﻿1
00:00:23,133 --> 00:00:24,433
از مراسم خاک‌سپاری خوشم میاد

2
00:00:24,500 --> 00:00:27,933
‫از سنی که تونستم بخش آگهی ترحیم رو بخونم،
‫دزدکی تو مراسم شرکت میکردم

3
00:00:29,433 --> 00:00:31,100
‫"خدا پناهگاه و قوت ماست..."

4
00:00:31,166 --> 00:00:33,900
‫شهردار واکر کشته شد و
‫میدونم قاتل این‌جاست

5
00:00:34,633 --> 00:00:37,966
‫معصومانه بین‌مون وایساده و برای
‫حرکت بعدیش نقشه میریزه

6
00:00:39,100 --> 00:00:40,566
و هرکاری که من میکنم رو
نگاه میکنه

7
00:00:43,266 --> 00:00:45,033
میدونم به حقیقت نزدیکم

8
00:00:45,533 --> 00:00:47,100
تمام قطعات پازل رو جمع کردم

9
00:00:48,666 --> 00:00:50,400
‫الان فقط باید سرهمش کنم

10
00:01:22,766 --> 00:01:25,766
‫تا الان، شاید عقب افتاده باشم یا
‫رودست خورده باشم

11
00:01:25,833 --> 00:01:28,100
ولی نقشه آخر هنوز
پیاده نشده

12
00:01:30,400 --> 00:01:32,400
قاتل بالاخره یه اشتباهی میکنه

13
00:01:33,733 --> 00:01:34,733
‫و من برای اون لحظه
‫آماده‌ میشم

14
00:02:10,266 --> 00:02:13,400
‫هنوز مثل همیشه تیزبینی،
‫شاگرد مو خرگوشی من

15
00:02:13,933 --> 00:02:14,933
عمو فستر

16
00:02:21,400 --> 00:02:25,400
« ونـزدی »

17
00:02:26,800 --> 00:02:30,800
‫قسمت هفتم:
‫« اگه تا الان من رو نشناختی »

18
00:02:32,400 --> 00:02:34,233
از کی من رو میپاییدی؟

19
00:02:34,300 --> 00:02:37,700
تازه امروز صبح اومدم شهر و
تمام خاطرات برام زنده شد

20
00:02:37,800 --> 00:02:39,766
فکر کردم نرفتی نِوِرمور

21
00:02:39,833 --> 00:02:42,500
‫نرفتم. بابای عقل کلت
حلش کرد

22
00:02:43,366 --> 00:02:45,133
ولی قبلاً بهش سر میزدم

23
00:02:45,200 --> 00:02:48,466
‫معمولاً هم از سقف خونه با یه خنجر
‫تو دهنم

24
00:02:48,566 --> 00:02:50,800
فقط برای اینکه گوش بزنگ نگهش دارم -
درسته -

25
00:02:51,300 --> 00:02:53,633
بهم گفت جریان چیه

26
00:02:53,733 --> 00:02:56,133
هیولاها، قتل، هرج‌ومرج

27
00:02:57,066 --> 00:02:58,233
‫چقدر باحال!

28
00:02:58,800 --> 00:03:02,533
‫بهش گفتم تو بوستون کار دارم ولی
‫به تو هم سر میزنم و چک میکنم

29
00:03:03,066 --> 00:03:04,266
چه کاری؟

30
00:03:04,366 --> 00:03:07,333
از اون کارایی که نیازه
چند روز جایی آفتابی نشم

31
00:03:20,233 --> 00:03:21,833
این‌جا برای یکی از دوستامه

32
00:03:23,533 --> 00:03:25,500
پس دوست هم پیدا کردی

33
00:03:25,600 --> 00:03:28,133
اون بچه‌ی بیچاره با کفن
برمیگرده خونه

34
00:03:29,266 --> 00:03:30,833
اوه

35
00:03:31,833 --> 00:03:35,466
عاشق مخفیگاهیم که خوراکی هم داره -
اون زنبورها به خواب زمستونی رفتن -

36
00:03:36,066 --> 00:03:37,566
اساساً بچه‌های یوجین هستن

37
00:03:37,633 --> 00:03:39,433
اوه

38
00:03:39,533 --> 00:03:41,300
یعنی نباید بخوریشون

39
00:03:47,433 --> 00:03:48,433
‫میدونی،

40
00:03:49,433 --> 00:03:52,166
‫وقتی اونطوری چشم زهره میری و
‫میگی اجازه ندارم،

41
00:03:52,233 --> 00:03:53,566
من رو یاد مامانت میندازی

42
00:03:54,200 --> 00:03:55,800
‫صحبت از چیزای
‫ترسناک شد

43
00:03:56,300 --> 00:03:58,533
میدونی با چه نوع هیولایی
سروکار داری؟

44
00:03:58,633 --> 00:04:00,700
فعلاً نتونستم
تشخیص بدم

45
00:04:01,666 --> 00:04:03,666
اوه

46
00:04:06,766 --> 00:04:07,966
‫بهش میگن: "هاید"

47
00:04:09,300 --> 00:04:10,300
‫مثل "جکیل و هاید"؟

48
00:04:10,366 --> 00:04:11,566
اوهوم

49
00:04:11,633 --> 00:04:12,900
قبلاً از اینا دیدی؟

50
00:04:12,966 --> 00:04:14,266
اوه، آره

51
00:04:14,333 --> 00:04:18,633
‫سال 83، موقع تعطیلات رفته بودم
‫موسسه مجرم‌های روانی زوریخ

52
00:04:19,166 --> 00:04:20,366
‫اولین "لوبوتومی" گیرم اومد
‫(جراحی روی مغز)

53
00:04:20,433 --> 00:04:23,866
‫میدونی که لوبوتومی مثل تتوئه.
‫یه دونه کافی نیست

54
00:04:23,933 --> 00:04:25,466
درباره هاید بهم بگو

55
00:04:26,633 --> 00:04:28,933
‫اولگا مالاکووا

56
00:04:29,533 --> 00:04:31,933
ای خدا. همه چی تموم بود

57
00:04:32,033 --> 00:04:36,000
خوشگل، باهوش و به
مُرده‌خواهی گرایش داشت

58
00:04:37,733 --> 00:04:39,700
اولگا پیانیست کنسرت بود

59
00:04:40,200 --> 00:04:43,700
تا اینکه وسط یکی از سونات‌های شوپن
تبدیل شد

60
00:04:44,300 --> 00:04:46,266
دوازده نفر از بیننده‌ها و

61
00:04:46,333 --> 00:04:47,966
و سه منتقد موسیقی رو کشت

62
00:04:48,033 --> 00:04:51,000
چیزی تحریکش کرد یا
یا به تنهایی تبدیل شد؟

63
00:04:51,600 --> 00:04:52,633
خبر ندارم

64
00:04:53,133 --> 00:04:55,566
‫من فقط موقع شوک درمانی گروهی
‫دیدمش

65
00:04:56,066 --> 00:04:59,000
‫تو هیچ کتابی درباره طردشده‌ها
‫از هیولاهای هاید چیزی گفته نشده

66
00:04:59,100 --> 00:05:01,866
‫و نِوِرمور هم به این معروفه که
‫بهترین مجموعه رو داره

67
00:05:02,866 --> 00:05:04,933
دفتر خاطرات ناتانیل فاکنر رو چک کردی؟

68
00:05:07,100 --> 00:05:08,100
‫هوم!

69
00:05:09,366 --> 00:05:10,833
‫قبل از اینکه نِوِرمور رو تاسیس کنه،

70
00:05:10,900 --> 00:05:14,866
‫فاکنر دور دنیا سفر کرد، تمام
‫ جوامع مطرود رو فهرست کرد

71
00:05:15,533 --> 00:05:16,900
تو از کجا میدونی؟

72
00:05:17,000 --> 00:05:20,633
‫فکر میکنی پدر و مادرت الان
‫نمیتونن دست از سر هم بردارن

73
00:05:21,533 --> 00:05:24,833
یه شب سرزده رفتم خوابگاه گومز

74
00:05:24,900 --> 00:05:27,666
بذار فقط بگم صحنه‌ای که دیدم
دعوای بالشی نبود

75
00:05:27,766 --> 00:05:29,366
عمو فستر

76
00:05:29,466 --> 00:05:31,833
بله -
این دفتر کجاست؟ -

77
00:05:31,933 --> 00:05:33,800
کتابخونه نایت‌شیدز

78
00:05:33,866 --> 00:05:37,266
بابات من رو برد اون‌جا و گفت
برای یه مدت طولانی باید سر کنم

79
00:05:37,333 --> 00:05:40,100
‫همون موقع بود که یه
‫گاو صندوق کوچیک باحال پیدا کردم

80
00:05:41,000 --> 00:05:46,133
انتظار پول یا جواهر داشتم ولی
یه دفتر خاطرات پیدا کردم

81
00:05:47,733 --> 00:05:50,300
امشب دزدکی میریم کتابخونه نایت‌شیدز

82
00:05:50,400 --> 00:05:51,733
تا شب، جایی آفتابی نشو

83
00:05:57,766 --> 00:05:59,000
‫اگه پیدات کنن،

84
00:05:59,500 --> 00:06:02,566
‫دیگه گردنت نمیگیرم و جایزه‌ای که
‫برای دستگیریت گذاشتن رو میگیرم

85
00:06:03,500 --> 00:06:05,033
همین انتظار رو دارم

86
00:06:11,466 --> 00:06:13,433
کاری به زنبورها نداشته باش

87
00:06:21,800 --> 00:06:24,466
رمان من اول یه داستان خیالی پیچیده بود

88
00:06:25,200 --> 00:06:28,733
‫ولی واقعیت تبدیلش کرده به
‫انعکاسی از زندگی خودم

89
00:06:29,566 --> 00:06:32,766
بازدیدم از عمارت گیتس کلی سوال
تو ذهنم ایجاد کرده

90
00:06:33,866 --> 00:06:37,333
‫اگه لورل گیتس 20 سال قبل مُرده،
‫پس کیه که تو اتاقش میخوابه؟

91
00:06:37,400 --> 00:06:39,100
چرا از من عکس دارن؟

92
00:06:39,600 --> 00:06:41,733
و چه ارتباطی با این هیولای هاید دارن؟

93
00:06:42,800 --> 00:06:46,133
‫هرکی که هست، مشخصه
‫حاضره برای این راز آدم بکشه

94
00:06:49,733 --> 00:06:53,033
‫گودی پیش‌بینی کرده بود تو مسیرِ
‫رسیدن به جواب تک و تنها میشم

95
00:06:54,533 --> 00:06:56,933
‫البته هرموقع به گودی نیاز دارم،
‫نمیشه پیداش کرد

96
00:06:58,966 --> 00:07:02,066
‫مُرده‌ها هم به اندازه آدم‌های زنده
‫میتونن رو مخ و غیر قابل اعتماد باشن

97
00:07:04,900 --> 00:07:05,900
سلام

98
00:07:06,933 --> 00:07:09,466
ببخشید. فکر میکردم هنوز تو مراسم
شهردار واکری

99
00:07:09,566 --> 00:07:11,900
‫همین که خاک رو تابوت بشینه،
‫دیگه تو مراسم نمیمونم

100
00:07:13,533 --> 00:07:16,500
نمیتونم لاک ماه نقره‌ایم رو پیدا کنم

101
00:07:16,566 --> 00:07:18,766
میشه یه نگاه بندازم؟

102
00:07:19,866 --> 00:07:22,200
‫یوکو میخواد برای هم‌کلاسی‌هاش مهمونی
‫مانیکور-پدیکور بگیره

103
00:07:22,266 --> 00:07:25,366
این سومین باریه که تو 24 ساعت
یه چیزی رو فراموش کردی

104
00:07:26,366 --> 00:07:27,366
خب

105
00:07:28,500 --> 00:07:29,866
اوضاع چطوره؟

106
00:07:29,966 --> 00:07:31,533
تنهایی بهم میسازه

107
00:07:31,633 --> 00:07:34,466
‫بدون حواس‌پرتی‌های رو مخ،
‫تقریباً دارم رمان رو تموم میکنم

108
00:07:35,133 --> 00:07:36,933
الان من حواس‌پرتی رو مخ
حساب میشم؟

109
00:07:37,000 --> 00:07:39,833
قطعاً یه رفتارای رو مخی داشتی -
مثلاً چی؟ -

110
00:07:39,933 --> 00:07:43,000
‫موقع پیام دادن هر هر میخندی،
‫که این عادت همیشگیته

111
00:07:43,100 --> 00:07:46,766
حداقل با صدای ماشین تحریر با
میگرن و روان کسی بازی نمیکنم

112
00:07:46,833 --> 00:07:49,066
‫وقتی هم دندون قروچه نمیکنی،
‫تو خواب خرخر میکنی

113
00:07:49,133 --> 00:07:51,366
خودت نصف شب ویولنسل میزنی چی؟

114
00:07:51,433 --> 00:07:54,366
کارهایی که در حد خودت نیست
انجام میدی و بعد همش غر میزنی

115
00:07:54,433 --> 00:07:56,866
بهتر از اینه که مثل تو به چیزهای
ترسناک علاقه داشته باشم

116
00:07:56,933 --> 00:07:59,833
اونقدر به خودت عطر میزنی که بوش
یه روستا رو خفه میکنه

117
00:07:59,900 --> 00:08:01,666
فعلاً فقط همینا تو ذهنم بود

118
00:08:03,200 --> 00:08:05,900
به گمونم خوش شانسم دوست جدیدی
پیدا کردم که سعی نمیکنه

119
00:08:06,000 --> 00:08:09,533
‫ راهی پیدا کنه تا تمام افرادی که
‫بهش نزدیکن رو به خطر بندازه

120
00:08:09,633 --> 00:08:13,933
راستش، من و یوکو اینقدر تفاهم داریم که
التماسم میکنه هم اتاقی جدیدش بشم

121
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
اونم برای همیشه

122
00:08:16,633 --> 00:08:19,766
راه بازه جاده دراز -
از تنهاییت لذت ببر، ونزدی -

123
00:08:19,833 --> 00:08:22,133
تا وقتی این‌جایی، تنها نیستم

124
00:08:52,500 --> 00:08:53,500
عمو فستر

125
00:08:56,800 --> 00:08:58,200
عمو فستر کیه؟

126
00:08:59,500 --> 00:09:01,000
تو این‌جا چیکار میکنی؟

127
00:09:01,100 --> 00:09:03,833
‫از اون‌جایی که من یه
‫نایت‌شید واقعیم، توضیح نباید بدم

128
00:09:03,933 --> 00:09:06,633
بهونه تو چیه که نصف شبی این‌جا میگردی؟

129
00:09:07,133 --> 00:09:08,133
تحقیق میکنم

130
00:09:08,633 --> 00:09:09,633
درباره هیولاها؟

131
00:09:10,966 --> 00:09:11,966
الکی وقتت رو تلف نکن

132
00:09:12,566 --> 00:09:14,500
این‌جا هیچی درباره هیولا
پیدا نمیکنی

133
00:09:15,633 --> 00:09:17,133
درسته

134
00:09:17,233 --> 00:09:18,733
میدونی مشکلت چیه؟

135
00:09:20,466 --> 00:09:22,600
‫دوست دارم نظر
‫بی‌اهمیتت رو بشنوم

136
00:09:26,000 --> 00:09:27,866
نمیدونی دوست‌های واقعیت
کی هستن

137
00:09:28,833 --> 00:09:31,233
من از روز اول کنارت بودم

138
00:09:32,500 --> 00:09:33,866
‫به معنای واقعی کلمه،
‫جونت رو نجات دادم

139
00:09:33,966 --> 00:09:36,400
‫من به نظریه‌هات گوش دادم،
‫وقتی هیچکس باورشون نداشت

140
00:09:36,500 --> 00:09:39,233
در عوض چی گیرم اومد؟
فقط شک و دروغ

141
00:09:39,333 --> 00:09:41,800
باشه. صداقت میخوای؟
بفرما

142
00:09:42,433 --> 00:09:44,800
‫هردفعه که اون هیولا حمله کرده،
‫تو اون‌جا بودی

143
00:09:45,366 --> 00:09:47,133
بذار با روان شروع کنیم تو
جشن برداشت

144
00:09:52,766 --> 00:09:53,833
‫بعد تو روز اطلاع‌رسانی

145
00:09:53,933 --> 00:09:56,766
‫چند دقیقه بعد از اینکه هیولا
‫غیبش زد، تو پیدات شد

146
00:09:56,833 --> 00:09:58,400
باز گفتی ندیدیش

147
00:10:01,233 --> 00:10:03,066
‫نمیدونستم نزدیک مکان هم باشی،
‫جرم حساب میشه

148
00:10:03,133 --> 00:10:04,866
بعدش هم علاقه‌ات به نقاشی

149
00:10:05,466 --> 00:10:07,900
چندین بار اون هیولا رو کشیدی

150
00:10:08,000 --> 00:10:10,233
‫ولی تا به حال ندیدیش.
‫حداقل اینطور ادعا میکنی

151
00:10:11,066 --> 00:10:13,733
‫حتی کشیدی کجا زندگی میکنه.
‫بعد یوجین رفت بررسی کنه

152
00:10:15,066 --> 00:10:17,566
سعی کردی بکشیش تا
رازت رو لو نده

153
00:10:18,233 --> 00:10:20,000
‫به نظرت من آدمیم که
‫به یوجین صدمه بزنه؟

154
00:10:20,066 --> 00:10:22,166
‫این هم فراموش نکنیم، بعد از اینکه
‫به تایلر تو عمارت گیتس حمله شد

155
00:10:22,233 --> 00:10:24,666
کاملاً به‌جا سروکله‌ات پیدا شد

156
00:10:27,533 --> 00:10:28,966
‫اگه من اون هیولا ام،

157
00:10:30,133 --> 00:10:31,633
پس چرا تو رو نکشتم؟

158
00:10:35,733 --> 00:10:39,166
‫چون به دلایلی که نمیتونم درک یا
‫تصور کنم، ازم خوشت میاد

159
00:10:41,700 --> 00:10:42,800
از چیت خوشم بیاد؟

160
00:10:56,200 --> 00:10:57,433
از کی خف کرده بودی؟

161
00:10:57,500 --> 00:11:01,033
اونقدری که تنش بین شما رو
حس کنم

162
00:11:01,133 --> 00:11:02,333
‫هی وای من!

163
00:11:02,400 --> 00:11:05,266
جدی میگم. مثل روز روشن بود

164
00:11:07,100 --> 00:11:11,333
‫هرجا باشم صدای تق تق
‫این سرانگشت‌ها رو میشناسم

165
00:11:12,033 --> 00:11:12,866
سلام، تینگ

166
00:11:15,066 --> 00:11:17,166
نگو که هنوز سر عملیات کالامازو
از دستم عصبانی هستی

167
00:11:17,266 --> 00:11:18,300
تقصیر من نبود

168
00:11:19,333 --> 00:11:21,766
خودت گفتی میتونی تو 30 ثانیه
اون گاو صندوق رو باز کنی

169
00:11:21,866 --> 00:11:24,066
‫5 دقیقه گذشت، هنوز اون‌جا بودیم

170
00:11:24,133 --> 00:11:25,266
‫تو دست و پا چلفتی هستی،
‫به من چه

171
00:11:25,366 --> 00:11:26,366
بسه

172
00:11:31,200 --> 00:11:32,200
ولش کن

173
00:11:34,600 --> 00:11:36,000
دفتر خاطرات رو نشونم بده

174
00:11:42,533 --> 00:11:43,666
بفرما

175
00:11:44,733 --> 00:11:47,266
ایگی دست راست فاکنر بود

176
00:11:47,766 --> 00:11:50,033
یه نسل از نایت‌شیدزها رو پرورش داد

177
00:11:50,133 --> 00:11:52,133
‫و پشت ایگی ایت...

178
00:11:56,466 --> 00:11:59,466
میتونم یه چرت بزنم یا این رو
سریع باز میکنی؟

179
00:12:19,933 --> 00:12:23,233
بازم که شد داستان همون کالامازو

180
00:12:45,666 --> 00:12:47,600
چه اتاق‌های خوشگلی

181
00:12:48,633 --> 00:12:50,700
چطور تنها اتاق گرفتی؟

182
00:12:50,766 --> 00:12:53,566
هم‌اتاقی قبلیم نتونست
شخصیت سمیم رو تحمل کنه

183
00:12:53,666 --> 00:12:54,666
هوم

184
00:12:57,233 --> 00:12:58,233
ایناهاش

185
00:13:00,233 --> 00:13:02,533
‫فاکنر، هایدها رو به‌عنوان هیولاهایی
‫ توصیف میکنه که ذاتاً هنرمندن

186
00:13:02,633 --> 00:13:04,533
ولی همونقدر خلق و خوی
کینه توزانه دارن

187
00:13:05,033 --> 00:13:08,666
‫با جهش ژنتیکی به‌دنیا میان، هاید
‫غیرفعال میمونه تا اینکه توسط یه

188
00:13:08,733 --> 00:13:11,466
‫ حادثه تروماتیک، محرک‌های شیمیایی یا
‫هیپنوتیزم آزاد بشه

189
00:13:12,200 --> 00:13:15,033
این عمل باعث میشه هاید
فوراً با آزاد کننده‌اش ارتباط برقرار کنه

190
00:13:15,133 --> 00:13:17,133
و اون رو به‌ چشم ارباب جدیدش ببینه

191
00:13:18,333 --> 00:13:20,766
‫وسیله‌ای مطیع در برابر تمام
‫دستورای پلیدی که

192
00:13:20,800 --> 00:13:22,300
ممکنه ارباب جدیدش بده

193
00:13:23,266 --> 00:13:26,666
‫هرکی بخواد هاید رو آزاد کنه،
‫یه چیزی فراتر از روانیه

194
00:13:28,233 --> 00:13:30,700
‫پس یعنی من دنبال دوتا قاتلم،
‫نه یکی

195
00:13:31,866 --> 00:13:33,466
هیولا و اربابش

196
00:13:41,066 --> 00:13:42,833
نمیخواستم بترسونمت

197
00:13:46,133 --> 00:13:47,566
داشتم رو رمانم کار میکردم

198
00:13:49,300 --> 00:13:53,300
‫ایند خواسته برای بقیه سال تحصیلی
‫با یوکو هم‌اتاقی بشه

199
00:13:54,966 --> 00:13:55,800
واقعاً؟

200
00:13:55,866 --> 00:13:57,300
‫وقتی دعوایی میشه،

201
00:13:57,366 --> 00:14:00,266
‫دوست دارم اول نظر هردو دختر رو
‫درباره اتفاقی که افتاده بشنوم

202
00:14:01,266 --> 00:14:03,466
شما که انگار خیلی با هم
صمیمی هستین

203
00:14:03,566 --> 00:14:07,100
‫هیچی موندگار نیست.
‫خودم تجربه کردم

204
00:14:07,666 --> 00:14:11,366
‫هرچقدر میخوای طفره برو ولی جفتمون
‫خوب میدونیم چقدر ایند برات مهمه

205
00:14:12,266 --> 00:14:15,700
‫و باید قبول کنی اون تونست
‫مهر و محبت تو رو بیشتر کنه

206
00:14:16,366 --> 00:14:18,533
نگران نباش. فقط یکمه

207
00:14:19,200 --> 00:14:20,866
از دید آدم‌های عادی
اصلاً مشخص نیست

208
00:14:20,933 --> 00:14:22,666
ولی... من متوجه شدم

209
00:14:24,733 --> 00:14:26,233
دوست شدن با افرادی که

210
00:14:26,333 --> 00:14:29,566
‫معمولاً باهاشون جور نمیشی،
‫بخشی از زندگی خوابگاهیه

211
00:14:30,066 --> 00:14:33,800
‫و بعضی اوقات این دوستی‌ها
‫تبدیل به رابطه مادام‌العمری میشن

212
00:14:33,866 --> 00:14:35,200
ترجیح میدم خودکشی کنم

213
00:14:35,966 --> 00:14:38,700
اینقدر برات سخته که قبول کنی
یه دوستی پیدا کردی

214
00:14:38,800 --> 00:14:41,366
و حالا که رفته ممکنه دلت
براش تنگ بشه؟

215
00:14:43,466 --> 00:14:44,600
تنهایی مشکلی برام پیش نمیاد

216
00:14:45,133 --> 00:14:46,133
همیشه همینطور بوده

217
00:14:48,233 --> 00:14:51,733
‫خب، اگه تصمیمت اینه،
‫فرم‌ها رو میفرستم برای مدیر ویمز

218
00:15:04,666 --> 00:15:05,566
عمو فستر؟

219
00:15:20,466 --> 00:15:21,466
عمو فستر؟

220
00:15:24,566 --> 00:15:27,666
هی! تنها بودن هم
مزیت‌های خودش رو داره

221
00:15:27,766 --> 00:15:30,833
‫با قانون خودت زندگی میکنی،
‫هرکاری بخوای انجام میدی

222
00:15:30,933 --> 00:15:33,466
نگام کن

223
00:15:38,966 --> 00:15:41,433
سلام. باید باهات صحبت کنم

224
00:15:42,333 --> 00:15:43,866
نه، راستش... همین الان

225
00:15:45,033 --> 00:15:46,433
آره، میدونم کجاست

226
00:15:47,666 --> 00:15:50,066
خیلی خب، تا 20 دقیقه دیگه میبینمت

227
00:15:50,733 --> 00:15:51,733
باشه. خدافظ

228
00:15:51,833 --> 00:15:52,966
با کی صحبت میکنی؟

229
00:15:54,166 --> 00:15:57,133
به تو هیچ ربطی نداره -
میدونم تو چی هستی، زیویر -

230
00:15:57,200 --> 00:15:59,200
میشه ازم فاصله بگیری لعنتی؟

231
00:16:10,500 --> 00:16:12,066
ردیاب رو وصل کردی؟

232
00:16:13,866 --> 00:16:16,400
‫نگران نباش.
‫همه چی تحت کنترل عمو فستره

233
00:16:19,066 --> 00:16:21,800
خیلی خب، بریم بزنیم به جاده

234
00:16:26,033 --> 00:16:27,033
چیه؟

235
00:16:27,100 --> 00:16:29,100
موقع رفتن از شهر دزدیدمش

236
00:16:29,600 --> 00:16:32,366
‫من رو که میشناسی.
‫دوست دارم ناشناس سفر کنم

237
00:16:41,300 --> 00:16:42,333
‫یالا، بزن بریم!

238
00:17:17,566 --> 00:17:19,466
سلام! عجله‌ات برای چی بود؟

239
00:17:19,966 --> 00:17:21,166
چی شده؟

240
00:17:22,700 --> 00:17:24,300
خواب دیدم که مُردی

241
00:17:24,366 --> 00:17:25,933
سوار ماشین شو

242
00:17:39,200 --> 00:17:42,600
مدیر ویمز، ضروریه درباره دکتر کینبات
با شما صحبت کنم

243
00:17:42,700 --> 00:17:45,133
ونزدی، همین الان ذکر خیرت بود

244
00:17:45,233 --> 00:17:46,733
چه حلال زاده

245
00:17:48,366 --> 00:17:49,700
باز رو سرتون خراب شد

246
00:17:49,766 --> 00:17:51,666
‫دکتر کینبات درباره ارزشیابی‌ات
‫صحبت میکرد

247
00:17:51,733 --> 00:17:54,833
باید امضاش کنم قبل از اینکه
به دادگاه تحویل بده

248
00:17:55,333 --> 00:17:57,866
خب، حکم چیه، دکتر؟
درمان شدم؟

249
00:17:59,133 --> 00:18:02,633
‫خوشحالم برای خودت خنده‌داره چون
‫برای قاضی پروندت اینطور نیست

250
00:18:02,700 --> 00:18:04,633
به دکتر کینبات توضیح دادم که

251
00:18:04,700 --> 00:18:07,633
اخیراً قدم‌های کوچیک اما مهمی برداشتی

252
00:18:07,700 --> 00:18:10,100
به سمت اینکه خونواده جدیدت
تو نِوِرمور رو قبول کنی

253
00:18:11,300 --> 00:18:12,300
آره

254
00:18:13,166 --> 00:18:15,600
آره، کم کم دارم
آغوشم رو باز میکنم

255
00:18:16,333 --> 00:18:18,500
درباره هیپنوتیزم درمانی مطالعه کردم

256
00:18:18,600 --> 00:18:21,300
‫فکر میکنم روش خوبی باشه برای
‫آزاد کردن ونزدی درونم

257
00:18:21,800 --> 00:18:22,866
موافقی؟

258
00:18:23,800 --> 00:18:25,266
آره، خیلی

259
00:18:26,200 --> 00:18:29,033
‫تحسین میکنم که حاضری عمیقاً
‫خودت رو کاوش کنی

260
00:18:29,100 --> 00:18:30,566
دوشنبه میبینمت

261
00:18:30,666 --> 00:18:31,733
اون موقع میتونیم شروع کنیم

262
00:18:32,733 --> 00:18:35,333
‫درباره چه موضوع مهمی
‫میخواستی صحبت کنی، ونزدی؟

263
00:18:37,333 --> 00:18:38,333
باشه برای بعد

264
00:18:39,000 --> 00:18:40,233
‫حالا اگه اجازه بدین،

265
00:18:40,833 --> 00:18:42,666
من برم تکالیفم رو انجام بدم

266
00:18:52,200 --> 00:18:54,166
‫کینبات قطعاً ارباب زیویره

267
00:18:54,266 --> 00:18:55,100
هوم

268
00:18:55,166 --> 00:18:57,500
‫ هاید غیرفعال
‫ میمونه تا اینکه توسط یه

269
00:18:57,600 --> 00:19:00,233
‫ حادثه تروماتیک، محرک‌های شیمیایی یا
‫هیپنوتیزم آزاد بشه

270
00:19:00,733 --> 00:19:01,733
‫اوم!

271
00:19:05,433 --> 00:19:06,600
گوش میدی؟

272
00:19:07,533 --> 00:19:10,666
‫حتماً فهمیده که اون هایده و از
‫ هیپنوتیزم درمانی برای آزاد کردنش استفاده کرده

273
00:19:10,733 --> 00:19:12,766
‫این، جلسه‌های مخفیانه رو هم
‫توجیه میکنه

274
00:19:13,266 --> 00:19:16,166
‫فکر کنم اون بچه‌ی پشت پیشخوان
‫زُل زده به من

275
00:19:17,400 --> 00:19:19,566
آره، داره میاد این‌جا

276
00:19:19,666 --> 00:19:21,666
به شیوه رومانیایی خفه‌اش میکنم

277
00:19:21,733 --> 00:19:22,800
هوام رو داشته باش -
آروم باش -

278
00:19:22,866 --> 00:19:24,333
کاری به تو نداره

279
00:19:25,766 --> 00:19:28,166
‫برات قهوه درست کردم.
‫مهمون ما

280
00:19:28,666 --> 00:19:31,533
هی، مرسی بچه

281
00:19:31,633 --> 00:19:33,500
این رو هم برام پُر کن

282
00:19:34,933 --> 00:19:36,100
تایلر

283
00:19:36,166 --> 00:19:37,400
این عموم، فستره

284
00:19:37,966 --> 00:19:39,633
اوه

285
00:19:39,733 --> 00:19:41,266
‫سلام. باعث...

286
00:19:48,933 --> 00:19:49,933
اون...؟

287
00:19:53,766 --> 00:19:54,766
‫بهش میگن: "هاید"

288
00:19:57,566 --> 00:19:59,866
‫خودشه.
‫چیزی که اون شب دیدیم

289
00:20:02,366 --> 00:20:04,833
بابات که صراحتاً گفت
دور و بر من نیای

290
00:20:05,966 --> 00:20:07,933
‫آره، الان که بابام این‌جا نیست و
‫منم وقت استراحتمه

291
00:20:09,533 --> 00:20:12,933
‫خب، انگار هاید رو باید
‫یه نفر آزاد کنه. اربابش

292
00:20:16,100 --> 00:20:17,100
تایلر

293
00:20:18,233 --> 00:20:19,466
من بهت چی گفتم؟

294
00:20:21,600 --> 00:20:22,600
‫اه...

295
00:20:25,266 --> 00:20:27,533
محض اطلاع، ونزدی کاری با من نداشت

296
00:20:27,566 --> 00:20:29,533
خودم اومدم کنارش نشستم

297
00:20:32,666 --> 00:20:33,666
خیلی خب

298
00:20:34,266 --> 00:20:35,600
اینا رو داریم تو شهر پخش میکنیم

299
00:20:35,700 --> 00:20:38,600
‫مظنون سرقت از بانکه،
‫واقعاً آدم عجیب‌غریبیه

300
00:20:38,700 --> 00:20:40,566
شما که ندیدینش؟ -
نه -

301
00:20:41,400 --> 00:20:43,333
آره، این از دو کیلومتری معلومه

302
00:20:43,900 --> 00:20:45,900
رو تابلوی اعلانات نصبش میکنم

303
00:20:51,100 --> 00:20:53,833
چرا انرژیم رو هدر بدم؟

304
00:20:58,266 --> 00:21:00,400
مرسی ولی نیاز به این کار نبود

305
00:21:00,466 --> 00:21:03,833
آره، خونواده‌ی تو خیلی... جالبن

306
00:21:04,433 --> 00:21:06,466
‫جالبه چون فستر
‫گوسفند سیاه خونواده‌ست

307
00:21:07,066 --> 00:21:08,200
اون بی‌خطره

308
00:21:08,800 --> 00:21:11,266
‫خب، درباره عوض کردن تاریخ
‫قرارمون...

309
00:21:13,533 --> 00:21:15,066
‫بین ماجرای این هیولا و
‫عموم...

310
00:21:15,166 --> 00:21:16,000
هی، بهونه نیار

311
00:21:16,066 --> 00:21:18,533
‫به نظرم با اتفاقی که
‫دفعه قبل افتاد، بهم مدیونی

312
00:21:20,333 --> 00:21:22,666
‫نمیتونم از خوابگاه جیم بزنم،
‫همه حواسشون به منه

313
00:21:23,466 --> 00:21:24,833
نیازی نیست

314
00:21:24,900 --> 00:21:26,500
من میام پیشت

315
00:21:26,566 --> 00:21:28,400
‫9 شب، مقبرۀ کراکستون

316
00:21:54,766 --> 00:21:55,800
دلم براش تنگ نمیشه

317
00:21:56,566 --> 00:21:59,033
‫دوست‌ها مایه دردسرن و ممکنه
‫ ازشون سوء استفاده کنن

318
00:21:59,100 --> 00:22:00,666
همین میشه نقطه ضعف آدم

319
00:22:00,733 --> 00:22:03,066
‫وظیفه‌ی تو اینه وقتی من نیستم،
‫از دفتر محافظت کنی

320
00:22:03,933 --> 00:22:05,066
همین که بتونم، برمیگردم

321
00:22:05,066 --> 00:22:06,033
سر قرار نمیرم

322
00:22:07,266 --> 00:22:10,133
‫فقط لطفش رو جبران میکنم چون
‫ نزدیک بود به‌خاطر من بمیره

323
00:22:10,633 --> 00:22:11,866
‫حواست به اون دفتر باشه!

324
00:22:20,800 --> 00:22:23,933
‫دفعه آخری که یه نفر خواست این‌جا
‫ من رو سورپرایز کنه، خوب پیش نرفت

325
00:22:25,000 --> 00:22:27,633
تضمین میکنم این یکی باعث نشه
غش کنی

326
00:22:28,600 --> 00:22:30,733
ولی باید چشمت رو ببندی

327
00:22:31,666 --> 00:22:32,733
الان شوخیت گرفته؟

328
00:22:33,400 --> 00:22:34,400
متاسفانه

329
00:22:37,733 --> 00:22:39,633
این کار رو میکنم چون
بهت مدیونم

330
00:22:40,133 --> 00:22:41,700
خیلی خب، مراقب قدمت باش

331
00:22:43,233 --> 00:22:44,900
‫این‌جا بمون.
‫چشمت رو ببند

332
00:22:48,033 --> 00:22:49,033
باشه

333
00:22:52,333 --> 00:22:54,133
آروم، دقیقاً این‌جا

334
00:22:55,166 --> 00:22:56,300
یه لحظه

335
00:23:02,600 --> 00:23:04,833
خیلی خب، الان میتونی چشمت رو
باز کنی

336
00:23:24,766 --> 00:23:28,566
چیه؟ تا حالا کسی
نبردتت پیک‌نیک داخل مقبره؟

337
00:23:37,800 --> 00:23:39,800
نظرت درباره فیلم ترسناک چیه؟

338
00:23:43,666 --> 00:23:45,333
آماده باش بترسی

339
00:23:52,700 --> 00:23:55,100
این قطعاً موتور مظنون ماست

340
00:23:55,166 --> 00:23:56,933
به اندازه خودش عجیبه

341
00:23:58,300 --> 00:24:02,000
‫خیلی خب، پیاده نمیتونه زیاد دور بشه.
‫پخش شین

342
00:24:02,500 --> 00:24:04,333
من میرم کنار دریاچه رو
چک کنم

343
00:24:12,033 --> 00:24:13,533
بیشتر عذاب بود

344
00:24:14,800 --> 00:24:15,800
مرسی

345
00:24:19,566 --> 00:24:22,866
‫خیلی خب، ازم متنفر نشو.
‫میخوام دل به دریا بزنم و بگم

346
00:24:25,800 --> 00:24:27,566
میخوام رابطه ما
بیشتر از دوستی باشه

347
00:24:29,966 --> 00:24:31,066
به خودت بیا

348
00:24:31,733 --> 00:24:32,666
این کار رو نکن

349
00:24:32,733 --> 00:24:34,166
رو احساساتم چشم نبند

350
00:24:34,966 --> 00:24:38,000
‫من حتی دوست خوبی نیستم،
‫چه برسه به رابطه عاشقونه

351
00:24:39,433 --> 00:24:41,466
‫بهت بی‌توجهی میکنم،
‫قلبت رو میشکونم

352
00:24:41,533 --> 00:24:43,733
و همیشه نیازها و علایق خودم رو
در اولویت میذارم

353
00:24:46,100 --> 00:24:48,266
‫آره، میتونی همینطوری سعی کنی ازم
‫فاصله بگیری

354
00:24:48,333 --> 00:24:49,566
ولی جواب نمیده

355
00:24:49,633 --> 00:24:51,033
نزدیک بود بکشمت

356
00:24:51,100 --> 00:24:52,133
زنده موندم

357
00:24:52,233 --> 00:24:54,266
شانس تازه‌کارا بود -
سرسخت‌تر از چیزیم که فکر میکنی -

358
00:25:00,200 --> 00:25:01,733
داری اشتباه میکنی

359
00:25:03,066 --> 00:25:04,066
شاید

360
00:25:05,400 --> 00:25:06,400
قطعاً

361
00:25:10,800 --> 00:25:11,900
این چه مصیبتیه؟

362
00:25:12,466 --> 00:25:13,600
تایلر

363
00:25:13,666 --> 00:25:15,900
بابا؟ این‌جا چیکار میکنی؟

364
00:25:17,566 --> 00:25:19,766
نگهبان مدرسه یه موتورسیکلت
نزدیک دریاچه پیدا کرد

365
00:25:19,866 --> 00:25:22,633
‫با مشخصات موتوری که سارق بانک دزدیده،
‫مطابقت داره

366
00:25:22,733 --> 00:25:26,100
‫یه قایق پارویی گم‌شده.
‫گفتم شاید فرار کرده جزیره ریون

367
00:25:27,533 --> 00:25:31,233
‫نمیپرسم جریان چیه ولی
‫من این‌جا ندیدمتون،

368
00:25:31,833 --> 00:25:32,833
فهمیدین؟

369
00:25:34,000 --> 00:25:36,033
باورم نمیشه. بیاین

370
00:25:48,333 --> 00:25:49,333
‫دفتر خاطرات...

371
00:25:52,600 --> 00:25:53,600
تینگ؟

372
00:26:03,366 --> 00:26:04,366
‫تینگ...

373
00:26:16,566 --> 00:26:18,400
‫فستر؟ فستر، کمک!

374
00:26:18,500 --> 00:26:20,333
‫کمک! کمک! تینگ
‫تکون نمیخوره

375
00:26:20,400 --> 00:26:22,700
!چاقو خورده -
بذارش روی میز -

376
00:26:43,233 --> 00:26:44,233
یالا، تینگ

377
00:27:06,866 --> 00:27:08,433
مُرده، ونزدی

378
00:27:09,166 --> 00:27:10,500
‫نه، نمیشه.
‫تینگ!

379
00:27:11,500 --> 00:27:12,766
‫اگه صدام رو میشنوی...

380
00:27:14,933 --> 00:27:17,166
اگه بمیری، میکشمت

381
00:27:19,000 --> 00:27:20,133
دوباره امتحان کن

382
00:27:20,633 --> 00:27:22,100
‫یالا! دوباره بزن!

383
00:27:46,466 --> 00:27:49,366
‫یه لحظه فکر کردیم آخرین قفلت رو هم
‫باز کردی، رفیق

384
00:27:51,500 --> 00:27:53,000
کی این بلا رو سرت آورد؟

385
00:27:56,133 --> 00:27:58,500
‫از پشت سر چاقو زدن.
‫ترسوها

386
00:27:59,433 --> 00:28:01,933
‫قول میدم کار هرکی که باشه،
‫زجر میکشه

387
00:28:02,433 --> 00:28:03,733
به شکل آروم

388
00:28:04,566 --> 00:28:05,566
طولانی مدت

389
00:28:06,466 --> 00:28:08,366
و به شدت دردناک

390
00:28:24,833 --> 00:28:26,333
بخیه‌اش میزنم

391
00:28:28,466 --> 00:28:29,733
‫موتورت رو پیدا کردن، پس...

392
00:28:31,033 --> 00:28:32,666
‫کلانتر به‌زودی پیدات میکنه. باید بری

393
00:28:33,600 --> 00:28:35,866
دفعه بعد یه چیزی رو بدزد که
کمتر تو چشم باشه

394
00:28:36,666 --> 00:28:37,933
اونطوری که دیگه حال نمیده

395
00:28:40,133 --> 00:28:42,800
خیلی خب، امشب این‌جا قایم میشم

396
00:28:42,900 --> 00:28:46,266
‫از بیمار مراقبت میکنم و
‫اول صبح میرم

397
00:28:48,600 --> 00:28:51,633
‫به گمونم تو دادگاه یا
‫دیدار خونوادگی بعدی میبینمت

398
00:28:52,233 --> 00:28:54,066
تو همیشه مورد علاقه من میمونی، ونزدی

399
00:28:55,200 --> 00:28:56,766
یادت نره این رو به
پاگزلی بگی

400
00:28:57,666 --> 00:28:59,000
دیوونه‌اش میکنه

401
00:29:06,033 --> 00:29:08,866
گمونم نمیکنم یه جور شوخی
تصادفی باشه

402
00:29:08,966 --> 00:29:12,533
‫هرکی اتاقم رو زیر و رو کرده،
‫دفتر خاطرات ناتانیل فاکنر رو هم دزدیده

403
00:29:12,633 --> 00:29:15,766
‫اون باید صحیح و سالم تو گاو صندوق
‫کتابخونه نایت‌شیدز میبود

404
00:29:15,833 --> 00:29:17,366
پس از اون دفتر خبر داری

405
00:29:17,466 --> 00:29:20,533
‫پس یعنی میدونی هیولایی که دنبالشیم،
‫اسمش هایده

406
00:29:25,066 --> 00:29:27,900
‫مرسی، خانوم تورن‌هیل.
‫از این‌جا به بعد با من

407
00:29:28,466 --> 00:29:31,800
‫چشم. اگه چیزی خواستین،
‫من تو سالنم

408
00:29:51,733 --> 00:29:54,633
فاکنر سال‌ها درباره هایدها
مطالعه کرد

409
00:29:56,300 --> 00:29:58,866
‫میخواست مشخص کنه
‫ اونا قاتل‌های بی‌فکری هستن یا

410
00:29:58,966 --> 00:30:01,033
‫نسبت به اعمالشون
‫آگاهی دارن

411
00:30:01,133 --> 00:30:02,766
به چه نتیجه‌ای رسید؟

412
00:30:03,500 --> 00:30:06,233
‫قبل از اینکه به نتیجه برسه،
‫یه هاید کشتش

413
00:30:07,100 --> 00:30:08,833
‫افرادی سعی کردن تحقیقاتش رو
‫به دست بگیرن،

414
00:30:08,933 --> 00:30:11,633
ولی هایدها خیلی غیر قابل
پیش‌بینی و بی‌رحم بودن

415
00:30:12,766 --> 00:30:15,733
‫30 سال پیش رسماً از حضور
‫در نِورمور ممنوع شدن

416
00:30:18,133 --> 00:30:20,833
‫اگه تمام این مدت میدونستی
‫اون هیولا هایده،

417
00:30:22,000 --> 00:30:23,333
چرا به کلانتر نگفتی؟

418
00:30:24,400 --> 00:30:26,533
چون اونوقت نِورمور کارش تمومه

419
00:30:26,600 --> 00:30:28,033
تمام. برای همیشه
بسته میشد

420
00:30:28,133 --> 00:30:30,300
‫و تا موقعی که من مسئولم،
‫این اتفاق نمیقته

421
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
ولی فقط من نیستم که
سکوت کردم

422
00:30:33,700 --> 00:30:35,833
‫اگه به کسی شک داری،
‫باید بهم بگی

423
00:30:35,900 --> 00:30:36,900
چرا؟

424
00:30:37,933 --> 00:30:40,366
‫تا الان فقط بازیم دادی و
‫جلوی راهم رو گرفتی

425
00:30:40,466 --> 00:30:44,033
‫تو برات مهم نیست چند نفر بمیرن،
‫فقط وجهه‌ات خراب نشه

426
00:30:46,400 --> 00:30:52,433
‫من از خونواده‌ی نِورمور محافظت میکنم که
‫شامل تو هم میشه، خانوم آدامز

427
00:31:11,700 --> 00:31:12,700
دنبالم بیا

428
00:31:12,733 --> 00:31:15,466
درباره قتل شهردار واکر
اطلاعاتی دارم

429
00:31:23,333 --> 00:31:25,166
اینا رو از کامپیوتر بابام
پرینت کردم

430
00:31:25,266 --> 00:31:27,566
انگار میخواست ردی از یه نفر
پیدا کنه

431
00:31:27,633 --> 00:31:30,833
‫لورل؟ گیتس؟ انگار دقیقاً هم
‫بعد از روز اطلاع‌رسانی هم شروع کرده

432
00:31:30,933 --> 00:31:32,433
حتماً اون‌جا شناختتش

433
00:31:32,533 --> 00:31:35,100
‫طبق گزارش پلیس بریتانیا،
‫فرض بر این بوده که لورل غرق شده

434
00:31:35,200 --> 00:31:36,766
ولی هیچ جنازه‌ای پیدا نشد

435
00:31:37,966 --> 00:31:41,366
‫انگار عمارت گیتس یه سال قبل توسط وارث
‫ 90 ساله کارخونه آبنبات سازی خریداری شد

436
00:31:41,433 --> 00:31:45,166
بعد مرموزانه مُرد و تمام داراییش رو
به پرستارش داد

437
00:31:45,833 --> 00:31:47,166
تریسا ال گلاو

438
00:31:49,400 --> 00:31:50,800
واروواژه‌ی لورل گیتسه

439
00:31:51,866 --> 00:31:53,733
لورل مخفیانه خونه قدیمیش رو میخره

440
00:31:53,833 --> 00:31:56,200
و با یه هویت دیگه برمیگرده جریکو

441
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
چرا؟

442
00:32:00,100 --> 00:32:03,533
‫تا از تمام کسایی که مقصر بدبختی‌های
‫خونواده‌اش میدونست، انتقام بگیره. بابات،

443
00:32:04,500 --> 00:32:05,333
‫ پزشک قانونی،

444
00:32:05,433 --> 00:32:06,500
بابا و مامان من

445
00:32:07,166 --> 00:32:08,466
مهمتر از همه، نِورمور

446
00:32:09,266 --> 00:32:10,966
این هیولا چه ربطی به
داستان داره؟

447
00:32:11,566 --> 00:32:14,266
‫به این هیولا میگن: "هاید".
‫داره دستور لورل رو انجام میده

448
00:32:14,366 --> 00:32:15,366
اون کنترلش میکنه

449
00:32:16,100 --> 00:32:18,866
تو لورل رو میشناسی. مگه نه؟

450
00:32:24,266 --> 00:32:27,066
ونزدی، برای امروز که
قرار ملاقات نداشتیم

451
00:32:27,766 --> 00:32:29,233
میخواستم یه چیزی رو
پس بدم

452
00:32:29,333 --> 00:32:30,333
‫اه...

453
00:32:31,666 --> 00:32:33,733
تو اتاق بچه قدیمیت پیداش کردم

454
00:32:40,366 --> 00:32:44,366
‫میدونم تو لورل گیتسی و
‫برگشتی جریکو تا انتقامت رو بگیری

455
00:32:45,933 --> 00:32:48,333
‫شهردار واکر هم میدونست،
‫برای همین مجبور شدی بکشیش

456
00:32:48,833 --> 00:32:51,300
‫کی بهتر از یه روانپزشک میتونه دزدکی
‫بره داخل بیمارستان و بیاد بیرون

457
00:32:51,400 --> 00:32:53,900
‫با این بهونه که داره از یه بیمار دیگه
‫ملاقات میکنه؟

458
00:32:56,200 --> 00:32:58,966
الان من رو به قتل شهردار واکر
متهم میکنی؟

459
00:32:59,066 --> 00:33:01,766
تنها اشتباهت این بود که
تو اتاق یوجین گل رُز گذاشتی

460
00:33:01,866 --> 00:33:04,900
‫از همون نوعی بود که کنار
‫تخت خواب اتاق دوران بچگیت پیدا کردم

461
00:33:05,000 --> 00:33:07,433
اصلاً متوجه منظورت نمیشم

462
00:33:07,533 --> 00:33:10,600
فقط یه دلیل داره که روانپزشک
فوق‌العاده‌ای مثل تو

463
00:33:10,700 --> 00:33:13,733
تو شهر مزخرفی مثل جریکو
مستقر بشه

464
00:33:13,833 --> 00:33:16,966
تونستی به ذهن‌های جوون و
آشفته‌ی طردشده‌ها نفوذ کنی

465
00:33:17,033 --> 00:33:20,333
تا اینکه یه نفر رو پیدا کردی گول بزنی و
انتقامت رو بگیری

466
00:33:22,700 --> 00:33:23,700
میدونی چیه؟

467
00:33:23,800 --> 00:33:26,766
‫من وقت ندارم با فانتزی‌های
‫متوهمانه‌ات سروکله بزنم

468
00:33:26,833 --> 00:33:28,200
یه بیمار اضطراری دارم

469
00:33:28,300 --> 00:33:30,000
کی؟ زیویر؟

470
00:33:30,600 --> 00:33:33,333
‫از جلسه‌های مخفیانه‌تون
‫تو ماشین هم خبر دارم

471
00:33:33,900 --> 00:33:36,933
‫حتی غاری که توش جلسه میذاشتی تا
‫هایدش رو آزاد کنی هم پیدا کردم

472
00:33:38,400 --> 00:33:40,266
دیگه خیلی از حدت خارج شدی

473
00:33:40,366 --> 00:33:42,766
‫میدونی یه هاید چقدر میتونه به طرز
‫وحشیانه‌ای غیر قابل پیش‌بینی باشه؟

474
00:33:42,866 --> 00:33:45,766
‫نقشه داشتی بفرستیش تیمارستان،
‫قبل از اینکه به خودتم حمله کنه

475
00:33:45,766 --> 00:33:48,566
ونزدی، تو کمک نیاز داری

476
00:33:48,666 --> 00:33:50,266
‫ کمکی که از من بر نمیاد

477
00:33:50,366 --> 00:33:51,733
به کی زنگ میزنی؟ زیویر؟

478
00:33:52,533 --> 00:33:53,733
قاضی رینالدز

479
00:33:53,833 --> 00:33:57,466
‫پیشنهاد میکنم برای معاینه،
‫تو تیمارستان مخصوص نوجوون‌ها بمونی

480
00:33:57,533 --> 00:34:00,966
بیخیال. جفتمون خوب میدونیم
یه هفته‌ای از اون‌جا فرار میکنم

481
00:34:04,766 --> 00:34:05,866
‫وقت تموم شده، لورل

482
00:34:17,833 --> 00:34:19,900
‫مدیر ویمز،
‫والری کینبات ام

483
00:34:19,966 --> 00:34:21,966
ونزدی آدامز بدون اجازه
وارد دفترم شد

484
00:34:22,766 --> 00:34:24,766
نمیدونستم ونزدی امروز
جلسه داره

485
00:34:24,866 --> 00:34:27,833
نداشت و رفتارش کاملاً
غیرمنطقی بود

486
00:34:29,400 --> 00:34:31,533
دکتر کینبات؟

487
00:34:36,000 --> 00:34:37,033
دکتر کینبات؟

488
00:35:03,133 --> 00:35:04,133
فوت کرد

489
00:35:04,600 --> 00:35:06,133
دکتر کینبات فوت کرد

490
00:35:09,100 --> 00:35:10,333
این ماجرا الان تموم میشه

491
00:35:31,500 --> 00:35:33,900
‫میدونی چیه؟
‫دیگه یه قدمی اتاق من نیا

492
00:35:33,966 --> 00:35:35,766
این رو بهتره به خودت بگی

493
00:35:38,000 --> 00:35:39,266
تو اتاقم جا گذاشتیش

494
00:35:40,100 --> 00:35:41,700
‫راستش، فرو کردیش تو تینگ

495
00:35:42,766 --> 00:35:44,766
از کی میرفتی به دیدن کینبات؟

496
00:35:45,266 --> 00:35:46,266
تو...؟

497
00:35:48,733 --> 00:35:52,700
‫چی دارم میگم. معلومه.
‫زاغ سیاه من رو چوب میزنه. نه؟

498
00:35:57,000 --> 00:35:59,866
چون من آدم بده‌ی تخیلاتتم

499
00:36:01,966 --> 00:36:07,000
‫بابام فکر میکنه سلامت روانی من
‫یه مشکل عمومیه که باید بهش رسیدگی کنه

500
00:36:08,766 --> 00:36:11,466
‫میخواست عکس پسر آشفته‌اش
‫نره تو روزنامه‌های زرد

501
00:36:13,866 --> 00:36:15,000
من تو اتاقت نبودم

502
00:36:16,433 --> 00:36:18,466
چه باور کنی چه نکنی

503
00:36:18,566 --> 00:36:19,766
برام مهم نیست

504
00:36:28,100 --> 00:36:29,800
نقاشیت هم بهتره

505
00:36:30,300 --> 00:36:31,900
از این یکی مخصوصاً
خیلی خوشم اومد

506
00:36:36,333 --> 00:36:38,000
انگار واقعاً تجربه‌اش کردی

507
00:36:40,500 --> 00:36:43,000
چی میخوای؟ -
من سوال میپرسم -

508
00:36:48,333 --> 00:36:50,766
اسپری روان تو انبار تو
چیکار میکنه؟

509
00:36:55,033 --> 00:36:56,366
یا عینک یوجین؟

510
00:36:58,000 --> 00:36:59,233
اوه

511
00:36:59,300 --> 00:37:01,666
یا این عکس‌هایی که
دزدکی ازم گرفتی

512
00:37:01,766 --> 00:37:04,000
...نه، من -
اینم آخرین چیزی که اضافه کردی -

513
00:37:07,200 --> 00:37:08,566
‫گردنبند کینبات!

514
00:37:09,066 --> 00:37:11,033
یه نفر اینا رو اون‌جا گذاشته -
!بی‌حرکت -

515
00:37:11,600 --> 00:37:14,166
چاقو رو بنداز. زانو بزن

516
00:37:15,400 --> 00:37:16,233
دستبند بزنین

517
00:37:16,333 --> 00:37:18,233
حق داری سکوت کنی -
چی؟ -

518
00:37:18,333 --> 00:37:20,833
هر حرفی بزنی تو دادگاه
علیه خودت استفاده میشه

519
00:37:20,900 --> 00:37:22,666
حق داری وکیل داشته باشی

520
00:37:22,733 --> 00:37:25,233
‫ اگه توانایی اختیار وکیل نداری یه وکیل
‫ به صورت رایگان برات منصوب میشه

521
00:37:25,333 --> 00:37:26,866
مرسی از کمکت، آدامز

522
00:37:27,566 --> 00:37:29,500
‫تو! برام پاپوش درست کردی!

523
00:37:30,300 --> 00:37:31,466
برام پاپوش درست کردن

524
00:37:32,366 --> 00:37:33,533
باید میذاشتم روان بکشتت

525
00:37:50,300 --> 00:37:51,300
سلام

526
00:37:53,100 --> 00:37:54,100
برگشتی

527
00:37:54,700 --> 00:37:57,100
‫چند روز که میرم،
‫آشغال همه‌جا رو میگیره

528
00:37:57,200 --> 00:37:58,433
و چیزی نمونده بود
تینگ هم بمیره

529
00:37:59,266 --> 00:38:01,233
یه نفر باید حواسش
به شما دوتا باشه

530
00:38:01,333 --> 00:38:02,733
مگه نمیخواستی با یوکو
هم‌اتاقی بشی؟

531
00:38:03,333 --> 00:38:07,066
‫یوکو عالیه. تصمیم گرفتم باز
‫یه حد و حدودی مشخص کنم

532
00:38:08,366 --> 00:38:09,666
چسب رو بیخیال شو

533
00:38:10,400 --> 00:38:12,533
نگو که ونزدی آدامز نرم شده

534
00:38:12,633 --> 00:38:13,633
هیچوقت

535
00:38:15,633 --> 00:38:17,133
‫دارم رشد میکنم

536
00:38:17,700 --> 00:38:20,033
خب، هر دفعه یه تیکه چسب

537
00:38:21,600 --> 00:38:22,933
چرا یهو تصمیمت عوض شد؟

538
00:38:24,066 --> 00:38:25,066
چون رابطه ما جواب میده

539
00:38:25,766 --> 00:38:27,766
نباید بده ولی میده

540
00:38:27,833 --> 00:38:30,233
یه نوع ناهنجاری دوستی عجیبه

541
00:38:30,300 --> 00:38:32,600
هرچی که درباره من گفتی
حقیقت داره

542
00:38:33,733 --> 00:38:35,433
ولی عذر خواهی نمیکنم

543
00:38:36,100 --> 00:38:37,100
دیگه نه

544
00:38:38,900 --> 00:38:40,000
من همینم

545
00:38:45,533 --> 00:38:46,533
تینگ گفت دلش
برات تنگ شده

546
00:38:48,633 --> 00:38:49,900
منم دلم براش تنگ شده

547
00:38:53,633 --> 00:38:55,266
به‌خاطر زیویر متاسفم

548
00:38:55,933 --> 00:38:58,600
من نیستم. اون دروغگو و قاتله

549
00:38:59,300 --> 00:39:03,333
تازه... هیچی حسی بهتر از این نیست که
ثابت شه حق با تو بوده

550
00:39:03,933 --> 00:39:05,966
‫به جز اینکه کسی رو داشته باشی
‫باهاش در میون بذاری

551
00:39:06,966 --> 00:39:09,233
‫تینگ از دهنش پرید که با تایلر
‫رفتی سر قرار

552
00:39:09,300 --> 00:39:10,466
خب، چطور پیش رفت؟

553
00:39:11,266 --> 00:39:12,633
خراب شد

554
00:39:15,866 --> 00:39:19,066
‫خب، شنیدم تایلر شیفت شب رو
‫کار میکنه...

555
00:39:29,200 --> 00:39:30,300
تعطیلیم

556
00:39:30,866 --> 00:39:32,800
پس بهتره درتون رو قفل کنین

557
00:39:34,900 --> 00:39:37,033
بیرون آدم روانی زیاده

558
00:39:40,166 --> 00:39:43,200
خب، بابام گفت چه اتفاقی
برای زیویر افتاد

559
00:39:45,433 --> 00:39:46,800
مسخره‌ست

560
00:39:46,900 --> 00:39:48,833
‫ پسره همیشه عادی
‫به نظر میرسید

561
00:39:49,966 --> 00:39:52,200
‫میدونی، به‌عنوان یه طردشده

562
00:39:52,966 --> 00:39:53,966
خب، خودت میدونی

563
00:39:55,533 --> 00:39:57,566
باعث شد خیلی چیزها رو
دوباره بسنجم

564
00:40:00,433 --> 00:40:01,433
مثلاً چی؟

565
00:40:03,266 --> 00:40:04,533
مثلاً به کی میتونم اعتماد کنم

566
00:40:08,000 --> 00:40:10,300
یعنی آماده‌ای رابطه‌مون
بهتر از دوتا دوست باشه؟

567
00:40:10,300 --> 00:40:11,333
‫اوه، هی!

568
00:40:28,266 --> 00:40:29,266
حالت خوبه؟

569
00:40:30,400 --> 00:40:31,400
باید برم

570
00:40:32,566 --> 00:40:33,566
چی؟

571
00:40:34,933 --> 00:40:36,100
چی... چی شده؟

572
00:40:37,433 --> 00:40:38,433
‫ونزدی!

573
00:40:44,066 --> 00:40:45,733
‫معلومه اولین پسری که میبینم،

574
00:40:45,766 --> 00:40:48,766
‫یه هیولای روانی و قاتل سریالی
‫از آب در میاد

575
00:40:50,366 --> 00:40:51,700
انگار سلیقه‌ام اینه
