿1
00:00:18,208 --> 00:00:19,208
‫خوابت نمی‌بره؟

2
00:00:22,583 --> 00:00:24,083
‫یعنی چی؟!

3
00:00:24,166 --> 00:00:25,583
‫چطوری اومدید تو؟

4
00:00:27,458 --> 00:00:28,916
‫بشین

5
00:00:50,333 --> 00:00:54,125
‫وقتی پامو توی این کشور گذاشتم،
‫یه قول به خودم دادم

6
00:00:54,208 --> 00:00:59,625
‫اینکه دیگه هیچ احدی نتونه
‫من رو بخره یا بفروشه،

7
00:00:59,708 --> 00:01:03,708
‫که تا عمر دارم نوکرِ هیچ مردی نباشم،

8
00:01:03,791 --> 00:01:08,041
‫که حاضر باشم بمیرم

9
00:01:08,125 --> 00:01:10,083
‫ولی برده کسی نباشم

10
00:01:28,000 --> 00:01:33,833
‫اون‌وقت تو با یه حرفِ نسنجیده
‫اون هم از رویِ غرض

11
00:01:33,916 --> 00:01:35,958
‫همه رو ازم گرفتی،

12
00:01:36,041 --> 00:01:38,458
‫تمام چیزهایی که واسه‌شون
‫خون دادم و جنگیدم

13
00:01:39,833 --> 00:01:41,750
‫تو ازم یه برده ساختی

14
00:01:41,833 --> 00:01:42,916
‫- متأسفم
‫- بس کن

15
00:01:43,000 --> 00:01:44,833
‫- من ناراحت بودم…
‫- قرار نیست بحث کنیم

16
00:01:50,791 --> 00:01:54,708
‫من اولین زنی نیستم که شوهرت
‫می‌خواسته بردش باشه

17
00:01:54,791 --> 00:01:58,166
‫خودت هم خیلی وقتـه خبر داری

18
00:01:58,250 --> 00:02:03,458
‫فقط اَنگِ بردگی به من واسه‌ات
‫از قبولِ واقعیت راحت‌تر بود

19
00:02:04,708 --> 00:02:08,875
‫البته تو به‌خاطر مال و منالش
‫نمی‌تونی اونو ول کنی…

20
00:02:14,458 --> 00:02:16,041
‫همه‌اش مال اونـه

21
00:02:19,625 --> 00:02:24,458
‫واسه همین وقتی شوهرت میاد خونه،

22
00:02:24,541 --> 00:02:27,041
‫و سر تا پاش بوی گَندِ میده

23
00:02:27,125 --> 00:02:30,125
و هیچ جوره تمیز نمیشه

24
00:02:30,208 --> 00:02:34,291
‫تو بازم به هر سازی که بزنه می‌رقصی،

25
00:02:34,375 --> 00:02:36,250
‫چون اگه نرقصی کارت زاره

26
00:02:38,166 --> 00:02:40,541
‫وقتی هم که تحویلش نگیری که سرگرم بشه

27
00:02:40,625 --> 00:02:43,958
‫باغچه‌ات رو بیل زد،

28
00:02:44,041 --> 00:02:48,208
‫دیگه برات هیچ خرجی نمیکنه؛
‫از خودت متنفر میشی

29
00:02:48,291 --> 00:02:51,875
‫البته بیشتر ‫حالت از اون بهم می‌خوره، چون

30
00:02:51,958 --> 00:02:53,458
‫شوهرت رفته یه زن دیگه گرفته و

31
00:02:53,541 --> 00:02:54,625
‫این‌طوری از تو یه برده ساخته

32
00:02:54,625 --> 00:02:56,750
‫این‌طوری از تو یه برده ساخته

33
00:03:00,666 --> 00:03:02,750
‫ولی یه‌جایی آخرهاش

34
00:03:02,833 --> 00:03:05,916
‫دیگه تاب تحمل
‫این همه خشم و رنج رو نداری

35
00:03:08,583 --> 00:03:10,416
‫اون شب که رسید…

36
00:03:23,666 --> 00:03:25,750
‫می‌خوام این دستت باشه

37
00:05:27,708 --> 00:05:30,666
‫خب، این یکی که بهتره
‫کسی جسدش رو هم نبینه

38
00:05:30,750 --> 00:05:33,041
‫عجب کثافت‌کاری‌ای شده

39
00:05:33,125 --> 00:05:36,458
‫هیچ‌کدوم از این
‫عوضی هارو نمی‌شناسی؟

40
00:05:36,541 --> 00:05:39,208
‫گمونم این کالین هیوز باشه

41
00:05:39,291 --> 00:05:41,125
‫تا چند سال پیش پلیس بود

42
00:05:43,583 --> 00:05:45,458
‫یا خدا، راست میگی

43
00:05:45,541 --> 00:05:48,125
‫شنیده بودم نگهبان یکی از
‫کله‌گنده‌های شهر شده،

44
00:05:48,208 --> 00:05:49,750
‫به اسمِ استریکلند

45
00:05:49,833 --> 00:05:51,750
‫همون سلطانِ راه‌آهن؟

46
00:05:51,833 --> 00:05:54,708
‫مگه اخیراً یکی از محل‌های ساخت‌وسازش
‫منفجر نشده بود؟

47
00:05:54,791 --> 00:05:56,166
‫چرا، خبرش تو روزنامه‌ها بود

48
00:06:03,916 --> 00:06:05,375
‫کسی لیری رو ندیده؟

49
00:06:23,416 --> 00:06:25,041
‫شب به‌خیر، داگلاس

50
00:06:25,125 --> 00:06:26,666
‫نِلی

51
00:06:26,750 --> 00:06:29,333
‫خونه‌ی قشنگی داری‌ها

52
00:06:29,416 --> 00:06:31,166
‫بله

53
00:06:31,250 --> 00:06:33,541
‫توی خونه‌ام چیکار می‌کنی؟

54
00:06:33,625 --> 00:06:37,125
‫روزها به این فکر می‌کردم که

55
00:06:37,208 --> 00:06:41,958
‫امثال تو خودشون رو
‫مشمول قانون نمی‌دونن

56
00:06:42,041 --> 00:06:45,500
‫و اینکه متأسفانه،
‫انگار دنیا هم باهاتون هم‌نظره

57
00:06:45,583 --> 00:06:48,041
‫واسه همین…

58
00:06:48,125 --> 00:06:51,041
‫من هم گفتم ‫راه خودت رو در پیش بگیرم

59
00:06:51,125 --> 00:06:53,416
‫یادت رفته که من تو رو می‌شناسم، نِلی

60
00:06:54,958 --> 00:06:56,916
‫این همه قیافه می‌گیری، ولی تهش

61
00:06:57,041 --> 00:06:58,541
‫هیچ فرقی با اون برده هایی که

62
00:06:58,583 --> 00:07:00,708
‫دلت این‌قدر برای نجات‌شون پَر می‌زنه نداری

63
00:07:01,083 --> 00:07:04,250
‫همه‌تون یه مشت دخترک بیچاره‌اید که
‫ترس وجودتون رو گرفته

64
00:07:06,791 --> 00:07:08,833
‫به‌نظرت ترس وجود منو گرفته؟

65
00:07:09,916 --> 00:07:11,083
‫بهتره بگیره

66
00:07:28,875 --> 00:07:31,125
‫لیری!

67
00:07:31,250 --> 00:07:32,458
‫تو اینجا چیکار میکنی؟

68
00:07:32,541 --> 00:07:34,250
‫دیگ به دیگ میگه روت سیاه

69
00:07:34,333 --> 00:07:35,791
‫نمی‌تونم بذارم این کارو بکنی

70
00:07:35,875 --> 00:07:37,166
‫طرف عوضیـه، بیل

71
00:07:37,208 --> 00:07:38,208
‫عوضی تو دنیا زیاده

72
00:07:38,250 --> 00:07:39,541
‫زندون رو برای همین گذاشتن

73
00:07:39,625 --> 00:07:41,458
‫استریکلند عمراً رنگ
‫میله‌های زندون رو ببینه،

74
00:07:41,500 --> 00:07:44,208
‫- خودت هم خوب می‌دونی
‫- تصمیمش با هیئت‌منصفه‌ست، نه تو

75
00:08:19,083 --> 00:08:20,625
‫برو کنار

76
00:08:27,541 --> 00:08:29,375
‫خودت می‌خواستی من ‫رئیس‌پلیس بشم

77
00:08:34,041 --> 00:08:35,541
‫اون دیگه چه کوفتیـه؟

78
00:08:39,750 --> 00:08:41,708
‫پشت سرم بمون

79
00:09:09,000 --> 00:09:11,125
‫بیا. تمومـه دیگه

80
00:09:37,833 --> 00:09:39,333
‫بگو، بدبخت

81
00:09:43,666 --> 00:09:45,083
‫آهای!

82
00:09:48,625 --> 00:09:49,625
‫وایسا!

83
00:09:51,208 --> 00:09:52,250
‫یا خدا

84
00:10:14,000 --> 00:10:15,750
‫اون دیگه کدوم خری بود؟

85
00:10:15,833 --> 00:10:17,541
‫هر کی که بود، رفت

86
00:10:19,875 --> 00:10:21,583
‫باید از شر جسدش خلاص بشیم

87
00:10:23,333 --> 00:10:24,666
‫چرا باید همچین غلطی بکنیم؟

88
00:10:24,750 --> 00:10:26,083
‫چون اگه از شرش خلاص نشیم،

89
00:10:26,125 --> 00:10:27,875
‫قبل از اینکه آفتاب بزنه
‫منو میندازن گوشه‌ی زندان

90
00:10:27,958 --> 00:10:29,958
‫محض رضای خدا،
‫من رئیس‌پلیسم

91
00:10:30,041 --> 00:10:31,708
‫من ضامنت میشم،
‫چیزهایی رو که دیدم بهشون میگم

92
00:10:31,791 --> 00:10:33,291
‫من پل کوفتیش رو فرستادم رو هوا

93
00:10:33,375 --> 00:10:34,500
‫آدم‌هاش رو کُشتم

94
00:10:34,541 --> 00:10:36,708
‫توی خونه‌ی خودت
‫بهت حمله کردن

95
00:10:36,791 --> 00:10:37,875
‫از خودت دفاع کردی

96
00:10:37,958 --> 00:10:39,125
‫بیل، متهم منم‌ها

97
00:10:39,625 --> 00:10:41,958
‫آخه کدوم قاضی شهر
‫همچین چیزی رو باور می‌کنه؟

98
00:10:44,208 --> 00:10:45,833
‫باید همین الان ترتیبش رو بدیم

99
00:10:54,875 --> 00:10:56,083
‫یه‌جایی رو سراغ دارم

100
00:10:59,750 --> 00:11:01,958
‫باورم نمیشه اینجا کار می‌کردی

101
00:11:02,041 --> 00:11:03,583
‫خودم هم باورم نمیشه

102
00:11:06,000 --> 00:11:07,500
‫صحیح

103
00:11:08,333 --> 00:11:09,500
‫خب، وایسا

104
00:11:19,958 --> 00:11:21,791
‫مگه ارزشی داره؟

105
00:11:22,750 --> 00:11:23,916
‫فقط واسه من

106
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
‫ولی همچین آدم کله‌گنده‌ای گم‌وگور بشه،

107
00:11:48,041 --> 00:11:49,875
‫سؤالاتی برای مردم پیش میاد

108
00:11:50,416 --> 00:11:52,375
‫تحقیقاتی انجام میشه

109
00:11:53,875 --> 00:11:55,791
‫به‌نظر من این از اون پرونده‌هاست که

110
00:11:55,875 --> 00:11:58,041
‫رئیس‌پلیس شخصاً باید پیگیریش کنه

111
00:12:19,375 --> 00:12:20,625
‫چیزیت نشده؟

112
00:12:25,583 --> 00:12:27,500
‫من هیچی حس نمی‌کنم

113
00:12:31,250 --> 00:12:36,958
‫من به هر دری زدم که ازشون محافظت کنم،
‫از لای

114
00:12:40,166 --> 00:12:41,625
‫اون جونم رو نجات داد

115
00:12:44,041 --> 00:12:45,625
‫من کم گذاشتم

116
00:12:45,708 --> 00:12:48,375
‫نه، تو هر کاری از دستت برمیومد کردی

117
00:12:48,458 --> 00:12:50,416
‫تو استریکلند رو کُشتی

118
00:12:50,500 --> 00:12:52,375
‫اون دیگه نمی‌تونه بلایی سر بقیه بیاره

119
00:12:53,750 --> 00:12:55,708
‫امثال اون همیشه هستن

120
00:13:04,041 --> 00:13:05,083
‫ببین

121
00:13:11,541 --> 00:13:12,791
‫چیزی نیست

122
00:13:16,625 --> 00:13:17,833
‫اشکالی نداره

123
00:13:19,291 --> 00:13:20,416
‫من پیشتم

124
00:13:24,083 --> 00:13:25,583
‫جایی هم نمیرم

125
00:13:34,041 --> 00:13:36,750
‫انگار امروز کِیفت حسابی کوکـه

126
00:13:36,833 --> 00:13:38,625
‫جدی؟

127
00:13:38,708 --> 00:13:40,291
‫اوهوم

128
00:13:40,375 --> 00:13:42,583
‫آخه گمونم بعد از عُمری

129
00:13:42,666 --> 00:13:44,375
‫واسه اولین بار،

130
00:13:44,458 --> 00:13:49,708
‫حس نمی‌کنم که یه قلوه‌سنگ غول‌پیکر رو
‫از تپه بالا می‌برم

131
00:13:49,791 --> 00:13:53,375
‫انگار که بالای تپه وایسادم و
‫از اونجا پایین رو نگاه می‌کنم

132
00:13:53,458 --> 00:13:56,125
‫به‌نظر من
‫خیلی هم جا خوش نکن، والتر

133
00:13:56,208 --> 00:13:58,500
‫واسه مردهای جاه‌طلبی مثل تو،
‫بالای یه تپه،

134
00:13:58,583 --> 00:14:00,708
‫کوهپایه‌ی یه کوهِ بزرگتره

135
00:14:00,875 --> 00:14:02,833
‫منظورت فرمانداریـه

136
00:14:02,875 --> 00:14:05,791
‫- واسه قدم اول
‫- بهتره جوگیر نشیم

137
00:14:06,291 --> 00:14:09,750
‫هیچ اشکالی نداره که کشیش‌ها
‫یا اعضای گروه سرود متواضع باشن، منتها

138
00:14:09,958 --> 00:14:12,833
خود‌کم‌بینی هیچکس رو
‫دولتمرد بزرگی نکرده

139
00:14:15,833 --> 00:14:19,750
‫تو هر چی که
‫برای بزرگی لازمـه رو داری، والتر

140
00:14:19,833 --> 00:14:21,291
از این بابت مطمئنم

141
00:14:21,375 --> 00:14:23,541
‫من با آدم‌های بی‌بخار کم برخورد نداشتم

142
00:14:24,750 --> 00:14:28,666
‫کاترین،

143
00:14:28,750 --> 00:14:32,375
‫اطمینانت به من
‫منو آدم بهتری می‌کنه

144
00:14:34,041 --> 00:14:35,625
‫می‌خوام بدونم

145
00:14:35,791 --> 00:14:37,916
‫حاضری با من ازدواج کنی؟

146
00:14:38,416 --> 00:14:40,250
‫رأی‌دهنده‌ها عاشق یه مرد خانواده‌دارن

147
00:14:40,333 --> 00:14:41,916
‫سیاست به کنار،

148
00:14:44,000 --> 00:14:46,041
‫از آخرین باری که
‫با جون و دل می‌خواستم

149
00:14:46,125 --> 00:14:48,208
‫یه نفر رو شریک زندگیم کنم،
‫مدت‌ها می‌گذره

150
00:14:49,625 --> 00:14:53,125
‫چشمم هم آب نمی‌خورد دیگه همچین میلی
‫داشته باشم، ولی از زمان آشنایی‌مون،

151
00:14:53,333 --> 00:14:54,750
‫همه‌چیز عوض شده

152
00:14:56,291 --> 00:14:57,708
‫خودم عوض شدم

153
00:14:58,958 --> 00:15:01,166
‫تا حالا مثلِ تو رو ندیده بودم،

154
00:15:01,791 --> 00:15:04,291
‫و به‌نظرم می‌تونم خوشبختت کنم

155
00:15:05,958 --> 00:15:07,083
‫البته…

156
00:15:07,458 --> 00:15:09,041
اگه بهم اجازه بدی

157
00:15:10,625 --> 00:15:11,791
‫والتر…

158
00:15:13,833 --> 00:15:16,750
معلومـه که باهات ازدواج می‌کنم

159
00:15:20,083 --> 00:15:22,166
‫فهمیدیم کلیشه‌ها کجان

160
00:15:22,250 --> 00:15:23,166
‫کجا می‌بردتون؟

161
00:15:23,250 --> 00:15:26,208
‫یه کارخونه‌ی یخ‌سازی
‫توی محدوده‌ی لانگ زی

162
00:15:26,291 --> 00:15:27,541
‫محدوده‌ی لانگ زی؟

163
00:15:27,625 --> 00:15:29,708
‫انگار سر این قضیه
‫انجمن‌ها همدستن

164
00:15:29,791 --> 00:15:32,041
‫باکلی عمراً استقبال کنه

165
00:15:32,958 --> 00:15:34,250
‫اون‌وقت چرا؟

166
00:15:34,333 --> 00:15:37,416
‫فقط می‌دونم که خوش نداره
‫به اون قسمت شهر سرکِشی کنیم

167
00:15:37,541 --> 00:15:40,625
‫نیازی به استقبال اون یا تو نداریم

168
00:15:40,666 --> 00:15:42,458
‫مأمور فدرال بودن همین چیزهاش قشنگـه

169
00:15:42,500 --> 00:15:44,041
‫باز هم باید به شهردار خبر بدم،

170
00:15:44,083 --> 00:15:46,625
‫وگرنه به‌خاطر یورش‌تون به اونجا
‫یقه‌ی من رو می‌چسبه

171
00:15:48,625 --> 00:15:50,000
‫می‌تونی الان بهش خبر بدی؟

172
00:15:50,083 --> 00:15:51,250
‫از دست تو، لی

173
00:15:51,333 --> 00:15:52,416
‫تو دیگه پلیس نیستی،

174
00:15:52,458 --> 00:15:53,416
‫ولی بازم رو اعصابمی

175
00:15:53,500 --> 00:15:55,208
‫رئیس‌پلیس کار سختی داره، بیل

176
00:15:55,875 --> 00:15:57,125
‫شاید دلت بخواد بدونی،

177
00:15:57,333 --> 00:15:59,791
‫هنوز هیچی نشده
بیشتر از رئیس قبلی باهات حال می‌کنم

178
00:16:59,583 --> 00:17:02,375
‫لانگ زی توی چاپ اسکناس جعلی دست داره

179
00:17:08,333 --> 00:17:09,791
‫بله

180
00:17:09,875 --> 00:17:11,333
‫نه

181
00:17:11,416 --> 00:17:13,166
‫دیگه نه

182
00:17:13,250 --> 00:17:14,958
‫همین الان، مأمورهای سرویس مخفی

183
00:17:15,041 --> 00:17:17,250
‫سرازیر شدن سمت محل چاپ‌تون

184
00:17:17,333 --> 00:17:18,500
‫چی؟

185
00:17:18,583 --> 00:17:20,250
‫کاری از دست من برنمیومد

186
00:17:20,333 --> 00:17:23,166
‫اونها اسکناس‌هاتون رو مصادره و
‫هر کسی توی محل چاپ باشه رو

187
00:17:23,208 --> 00:17:24,791
‫دستگیر و دیپورت می‌کنن

188
00:17:25,750 --> 00:17:29,416
‫بهت گفتم بیای اینجا
‫تا تو رو نگیرن

189
00:17:32,458 --> 00:17:33,750
‫قابلت رو هم نداره

190
00:17:39,083 --> 00:17:41,250
‫درست به موقع

191
00:17:41,333 --> 00:17:42,708
‫شک داشتم رفیقت
‫سر حرفش بمونه

192
00:17:42,791 --> 00:17:44,125
‫جوجه رو آخر پاییز می‌شمارن

193
00:17:44,166 --> 00:17:45,708
‫هنوزم باید کلیشه‌ها رو گیر بیاریم

194
00:17:45,750 --> 00:17:47,833
‫استون، چند نفر رو با خودت ببر

195
00:17:48,000 --> 00:17:50,291
‫تمام خروجی‌های اینجا رو ببند

196
00:17:50,791 --> 00:17:52,791
‫روح‌مون هم خبر نداره

197
00:17:52,875 --> 00:17:54,833
‫چه قائله‌ای در انتظارمونـه

198
00:17:54,916 --> 00:17:58,208
‫قائله‌ مائله برام مهم نیست،
‫به‌شرطی که کلیشه‌ها رو گیر بیارم

199
00:17:59,375 --> 00:18:01,625
‫داری میگی شهردار دیگه

200
00:18:01,708 --> 00:18:02,791
‫هوای لانگ زی رو نداره؟

201
00:18:02,875 --> 00:18:05,875
‫حرفم اینه که اگر منو در جریانِ
‫کار و کاسبی جانبی‌تون می‌ذاشتی،

202
00:18:05,916 --> 00:18:08,000
‫می‌تونستم ازتون محافظت کنم

203
00:18:08,083 --> 00:18:09,666
‫البته، باید من رو هم سهیم می‌کردید،

204
00:18:09,708 --> 00:18:11,500
‫ولی به‌نظرم موافقی که
‫توی بلند مدت

205
00:18:11,583 --> 00:18:13,458
‫هزینه‌ی کمتری براتون داشت

206
00:18:13,541 --> 00:18:17,250
‫با اینکه زن باهوشی هستی،
‫کوتاه‌فکری‌های عجیبی می‌کنی

207
00:18:17,333 --> 00:18:19,500
‫تا حالا کسی اینو بهت نگفته؟

208
00:18:19,583 --> 00:18:20,916
‫قبلاً بهم گفتن

209
00:18:24,791 --> 00:18:27,000
آفرین، پسر

210
00:18:27,083 --> 00:18:28,250
خیلی خوبـه

211
00:18:28,333 --> 00:18:30,083
بده اون یکی که اونجاست رو ببینم

212
00:18:30,166 --> 00:18:32,750
عالیـه. هی، رئیس، نظرت چیـه؟

213
00:18:32,833 --> 00:18:34,333
جیانگ داره حسابی ماهر میشه

214
00:18:34,416 --> 00:18:35,708
آره، تحسین برانگیزه

215
00:18:35,791 --> 00:18:37,875
.شیفت تمومـه
.برو یه قدمی بزن

216
00:18:39,541 --> 00:18:40,500
اینجا چیکار می‌کنی؟

217
00:18:40,583 --> 00:18:42,041
نامزدت امروز نیومد سر کار

218
00:18:42,125 --> 00:18:44,250
یانگ جون منو فرستاده حواسم
به تازه‌کاره باشه

219
00:18:44,291 --> 00:18:46,333
من به یان می گفتم نیاد

220
00:18:46,416 --> 00:18:49,291
آها. چرا؟ دعواتون شده؟

221
00:18:49,375 --> 00:18:51,083
نه

222
00:18:51,166 --> 00:18:52,708
اگه شده باشه هم عیبی نداره

223
00:18:52,791 --> 00:18:53,958
نشده

224
00:18:54,041 --> 00:18:56,791
خوبـه. چون می‌دونم گفتم
،جیانگ داره ماهر میشه

225
00:18:58,666 --> 00:18:59,875
ولی خیلی پسر خوبیـه

226
00:18:59,958 --> 00:19:01,666
…دوست ندارم دلسرد بشه ولی کارش اصلاً

227
00:19:01,708 --> 00:19:03,250
هانگ، خفه شو

228
00:19:03,333 --> 00:19:05,250
پلیس‌ها فهمیدن کجا پول چاپ می‌کنیم

229
00:19:05,333 --> 00:19:07,041
چی؟ چطوری؟

230
00:19:07,125 --> 00:19:09,333
نمی‌دونم ولی دارن میان
درمون رو تخته کنن

231
00:19:09,416 --> 00:19:13,000
باید این کلیشه‌ها رو برداریم و
گورمون رو گم کنیم

232
00:19:13,083 --> 00:19:15,000
!سرویس مخفی
!هیچکس تکون نخوره

233
00:19:16,083 --> 00:19:17,500
همین الان تفنگت رو بیار پایین

234
00:19:17,541 --> 00:19:18,625
!، پلیس

235
00:19:18,708 --> 00:19:20,041
!تفنگ‌هاتون رو بیارید پایین

236
00:19:23,375 --> 00:19:24,666
لعنت بهش

237
00:19:24,750 --> 00:19:27,041
!تکون نخور
!تبرچه رو بنداز

238
00:19:27,125 --> 00:19:28,875
!سریع بذارش زمین -
!تبرچه رو بنداز -

239
00:19:28,916 --> 00:19:30,916
کار احمقانه‌ای نکن، هانگ

240
00:19:31,000 --> 00:19:32,250
!شوخی ندارم. بندازش

241
00:19:32,333 --> 00:19:33,250
!بندازش

242
00:19:36,583 --> 00:19:38,666
!دوباره میگم -
!همین الان برید پی کارتون -

243
00:19:38,750 --> 00:19:39,916
!می‌زنم نفله‌تون می‌کنم

244
00:19:41,250 --> 00:19:42,583
!مغزت رو منفجر می‌کنم

245
00:19:42,666 --> 00:19:43,875
!وایسا

246
00:19:49,708 --> 00:19:51,208
اون همون چیزیـه که فکر می‌کنم؟

247
00:19:53,958 --> 00:19:55,166
کلیشه‌ها

248
00:19:56,375 --> 00:19:59,000
آروم بیارش سمت من

249
00:20:12,166 --> 00:20:14,333
کلیشه‌ها رو بذار زمین و برو عقب. یالا

250
00:20:27,583 --> 00:20:28,958
آره

251
00:20:43,583 --> 00:20:44,875
!نه

252
00:20:56,458 --> 00:20:58,583
افراد جک خوشحال اینجا چیکار می‌کنن؟

253
00:21:05,875 --> 00:21:07,416
باید از اینجا بریم

254
00:21:08,750 --> 00:21:10,000
تو برو

255
00:21:10,083 --> 00:21:11,458
من بدون کلیشه‌ها جایی نمیرم

256
00:21:22,500 --> 00:21:24,250
به خشکی شانس

257
00:21:24,333 --> 00:21:26,916
!نه، نه، نه! آسام

258
00:21:47,250 --> 00:21:49,458
چینیِ بدبخت

259
00:21:49,541 --> 00:21:50,916
بیا ببینم

260
00:22:08,958 --> 00:22:10,000
!هی

261
00:22:11,208 --> 00:22:12,458
مگه یه قراری نداشتیم؟

262
00:22:13,875 --> 00:22:15,500
هنوزم داریم

263
00:22:15,583 --> 00:22:17,875
خب، می‌خوای بگی افراد جک خوشحال

264
00:22:17,958 --> 00:22:20,750
اینجا چیکار می‌کردن؟ -
روحم هم خبر نداره -

265
00:22:22,208 --> 00:22:24,333
من سر حرفم موندم

266
00:22:24,416 --> 00:22:26,166
باید مطمئن شم تو هم سر حرفت می‌مونی

267
00:22:35,083 --> 00:22:36,541
بهت قول میدم

268
00:22:41,375 --> 00:22:43,625
،حالا گورتو گم کن
وگرنه مجبور میشم دستگیرت کنم

269
00:22:44,166 --> 00:22:45,416
!برو

270
00:23:08,208 --> 00:23:10,500
رئیس، حالت خوبـه؟

271
00:23:12,833 --> 00:23:15,000
!باید بریم! رئیس

272
00:23:30,125 --> 00:23:31,500
خیلی‌خب، تموم شد

273
00:23:35,541 --> 00:23:36,958
آزادی که بری

274
00:23:59,875 --> 00:24:01,208
مأمور لی

275
00:24:01,291 --> 00:24:04,916
همون لی کفایت می‌کنه

276
00:24:05,000 --> 00:24:06,541
چرا انقدر آشفته‌خاطری؟

277
00:24:07,583 --> 00:24:10,875
،چون اون دختره رو آوردیم اینجا
الان تمام انجمن‌ها به خونش تشنه‌ان

278
00:24:10,958 --> 00:24:13,458
دوست ندارن چیزی از خودشون به جا بذارن

279
00:24:13,541 --> 00:24:14,833
دختره هم بی‌گناه نیست خب

280
00:24:14,916 --> 00:24:17,958
پس الان ندونسته قضاوت می‌کنیم؟
جریان اینـه؟

281
00:24:18,041 --> 00:24:20,375
‫ببین، اگه چیزی به اسم
‫خوبیِ ذاتی وجود داشت،

282
00:24:20,458 --> 00:24:22,208
نیازی به قانون نبود

283
00:24:22,291 --> 00:24:24,708
من و تو هم بیکار می‌شدیم

284
00:24:24,791 --> 00:24:26,166
من هم کارم رو دوست دارم

285
00:24:29,583 --> 00:24:31,583
حالا هم از طرف دولت ایالات متحده
می‌خوام ازت

286
00:24:31,625 --> 00:24:33,875
بابت اینکه داوطلب شدی، تشکر کنم

287
00:24:35,666 --> 00:24:37,750
داوطلب نشدم

288
00:24:39,291 --> 00:24:40,208
به زور مجبورم کردی

289
00:24:41,125 --> 00:24:42,375
بیا وارد جزئیات نشیم

290
00:24:45,375 --> 00:24:49,583
خب، من میرم جنوب سر وقت
یه عملیات جعل پول دیگه

291
00:24:49,666 --> 00:24:51,250
،به محض اینکه برگشتم دفتر مرکزی

292
00:24:51,333 --> 00:24:55,333
ترتیب اون مشکل دفتری که دربارش
حرف زده بودیم رو میدم

293
00:24:55,416 --> 00:24:57,250
…اگه یه وقت راهت به لس‌آنجلس افتاد

294
00:24:57,333 --> 00:24:58,625
نمیفته

295
00:25:12,208 --> 00:25:13,625
بابا

296
00:25:13,708 --> 00:25:17,500
بابا، ببین، می‌دونم از دستم عصبانی‌ای و
یه اشتباه کردم

297
00:25:17,583 --> 00:25:19,041
ولی می‌تونیم بعداً دربارش صحبت کنیم

298
00:25:19,083 --> 00:25:20,625
فعلاً باید از این شهر بریم

299
00:25:23,208 --> 00:25:25,041
نه

300
00:25:25,125 --> 00:25:26,625
تنهایی میری

301
00:25:30,916 --> 00:25:33,208
هاپ وی می‌دونه من دخترتم

302
00:25:34,708 --> 00:25:36,750
اینجا خطرناکـه

303
00:25:36,833 --> 00:25:40,000
صبح یه بار اومدن

304
00:25:40,083 --> 00:25:44,333
می‌خواستن بدونن چرا نرفتی سر کار

305
00:25:44,416 --> 00:25:48,833
تو تصمیم گرفتی یه مجرم باشی

306
00:25:50,125 --> 00:25:55,083
…من کلی زحمت کشیدم تا اینجا رو بسازم و

307
00:25:59,583 --> 00:26:02,458
زنده از اینجا بیرون نمیرم

308
00:26:07,750 --> 00:26:10,416
‫تو اومدی این کشور چون…

309
00:26:13,416 --> 00:26:16,125
یه زندگی بهتر می‌خواستی

310
00:26:17,875 --> 00:26:20,250
می‌خواستی طوری که می‌خوای زندگی کنی

311
00:26:22,458 --> 00:26:23,875
،از روزی که پا به این دنیا گذاشتم

312
00:26:23,916 --> 00:26:26,333
تو زندگیم رو بهم دیکته کردی

313
00:26:29,833 --> 00:26:31,291
حق انتخابی بهم ندادی

314
00:26:35,000 --> 00:26:39,375
…پس این کار رو کردم چون

315
00:26:39,458 --> 00:26:42,625
چون من هم لایق یه زندگی بهترم

316
00:26:52,708 --> 00:26:56,041
خداحافظ، یان می

317
00:27:55,333 --> 00:27:58,041
پیرس، مرسی که اومدی

318
00:27:59,791 --> 00:28:01,041
چی می‌خوای، لیری؟

319
00:28:01,125 --> 00:28:02,791
موضوع این نیست که من چی می‌خوام

320
00:28:02,875 --> 00:28:04,166
موضوع چیزیـه که تو می‌خوای

321
00:28:06,208 --> 00:28:08,750
رقیبت، استریکلند، به پیسی خورده

322
00:28:08,833 --> 00:28:09,750
آره

323
00:28:09,833 --> 00:28:12,416
توی روزنامه درباره‌ی اتفاقی که
برای پلش افتاده خوندم

324
00:28:12,500 --> 00:28:14,416
همم

325
00:28:14,500 --> 00:28:15,875
بخت بالاخره از همه رو برمی‌گردونه

326
00:28:15,958 --> 00:28:18,625
،مردی که اون همه منابع داره
یه پلِ خراب‌شده

327
00:28:18,708 --> 00:28:20,708
فقط یه مشکل کوچیکـه، نه یه فاجعه

328
00:28:23,833 --> 00:28:26,333
کاشف به عمل اومد که
سرمایه‌گذارهاش نظر دیگه‌ای دارن

329
00:28:26,375 --> 00:28:27,916
گوشم با شماست

330
00:28:37,958 --> 00:28:40,291
اون قرارداد به زودی بی‌صاحب میشه

331
00:28:40,375 --> 00:28:43,916
کلی از قراردادهای شهری دیگه هم
قابل دستیابی میشن

332
00:28:44,000 --> 00:28:46,291
شهردار به حرف من گوش میده

333
00:28:46,375 --> 00:28:48,541
،تحت شرایط درست

334
00:28:48,625 --> 00:28:50,375
می‌تونم مطمئن شم اون قراردادها
می‌رسن به خودت

335
00:28:50,416 --> 00:28:51,875
همم

336
00:28:51,958 --> 00:28:56,666
لابد اون شرایط یعنی استخدام کارگر ایرلندی

337
00:28:56,750 --> 00:28:58,125
یه بخشیش همینـه

338
00:28:59,833 --> 00:29:01,333
بقیه‌ی شرایط چیـه؟

339
00:29:03,083 --> 00:29:05,958
،با توسعه‌ی کسب و کارت

340
00:29:06,041 --> 00:29:07,125
یه شریک لازمت میشه

341
00:29:07,208 --> 00:29:08,833
شریک؟

342
00:29:08,916 --> 00:29:10,375
…من اصلاً به داشتن شریک

343
00:29:10,458 --> 00:29:11,875
آماشالا

344
00:29:11,958 --> 00:29:12,958
باید جشن بگیریم

345
00:29:19,000 --> 00:29:20,166
بفرمایید، خانم‌ها

346
00:29:20,250 --> 00:29:21,833
مرسی، بیل

347
00:29:21,916 --> 00:29:24,458
خیلی حس خوبی داره که محض تنوع
یکی دیگه برام نوشیدنی می‌ریزه

348
00:29:24,500 --> 00:29:26,083
خدا از دهنت بشنوه

349
00:29:26,166 --> 00:29:29,333
حالا برو بیرون تا من و ابیگیل
یه دلِ سیر حرف بزنیم

350
00:29:29,416 --> 00:29:31,166
من که از خدامـه

351
00:29:34,958 --> 00:29:37,250
اون دوتا خیلی خوب با هم گرم گرفتن

352
00:29:39,458 --> 00:29:43,625
بعید می‌دونم چیزی سخت‌تر از
سوختن و ساختن پای امثال ما باشه

353
00:29:47,875 --> 00:29:49,916
همه چی روبراهـه؟

354
00:29:50,000 --> 00:29:51,875
آره، خوبم

355
00:29:54,375 --> 00:29:55,791
تو چی؟

356
00:29:57,041 --> 00:30:01,250
حمله‌ی امروز به قیمت جون
دوتا از مأمورهامون تموم شد و

357
00:30:01,333 --> 00:30:03,291
باعث شد برم توی لیست سیاه شهردار

358
00:30:03,375 --> 00:30:05,041
هفته‌ی اولِ چندان شاهکاری نداشتم

359
00:30:09,625 --> 00:30:11,750
تو همه چی رو با مأمور موزلی حل و فصل کردی؟

360
00:30:12,666 --> 00:30:14,083
مثل اینکه

361
00:30:16,166 --> 00:30:20,541
،خب، اگه شغل لازم داشتی

362
00:30:20,625 --> 00:30:23,208
یه جای خالی هست

363
00:30:23,291 --> 00:30:24,833
توی کارخونه‌ی تولید سیمان

364
00:30:35,333 --> 00:30:40,416
به نظرت الان که رئیس شدی
اوضاع فرق می‌کنه؟

365
00:30:41,416 --> 00:30:42,541
نمی‌دونم

366
00:30:44,000 --> 00:30:49,291
انگار هر چی میرم بالاتر، مجبور میشم
توی باتلاق عمیق‌تری دست و پا بزنم

367
00:30:49,375 --> 00:30:52,708
،ولی شاید با افراد درست

368
00:30:52,791 --> 00:30:54,625
بتونیم کارهای واقعاً خوبی بکنیم

369
00:30:57,291 --> 00:30:58,500
قبلاً هم این رو شنیدم

370
00:30:59,833 --> 00:31:00,958
منصفانه‌ست

371
00:31:03,416 --> 00:31:04,625
…اگه برگردم

372
00:31:09,541 --> 00:31:12,708
،یعنی اگه اصلاً بهش فکر کنم

373
00:31:12,791 --> 00:31:16,083
باید بتونم هر کاری که می‌خوام بکنم

374
00:31:16,166 --> 00:31:18,625
قرار نیست هر روز
بیفتم به جون چینی‌ها و

375
00:31:18,708 --> 00:31:21,583
نوکری امثال والتر باکلی رو بکنم

376
00:31:23,791 --> 00:31:25,041
نمی‌دونم، لی

377
00:31:31,000 --> 00:31:32,500
باید نظر رئیس رو بپرسم

378
00:32:16,500 --> 00:32:18,208
!یالا! بجنبید! بیاید بریم

379
00:32:26,416 --> 00:32:27,791
به هوش اومدی

380
00:32:27,875 --> 00:32:29,333
آره. چند وقتـه بیهوش بودم؟

381
00:32:29,416 --> 00:32:30,666
دو سه ساعت

382
00:32:30,750 --> 00:32:32,833
ساعت؟

383
00:32:32,916 --> 00:32:33,833
لعنتی. باید برم

384
00:32:33,916 --> 00:32:34,833
هی، وایسا

385
00:32:34,916 --> 00:32:37,250
گوش کن

386
00:32:37,333 --> 00:32:38,708
رئیس؟

387
00:32:40,208 --> 00:32:41,833
اینجا چه خبره؟

388
00:32:41,916 --> 00:32:43,416
همه کجا میرن؟

389
00:32:43,500 --> 00:32:45,208
میریم گند تو رو جمع کنیم

390
00:32:46,791 --> 00:32:49,583
اصلاً نباید غریبه‌ها رو
وارد کارهامون می‌کردیم

391
00:32:52,041 --> 00:32:56,541
این باعث شد بی‌دفاع بشیم و
از همین سوءاستفاده کرد

392
00:32:56,625 --> 00:32:59,541
تا جایی که می‌دونیم خودش بوده که
پلیس‌ها رو خبر کرده

393
00:32:59,625 --> 00:33:01,833
بیخیال، یانگ جون. از کجا معلوم؟

394
00:33:01,916 --> 00:33:03,833
بهت که گفتم برامون دردسر میشه

395
00:33:03,916 --> 00:33:05,166
تو گوشِت بدهکار نبود

396
00:33:07,625 --> 00:33:09,250
باشه، یان می رفته

397
00:33:11,666 --> 00:33:12,666
چی؟

398
00:33:12,750 --> 00:33:14,041
دیگه برامون دردسر نمیشه

399
00:33:14,125 --> 00:33:15,833
مای لینگ رو میگم بابا

400
00:33:22,208 --> 00:33:23,416
آها

401
00:33:27,625 --> 00:33:29,166
فقط بیخیالش شو

402
00:33:29,250 --> 00:33:30,250
الان وقت خوبی نیست

403
00:33:30,333 --> 00:33:33,000
الان بهترین موقع‌ست

404
00:33:33,083 --> 00:33:35,625
تابحال انقدر ضعیف نبوده

405
00:33:35,708 --> 00:33:38,458
لامصب ریش‌سفیدهای خودشو کُشته

406
00:33:38,541 --> 00:33:40,166
افرادش دارن متواری میشن

407
00:33:40,250 --> 00:33:43,000
شایعه شده حتی لی یانگ هم ولش کرده

408
00:33:44,375 --> 00:33:46,416
،اگه پدر جون اینجا بود

409
00:33:46,500 --> 00:33:50,375
،می‌گفت که این بهترین فرصت‌مونـه

410
00:33:50,458 --> 00:33:51,833
من هم ازش استفاده می‌کنم

411
00:33:53,166 --> 00:33:57,208
ببین، مجبورت نمی‌کنم باهامون بیای

412
00:33:59,583 --> 00:34:01,958
هیچکس نباید مجبور بشه
خانواده‌ی خودش رو بکُشه

413
00:34:04,791 --> 00:34:09,208
،ولی اگه ذره‌ای به فکر نجات دادنش باشی

414
00:34:09,291 --> 00:34:10,708
همین الان جلوت رو می‌گیرم

415
00:34:21,125 --> 00:34:23,333
اون خواهرمـه

416
00:34:23,416 --> 00:34:25,208
ما هم برادرهاتیم

417
00:34:29,000 --> 00:34:32,208
وقتشـه انتخاب کنی، آسام

418
00:34:42,625 --> 00:34:43,666
باشه

419
00:35:25,541 --> 00:35:27,125
لازم نبود اینطوری بشه

420
00:35:28,750 --> 00:35:30,250
به نظرم لازم بود

421
00:37:13,958 --> 00:37:15,416
حاضر بودم هر کاری برات بکنم

422
00:37:19,750 --> 00:37:22,125
اینو می‌دونی دیگه؟

423
00:37:22,208 --> 00:37:24,125
با این حال کارمون به اینجا کشیده

424
00:37:24,875 --> 00:37:26,583
با این حال کارمون به اینجا کشیده

425
00:38:34,750 --> 00:38:35,750
تموم شد؟

426
00:39:00,208 --> 00:39:02,125
می‌دونستم حاضر نیستی اون رو بکُشی

427
00:39:04,041 --> 00:39:06,208
ولی واقعاً حاضری به‌خاطرش بمیری؟

428
00:39:08,416 --> 00:39:09,916
هنوز نه

429
00:40:31,083 --> 00:40:32,750
خلاصم کن دیگه

430
00:41:33,541 --> 00:41:35,833
آسام کجاست؟

431
00:41:35,916 --> 00:41:38,375
نمی‌دونم ولی می‌دونم که
باید سوار این قطار شی

432
00:41:38,458 --> 00:41:39,666
ما یه نقشه‌ای داشتیم

433
00:41:39,750 --> 00:41:41,000
بدون اون سوار نمیشم

434
00:41:41,083 --> 00:41:42,750
میرم پیداش کنم

435
00:41:42,833 --> 00:41:44,041
گوش کن چی میگم

436
00:41:45,916 --> 00:41:50,125
،اگه الان اینجا نیست
یا مُرده، یا برای تو مُرده

437
00:41:54,458 --> 00:41:56,625
قبلاً همین تجربه‌ی تو رو داشتم

438
00:41:58,083 --> 00:42:00,541
می‌دونم چه حسی داره

439
00:42:01,625 --> 00:42:05,875
ولی اگه بری، زنده می‌مونی

440
00:42:16,375 --> 00:42:18,083
این برای یه شروع دوباره کافیـه

441
00:42:20,666 --> 00:42:22,041
می‌خواست بدمش به تو

442
00:42:32,375 --> 00:42:37,041
،اگه دیدیش
…بهش میگی که

443
00:42:38,833 --> 00:42:40,333
!همه سوار شن

444
00:42:41,625 --> 00:42:42,833
میگم

445
00:42:44,583 --> 00:42:45,958
!همه سوار شن

446
00:42:58,625 --> 00:43:00,583
!همه سوار شن

447
00:45:31,375 --> 00:45:33,416
اوضاع و احوال چطوره، چائو؟

448
00:45:34,625 --> 00:45:35,625
همم؟

449
00:48:01,541 --> 00:48:02,625
ژیائوجینگ

450
00:48:17,375 --> 00:48:18,750
ژیائوجینگ

451
00:48:34,166 --> 00:48:35,500
ژیائوجینگ

452
00:49:41,458 --> 00:49:46,458
« پـایـان فـصـل سـوم »
