﻿1
00:00:28,433 --> 00:00:29,833
.تینگ نامه‌ت رو رسوند دستم

2
00:00:30,633 --> 00:00:34,766
بعد اینکه اون شب فرار کردی
.غافلگیر شدم که می‌خواستی دوباره ببینیم

3
00:00:36,000 --> 00:00:38,600
پس، این قراره؟

4
00:00:38,633 --> 00:00:39,933
.یه غافلگیریه

5
00:00:48,700 --> 00:00:52,100
،وقتی اومدم نورمور
.عشق آخرین چیز در ذهنم بود

6
00:00:54,633 --> 00:00:56,066
،اما وقتی دستمو گرفتی

7
00:00:57,066 --> 00:01:00,100
چشم‌هام رو باز کردی
.و یک دفعه همه چیز منطقی شد

8
00:01:02,466 --> 00:01:05,100
زیویر درباره‌ت بهم هشدار
.داده بود اما من گوش ندادم

9
00:01:05,933 --> 00:01:07,100
کنایه آمیزه نه؟

10
00:01:07,166 --> 00:01:09,233
این کنایه آمیز می‌شد
...که با قتل برای زیویر پاپوش درست بشه

11
00:01:09,233 --> 00:01:11,600
درحالی که هاید واقعی
.کمکم کنه بندازمش تو زندان

12
00:01:14,333 --> 00:01:16,566
...وایسا... نکنه فکر کردی

13
00:01:16,566 --> 00:01:18,300
.فکر نمی‌کنم. مطمئنم

14
00:01:18,300 --> 00:01:21,366
کینبات احتمالا رازت رو
.موقع یکی از جلساتتون فهمیده

15
00:01:21,366 --> 00:01:22,433
.پس آزادت کرده

16
00:01:22,433 --> 00:01:23,666
چرا باید می‌کشتیش؟

17
00:01:24,133 --> 00:01:26,800
فکر می‌کردم هایدها
.معمولا به ارباب‌هاشون وفادارن

18
00:01:26,833 --> 00:01:28,433
.ونزدی جدا این حرف‌هات مسخره‌ست

19
00:01:28,433 --> 00:01:31,866
تو روز اطلاع رسانی بهت گفته بودم
.به خونه‌ی اجتماعات قدیمی سر می‌زنم

20
00:01:33,000 --> 00:01:34,500
کینبات فرستادت جاسوسیم رو بکنی؟

21
00:01:35,500 --> 00:01:36,566
،و اون شب توی ریون

22
00:01:36,566 --> 00:01:40,366
شنیدی که من و یوجین درباره غارت
.توی جنگل حرف می‌زنیم و به کینبات هشدار دادی

23
00:01:40,833 --> 00:01:42,933
.یوجین احتمالا موقع آتیش زدنش دیده بودتش

24
00:01:43,466 --> 00:01:46,066
.بعد فرستادت تا گندش رو پاک کنی
[درستش کن/ باشه]

25
00:01:47,133 --> 00:01:49,033
.باید بهت اقرار کنم تایلر

26
00:01:49,533 --> 00:01:52,066
وقتی اون شب تو عمارت گیتس
،خودت رو زخمی کردی

27
00:01:52,800 --> 00:01:54,766
.گمراه کردنت استادانه بود

28
00:01:54,800 --> 00:01:57,333
.خیلی خب. بس کن
می‌دونی الان حرف‌هات چقدر احمقانه‌ست؟

29
00:01:57,833 --> 00:01:59,100
.من هیولا نیستم

30
00:01:59,300 --> 00:02:01,000
،و اگه واقعا فکر می‌کردی من هیولام

31
00:02:01,066 --> 00:02:04,033
چرا باید ریسک می‌کردی
و تنها می‌آوردیم تو جنگل تا به روم بیاریش؟

32
00:02:04,100 --> 00:02:05,666
کی گفته من تنهام؟

33
00:02:14,033 --> 00:02:18,066
خیلی خب، نمی‌دونم چه شوخی مریضی
،راه انداختید، اما من رفتم

34
00:02:18,166 --> 00:02:19,000
...راستش

35
00:02:21,000 --> 00:02:22,533
.تو همراه ما میای

36
00:02:44,633 --> 00:02:45,733
.خوش برگشتی

37
00:02:47,200 --> 00:02:48,366
من کدوم گوری‌ام؟

38
00:02:48,866 --> 00:02:50,500
.جایی که هیچکس صدای جیغ زدنت رو نمی‌شنوه

39
00:02:50,566 --> 00:02:51,733
این زنجیرها برای چیه؟

40
00:02:51,833 --> 00:02:53,366
.سوال‌های احمقانه نپرس

41
00:02:54,766 --> 00:02:56,900
.ونزدی، دیوونه بازی درنیار. من معمولی‌ام

42
00:02:56,933 --> 00:02:58,533
.این فقط نصفش حقیقت داره

43
00:03:00,800 --> 00:03:02,133
می‌شناسیش؟

44
00:03:02,200 --> 00:03:05,366
شاید اگه انقدر حواسم پرت
،مادرم که کل عکس رو گرفته بود نمی‌شد

45
00:03:05,400 --> 00:03:07,333
.زودتر متوجه مادر تو می‌شدم

46
00:03:08,766 --> 00:03:11,000
پدرت عاشق
.یه مطرود شد و باهاش ازدواج کرد

47
00:03:13,166 --> 00:03:15,866
.باشه، مامانم طرد شده بود
.این که من رو هیولا نمی‌کنه

48
00:03:15,900 --> 00:03:17,733
...به گفته‌ی سوابق پزشکی شخصیش

49
00:03:17,733 --> 00:03:20,533
سوابق پزشکیش رو دزدیدی؟ -
.از لحاظ فنی کار تینگ بود -

50
00:03:20,566 --> 00:03:23,766
.از گاراژتون برشون داشت
.پدرت خیلی خرت و پرت جمع می‌کنه

51
00:03:25,300 --> 00:03:27,566
افسردگی پس از زایمان او
.بیماری‌اش را تحریک کرده

52
00:03:27,600 --> 00:03:29,466
.مامانم اختلال دوقطبی شدید داشت

53
00:03:29,500 --> 00:03:30,866
.جفتمون می‌دونیم که دروغه

54
00:03:30,933 --> 00:03:31,900
.اون هاید بوده

55
00:03:32,866 --> 00:03:34,833
،و پدرت با وحشت زندگی کرده

56
00:03:34,866 --> 00:03:37,666
هیچوقت دقیق مطمئن نبوده
.که وضعیتش به تو به ارث رسیده یا نه

57
00:03:39,033 --> 00:03:41,800
شماها واقعا می‌خواید وایسید
و بذارید این بلا رو سرم بیاره؟

58
00:03:41,800 --> 00:03:44,066
.بچه‌ها. ایند پیام داد

59
00:03:44,200 --> 00:03:45,800
.ثورنهیل مشکوک شده

60
00:03:45,866 --> 00:03:48,533
چقدر طول می‌کشه
تا این... موجود رو بکشیم بیرون؟

61
00:03:48,633 --> 00:03:49,800
.من هیولا نیستم

62
00:03:49,833 --> 00:03:52,500
.هستی. تو الهامم توی ودروین دیدمش

63
00:03:53,100 --> 00:03:56,800
وایسا، تموم این‌ کارها رو رو حساب یه الهامی
که بعد بوسیدنمون بهت دست داده کردی؟

64
00:03:56,900 --> 00:03:58,733
آخه این چیزی هست
که بتونی بهش اعتماد کنی؟

65
00:03:59,433 --> 00:04:00,933
ونزدی، چی‌کار می‌کنی؟

66
00:04:01,600 --> 00:04:04,533
.هیچی یه شکنجه‌ی کوچیکه
.نگران نباش، زخمت نمی‌کنم

67
00:04:04,600 --> 00:04:07,866
.ونزدی. وایسا -
وایسا. الان جدی‌ای؟ -

68
00:04:08,533 --> 00:04:10,600
.فقط یه چیز هست که هاید درکش می‌کنه

69
00:04:11,300 --> 00:04:12,166
.درد

70
00:04:12,333 --> 00:04:13,866
!وایسا! نه ونزدی -
!ونزدی -

71
00:04:15,200 --> 00:04:16,366
!دیگه بسه. من رفتم

72
00:04:17,333 --> 00:04:19,033
.ما هم -
.نه -

73
00:04:19,066 --> 00:04:20,066
.وایسا -
.نه، دیگه نیستم -

74
00:04:21,300 --> 00:04:23,566
.ونزدی، من پایه‌ی این کار نبودم

75
00:04:23,566 --> 00:04:26,533
.بیا بریم پیش ویمز، همه چی رو توضیح بدیم -
.ویمز کمکمون نمی‌کنه -

76
00:04:26,566 --> 00:04:29,000
.و تایلر همیشه یه قدم از پدرش جلوتره

77
00:04:30,800 --> 00:04:32,100
.پس خودتی و خودت

78
00:04:34,266 --> 00:04:37,300
!نه، نه. تو رو خدا من رو باهاش اینجا تنها نذار
!التماست می‌کنم، تو رو خدا

79
00:05:53,066 --> 00:05:56,900
وقتی درباره مادرش یا هر مسئله حساس
.دیگه‌ای بهش فشار میارم از کوره درمی‌ره

80
00:05:56,933 --> 00:05:58,900
.سرد و منزوی می‌شه

81
00:05:58,933 --> 00:06:01,100
.انگار دارم با یه آدم دیگه‌ای حرف می‌زنم

82
00:06:02,233 --> 00:06:03,933
.نگرانیم داره بیشتر می‌شه

83
00:06:04,033 --> 00:06:06,100
...معتقدم آسیب روحی از دست دادن مادرش

84
00:06:06,133 --> 00:06:09,133
ممکنه به تایلر زخم‌های روانی‌ای زده باشه
.که از اونچه که فکر می‌کردم عمیق‌تره

85
00:06:19,033 --> 00:06:21,100
الو؟ -
.کلانتر گلپین -

86
00:06:21,900 --> 00:06:23,366
.یک مشکلی داریم

87
00:06:24,733 --> 00:06:27,033
و اسمش ونزدی آدامزه

88
00:06:27,133 --> 00:06:30,300
کینبات یا بهتره بگم لارل گیتس
برای چه کاری داره ازت استفاده می‌کنه؟

89
00:06:30,366 --> 00:06:31,833
.ونزدی، خواهش می‌کنم

90
00:06:31,866 --> 00:06:34,866
،تایلر، اعضای بدن تو زیرزمین عمارت گیتس

91
00:06:34,900 --> 00:06:36,433
برای چی داشته جمعشون می‌کرده؟

92
00:06:36,466 --> 00:06:38,666
.نمی‌فهمم
چرا داری این کار رو می‌کنی؟

93
00:06:45,900 --> 00:06:47,166
.بیا عکس العمل پاهات رو چک کنیم

94
00:06:47,166 --> 00:06:49,500
!من اینجام -
!از پسرم دور شو! بندازش -

95
00:06:51,033 --> 00:06:51,933
.بندازش

96
00:06:58,233 --> 00:06:59,233
.اینجا رو امضا کن

97
00:07:07,500 --> 00:07:09,900
.کلانتر گلپین برای آدم ربایی شکایت نمی‌کنن

98
00:07:10,000 --> 00:07:12,366
.که با توجه به وضعیت پیش اومده معجزه‌ست

99
00:07:12,433 --> 00:07:13,466
.البته که شکایت نمی‌کنه

100
00:07:14,166 --> 00:07:15,366
چند وقته می‌دونستی؟

101
00:07:16,233 --> 00:07:17,333
ببخشید؟

102
00:07:17,433 --> 00:07:20,600
،وقتی اون پنجه‌ی توی غار رو دادم
اون موقع می‌دونستی؟

103
00:07:20,666 --> 00:07:22,333
.ونزدی کافیه دیگه

104
00:07:22,433 --> 00:07:24,566
.زیویر ثورپ هاید ماست

105
00:07:24,633 --> 00:07:27,666
.ما به لطف تو مدرک داریم
.برای همینم واسه بار آخر می‌ذارم قسر در بری

106
00:07:27,700 --> 00:07:29,466
.تایلر به تو هم پشت می‌کنه

107
00:07:29,466 --> 00:07:30,566
.بیا بریم

108
00:07:38,366 --> 00:07:39,200
.برو بیرون

109
00:07:40,766 --> 00:07:41,933
.و... ونزدی وایسا

110
00:07:43,333 --> 00:07:45,666
تایلر! نه، نه، چی‌کار می‌کنی؟

111
00:07:46,433 --> 00:07:48,033
.باید باهاش حرف بزنم بابا

112
00:07:48,966 --> 00:07:50,300
می خوام حرف بزنم

113
00:07:51,033 --> 00:07:53,133
.ما تو اداره پلیسیم
چه اتفاقی می‌خواد بیفته؟

114
00:07:59,966 --> 00:08:01,066
.سریع تمومش کن

115
00:08:08,266 --> 00:08:09,466
چی می‌خوای؟

116
00:08:10,766 --> 00:08:12,366
.تا ازت یه سوال بپرسم

117
00:08:15,433 --> 00:08:16,866
چه حسی داره؟

118
00:08:17,966 --> 00:08:19,566
چی چه حسی داره؟

119
00:08:20,566 --> 00:08:22,000
باختن

120
00:08:26,900 --> 00:08:28,266
،می‌دونی اولش

121
00:08:28,366 --> 00:08:29,800
،لخت بیدار می‌شدم

122
00:08:30,333 --> 00:08:31,633
،سرتاپا خونی

123
00:08:32,300 --> 00:08:34,033
.روحمم خبر نداشت چی شده

124
00:08:35,766 --> 00:08:36,966
،اما با گذشت زمان

125
00:08:38,000 --> 00:08:39,433
...کم کم همه چیز رو

126
00:08:40,433 --> 00:08:41,366
.یادم اومد

127
00:08:43,133 --> 00:08:45,266
،صدای جیغ‌هاشون

128
00:08:45,966 --> 00:08:48,033
،وحشت توی چشم‌هاشون

129
00:08:49,166 --> 00:08:52,800
و یه ترس اونقدر وحشی
.که می‌تونستم مزه‌ش کنم

130
00:08:57,266 --> 00:08:59,266
.و خوشمزه بود

131
00:09:03,866 --> 00:09:05,900
.روحت هم خبر نداره قراره چی بشه

132
00:09:37,933 --> 00:09:40,966
معاوضه‌ی برابر
...کلانتر گلپین برای شکایت نکردن

133
00:09:41,000 --> 00:09:43,766
.همون اخراج بلافاصله‌ی تو از نورموره

134
00:09:44,300 --> 00:09:46,266
.بقیه هیچ ارتباطی به این ماجرا نداشتن

135
00:09:46,866 --> 00:09:48,066
.من تنها اقدام کردم

136
00:09:48,933 --> 00:09:52,433
،برای کسی که ادعا می‌کنه دوستی نداره
.جدا خوب برای محافظت ازشون مایه می‌ذاری

137
00:09:52,533 --> 00:09:54,533
اونا جربزه‌ی کاری
.که لازم بود انجام بشه رو نداشتن

138
00:09:54,633 --> 00:09:57,533
منظورت آدم ربایی و شکنجه‌ست؟
.امیدوارم هم نداشته باشن

139
00:09:57,633 --> 00:10:00,833
متوجه‌اید که تایلر وحشیانه
،دل و روده‌ی شش نفر رو ریخته بیرون

140
00:10:00,900 --> 00:10:03,200
و علاوه بر اون اعضای مختلف
.بدنشون رو جمع کرده دیگه

141
00:10:03,233 --> 00:10:05,166
...شاید اگه با ظنت می‌اومدی پیش من

142
00:10:05,200 --> 00:10:07,033
،و خودت سرخود نمی‌رفتی مسئله رو حل کنی

143
00:10:07,066 --> 00:10:08,433
.می‌تونستیم با هم همکاری کنیم

144
00:10:08,466 --> 00:10:12,000
آره چون اعتماد و همکاری
.از نشانه‌ی بارز رابطه‌ی ما بوده

145
00:10:15,833 --> 00:10:20,300
تواناییت برای آدم خودت بودن و اعتماد داشتن
.به غرایزت رو تحسین می‌کنم

146
00:10:20,466 --> 00:10:23,566
اما همین در عین حال
.تو رو بی‌تاب و عجول می‌کنه

147
00:10:23,600 --> 00:10:26,766
اعمالت من و مدرسه رو
.تو موقعیت بسیار سختی قرار دادن

148
00:10:26,866 --> 00:10:28,266
.تایلر هایده

149
00:10:29,100 --> 00:10:32,433
.و اون برای زیویر پاپوش دوخته
!خودش به همه چیز اعتراف کرد

150
00:10:32,533 --> 00:10:34,800
.کاش می‌تونستم حرفت رو باور کنم

151
00:10:38,200 --> 00:10:39,800
.می‌دونید، مادرش یه مطرود بوده

152
00:10:39,800 --> 00:10:42,233
،دانش‌آموز اینجا بوده
.باید اون رو یادتون باشه

153
00:10:42,266 --> 00:10:43,500
!اونم هاید بوده

154
00:10:43,700 --> 00:10:45,500
.بله، فرانساش. زن دوست داشتنی‌ای بود

155
00:10:45,566 --> 00:10:47,400
.نپرسیدم خودش رو چه هیولایی می‌دونه

156
00:10:47,500 --> 00:10:50,433
،پس بهم وقت بیشتری بدید
.و می‌تونم ثابت کنم که اونا هایدن

157
00:10:50,433 --> 00:10:51,700
،دیگه وقتی نداری

158
00:10:51,733 --> 00:10:53,866
.و دیگه قراری در کار نیست ونزدی

159
00:10:55,166 --> 00:10:56,666
.صندوقچه‌هات رو ببند

160
00:10:56,766 --> 00:10:58,166
.می‌دیم برات بفرستنشون

161
00:10:58,266 --> 00:10:59,733
.و خداحافظی‌هات رو بکن

162
00:11:00,600 --> 00:11:02,800
.فردا سوار قطار عصر می‌شی

163
00:11:04,700 --> 00:11:07,866
.متأسفم که نورمور برات مناسب نبود ونزدی

164
00:11:09,100 --> 00:11:11,533
.مطمئنم مادرت خیلی ناامید می‌شه

165
00:11:16,033 --> 00:11:17,166
.منم همینطور

166
00:11:25,533 --> 00:11:28,466
.زیویر... مطمئن نیستم چقدر وقت داریم

167
00:11:28,533 --> 00:11:31,266
تینگ حواس نگهبان‌ها رو پرت کرده
.و فیلم دوربین‌ها رو از نو پخش کرده

168
00:11:32,233 --> 00:11:33,366
تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

169
00:11:34,366 --> 00:11:35,866
.می‌دونم تو هاید نیستی

170
00:11:36,566 --> 00:11:39,633
.تایلر ازم استفاده کرد تا برات پاپوش درست کنه
.اون هاید واقعیه

171
00:11:42,400 --> 00:11:43,400
تو از کجا می‌دونی؟

172
00:11:45,100 --> 00:11:47,133
. بهم الهام شد

173
00:11:49,766 --> 00:11:53,400
خوشحالم... وقتی به اشتباه
.متهم شده بودم یه حرکتی با هم زدید

174
00:11:54,066 --> 00:11:55,100
.باید حرفت رو باور می‌کردم

175
00:11:55,266 --> 00:11:57,933
اما از اونجایی
،که ظاهرا یه رابطه‌ی روانی با هاید داری

176
00:11:57,966 --> 00:11:59,833
...می‌خواستم بدونم اخیرا چیزی نکشیدی

177
00:11:59,866 --> 00:12:02,133
که بتونه این ماجرا رو برملا کنه؟ -
کمکم رو می‌خوای؟ -

178
00:12:07,466 --> 00:12:09,100
.تو زندگی من رو نابود کردی

179
00:12:13,866 --> 00:12:14,766
.نه

180
00:12:15,500 --> 00:12:16,900
.من سعی کردم دوست تو باشم

181
00:12:18,166 --> 00:12:20,600
.ببین به چه وضعی انداختتم -
.مسئله ما نیستیم زیویر -

182
00:12:20,633 --> 00:12:21,900
!نه، مسئله تویی

183
00:12:22,266 --> 00:12:24,633
.هر بار پای تو بیاد وسط مردم آسیب می‌بینن

184
00:12:25,700 --> 00:12:26,866
.تو مسمومی

185
00:12:28,400 --> 00:12:30,700
.تو فقط اوضاع رو بدتر می‌کنی

186
00:12:37,200 --> 00:12:39,500
تایلر بهم هشدار داد
...یه اتفاق بدی قراره بیفته، فکر کنم

187
00:12:39,566 --> 00:12:40,666
!بهم نشونش نده. برام مهم نیست

188
00:12:40,700 --> 00:12:43,166
.می‌خوای جلوی این قضیه رو بگیری؟ پس برو

189
00:12:43,566 --> 00:12:45,400
.از اینجا دور دور شو و دیگه برنگرد

190
00:12:47,400 --> 00:12:48,600
می‌فهمی؟

191
00:12:49,500 --> 00:12:51,500
.اگه اینجا نباشی اون اتفاق نمی‌تونه بیفته

192
00:12:53,433 --> 00:12:55,500
اینجوری همه رو نجات می‌دی، خب؟

193
00:12:56,966 --> 00:12:57,800
.پس برو

194
00:13:00,800 --> 00:13:01,966
!از اینجا برو

195
00:13:34,633 --> 00:13:36,200
...باورم نمی‌شه واقعا قراره دلم

196
00:13:36,233 --> 00:13:38,766
برای چشم‌های چندش بی‌جونت
.که هر روز صبح بیدارم می‌کردن تنگ بشه

197
00:13:39,033 --> 00:13:40,700
.بدون تو مثل قبل نمی‌شم

198
00:13:43,200 --> 00:13:45,533
.خب گمون کنم با یوکو هم‌اتاقی می‌شی

199
00:13:45,633 --> 00:13:47,233
.من رو در گذشته رها می‌کنی

200
00:13:47,300 --> 00:13:48,400
.هیچوقت

201
00:13:49,366 --> 00:13:50,300
تو چی؟

202
00:13:51,466 --> 00:13:52,633
من رو فراموش می‌کنی؟

203
00:13:54,500 --> 00:13:57,533
.ایند... تأثیری که روی من گذاشتی پاک نشدنیه

204
00:13:58,333 --> 00:14:00,533
هر وقت با دیدن
...رنگین‌کمان حالت تهوع بگیرم

205
00:14:00,566 --> 00:14:02,833
،یا آهنگ پاپی بشنوم که گوشم رو خون بندازه

206
00:14:03,333 --> 00:14:04,666
.به تو فکر می‌کنم

207
00:14:07,200 --> 00:14:08,066
.ممنون

208
00:14:09,333 --> 00:14:10,400
.به گمونم

209
00:14:13,033 --> 00:14:15,833
همیشه معتقد بودم
.تکیه بر دیگران نشونه‌ی ضعفه

210
00:14:16,433 --> 00:14:19,666
.که ناگزیر باعث می‌شه سرافکنده بشم

211
00:14:22,633 --> 00:14:24,466
.معلوم شده که خودم مایه‌ی سرافکندگی بودم

212
00:14:24,966 --> 00:14:26,266
شوخیت گرفته؟

213
00:14:27,600 --> 00:14:29,466
.من خیلی چیزها ازت یاد گرفتم

214
00:14:29,800 --> 00:14:32,166
،قبول دارم بخشیش رفتار مجرمانه‌ست

215
00:14:32,200 --> 00:14:36,000
اما... اکثر مردم کل زندگی‌شون رو
،تظاهر می‌کنن به هیچ جاشون نیست

216
00:14:36,033 --> 00:14:38,400
.و تو واقعا هیچی به هیچ جات نبوده

217
00:14:40,333 --> 00:14:43,833
احیانا یه نقشه‌ی مخفیانه‌ای
برای فرار کردن از دست ویمز نداری؟

218
00:14:45,166 --> 00:14:46,233
.حق با زیویره

219
00:14:47,400 --> 00:14:49,866
اگه من اینجا نباشم
.این پیشگویی نمی‌تونه محقق بشه

220
00:14:51,366 --> 00:14:54,333
اما وقتی تایلر داره آزادانه می‌چرخه
.رفتن برام عذاب آوره

221
00:14:56,266 --> 00:14:57,800
،اگه خواست کاری کنی

222
00:14:58,000 --> 00:15:01,233
ما یه مدرسه پر از گورگون
...خون‌اشام و گرگینه داریم

223
00:15:01,266 --> 00:15:02,433
.که آماده‌باش منتظرن

224
00:15:02,466 --> 00:15:04,633
.از پسش برمیایم ونزدی، قول می‌دم

225
00:15:07,233 --> 00:15:08,400
.و حداقل خبر خوب بدم

226
00:15:08,466 --> 00:15:10,133
.مامان‌های یوجین بهم پیام دادن

227
00:15:10,166 --> 00:15:11,533
.دیشب به‌هوش اومده

228
00:15:11,700 --> 00:15:14,200
شاید ویمز بذاره تو راه
.ایستگاه قطار بهش سر بزنی

229
00:15:20,533 --> 00:15:21,866
.فکر کنم آماده‌ایم

230
00:15:23,133 --> 00:15:24,000
،تینگ

231
00:15:24,600 --> 00:15:26,533
.دلم برای کلاس‌های آرایشی‌مون تنگ می‌شه

232
00:15:26,633 --> 00:15:28,966
.و به نفعته بازم برام نکات آبرسانی بفرستی

233
00:15:29,533 --> 00:15:30,866
باهام در ارتباط بمون، باشه؟

234
00:15:42,933 --> 00:15:43,933
...پس قراره

235
00:15:47,166 --> 00:15:48,100
.حق با توئه

236
00:15:48,966 --> 00:15:50,633
.یه جورایی هیچوقت با بغل حال نکردیم

237
00:16:02,400 --> 00:16:04,066
.قصد نداشتیم اخراجت کنیم

238
00:16:04,700 --> 00:16:05,866
.متأسفیم

239
00:16:06,233 --> 00:16:08,900
نایت‌شیدها باید برای اتفاقی
.که قراره بیفته آماده باشن

240
00:16:09,400 --> 00:16:10,833
.وگرنه خیلی‌ها می‌میرن

241
00:16:13,900 --> 00:16:15,633
.خیلی خوشحالم بهت رسیدم

242
00:16:16,133 --> 00:16:19,900
،داشتم قاتل الذئب رو هرس می‌کردم
.و کلا گذر زمان از دستم در رفت

243
00:16:20,533 --> 00:16:21,700
.این هدیه‌ی خداحافظیمه

244
00:16:23,433 --> 00:16:26,500
.خرزهره سفید، یکی از مرگ‌بارترین گیاهان طبیعت

245
00:16:27,100 --> 00:16:30,000
.همینطور نماد سرنوشت و شروعی تازه‌ست

246
00:16:30,466 --> 00:16:32,400
.تو زن جوان خیلی بااستعدادی هستی ونزدی

247
00:16:32,866 --> 00:16:34,833
.خیلی مشتاقم ببینم بعدش چی‌کار می‌کنی

248
00:16:36,233 --> 00:16:37,200
.ونزدی

249
00:16:38,400 --> 00:16:40,633
.این بار خودم شخصا تا قطارت همراهیت می‌کنم

250
00:16:41,433 --> 00:16:43,000
.برای آخرین بار یه خواهش دارم

251
00:16:58,300 --> 00:16:59,366
!ونزدی

252
00:17:00,266 --> 00:17:01,200
.یوجین

253
00:17:02,200 --> 00:17:04,166
.خوشحالم می‌بینم که بالاخره به‌هوش اومدی

254
00:17:04,266 --> 00:17:06,733
.شنیدم مدام بهم سر می‌زدی -
.دیگه هیچوقت حرفش رو نزن -

255
00:17:06,800 --> 00:17:09,400
...ببین، من می‌خواستم بهت بگم

256
00:17:11,300 --> 00:17:14,566
.نباید می‌رفتم جشن باید پیش تو می‌بودم

257
00:17:14,633 --> 00:17:17,366
وقتی صحنه‌ی 
.تو رو فرا بخونه باید بری وسط

258
00:17:19,433 --> 00:17:22,933
.تقصیر تو نیست. تقصیر هیولاست -
.راستش بهش می‌گن هاید -

259
00:17:23,033 --> 00:17:25,733
.و هنوزم اون بیرونه
.نباید برگردی نورمور

260
00:17:25,833 --> 00:17:27,266
.نه حتی برای سر زدن به زنبورهات

261
00:17:28,000 --> 00:17:29,800
.و باید این دفعه به حرفم گوش بدی

262
00:17:30,233 --> 00:17:32,466
فکر می‌کردم هامرها
.باید هوای هم رو داشته باشن

263
00:17:35,166 --> 00:17:37,200
،اون شب توی جنگل

264
00:17:37,966 --> 00:17:39,633
.یکی غار رو آتیش زد

265
00:17:39,700 --> 00:17:41,666
.بله، دکتر کینبات

266
00:17:41,766 --> 00:17:43,800
.خیلی باورنکردنیه که اون بوده

267
00:17:43,866 --> 00:17:46,300
.واقعا هیچی ازش یادم نمیاد

268
00:17:46,366 --> 00:17:49,666
فقط دیدم یکی لباس سیاه
.تنشه و اون چکمه‌ها پاشه

269
00:17:49,700 --> 00:17:51,133
چکمه‌هاش مگه چش بود؟

270
00:17:52,066 --> 00:17:54,266
...یه انفجاری از نور شد

271
00:17:54,333 --> 00:17:56,466
،و فقط برای یه لحظه

272
00:17:56,566 --> 00:17:58,133
.دیدم که سیاه نبودن

273
00:17:59,033 --> 00:18:00,033
.قرمز بودن

274
00:18:20,033 --> 00:18:21,033
.ونزدی

275
00:18:22,100 --> 00:18:24,100
فکر کردم الان دیگه
.تو میانه‌ی راه نیوجرسی باشی

276
00:18:24,266 --> 00:18:25,966
.می‌تونی از نقشت بیرون بیای لارل

277
00:18:26,233 --> 00:18:28,000
.باید می‌دونستم کار توئه

278
00:18:28,166 --> 00:18:29,300
،جعل کردن مرگت

279
00:18:29,366 --> 00:18:31,266
،پیدا کردن کار توی نورمور

280
00:18:31,300 --> 00:18:32,733
.آزاد کردن هاید

281
00:18:32,866 --> 00:18:35,666
معمولا نقشه‌های انتقام
.خوب پیاده شده رو خیلی تحسین می‌کنم

282
00:18:35,666 --> 00:18:39,100
،اما مال تو یه کم زیاده روی بود
.حتی با استانداردهای بالای من

283
00:18:39,866 --> 00:18:40,866
.وای عزیزم

284
00:18:41,700 --> 00:18:42,966
.حق با ویمز بود

285
00:18:44,733 --> 00:18:47,000
.واقعا هم به کمک روانپزشکی نیاز داری

286
00:18:47,566 --> 00:18:51,233
.نمی‌تونی بدون پیامد تهمت‌های ناجور بزنی

287
00:18:51,733 --> 00:18:54,433
.ناجورن... اما حقیقت دارن

288
00:18:54,900 --> 00:18:56,433
.تایلر همه چیز رو بهم گفت

289
00:19:03,533 --> 00:19:04,833
،می‌دونی در اول

290
00:19:04,933 --> 00:19:07,966
 اشتباهی کینبات رو به استفاده از هیپنوتیزم
.برای آزاد کردنش متهم کرده بودم

291
00:19:08,100 --> 00:19:10,600
اما تو از مواد شیمیایی گیاهی
استفاده کردی، مگه نه؟

292
00:19:11,966 --> 00:19:14,633
می‌دونم پدرت تموم
.مطرودهای شهر رو زیرنظر داشته

293
00:19:14,833 --> 00:19:18,333
پس گمون کنم وقتی فقط یه دختر بچه بودی
.برات رازهای خانوادگی گلپین رو بهت گفته

294
00:19:18,366 --> 00:19:20,166
.برای همینه که تایلر رو هدف قرار دادی

295
00:19:20,800 --> 00:19:23,633
با نشون دادن چهره‌ی حقیقی
.مادرش بازیش دادی

296
00:19:24,366 --> 00:19:27,266
چیزی که تایلر نمی‌دونست
.این بود که حقیقت آزادش نمی‌کرد

297
00:19:27,533 --> 00:19:28,700
.خیلی متأسفم

298
00:19:30,166 --> 00:19:32,033
.اون رو برده‌ی تو می‌کرد

299
00:19:32,600 --> 00:19:35,400
،اولش ترسناک بود
.پس از غار و غل و زنجیر استفاده کردی

300
00:19:37,500 --> 00:19:40,166
اما درنهایت اون با خواست
.خودش خدمتگزار تو شد

301
00:19:40,366 --> 00:19:42,666
،و وقتی کینبات به کشف حقیقت نزدیک شد

302
00:19:42,700 --> 00:19:44,866
گفتی تایلر بکشدش
.و همه چیز رو بندازه گردن زیویر

303
00:19:47,233 --> 00:19:48,733
.بسه دیگه

304
00:19:50,666 --> 00:19:53,300
تایلر عزیزم. واسه
.خوشحالی مامان خفه‌ش کن

305
00:19:54,066 --> 00:19:54,966
.برای همیشه

306
00:19:55,000 --> 00:19:56,400
.اون طرف تو نیست

307
00:19:56,433 --> 00:19:59,100
.تایلر هرکاری برام می‌کنه

308
00:20:01,566 --> 00:20:03,266
یادته چی بهت گفته بودم؟

309
00:20:04,033 --> 00:20:05,966
.بهت نشون دادم واقعا کی هستی

310
00:20:07,100 --> 00:20:09,633
.مطرودها تو رو هیولا کردن

311
00:20:09,733 --> 00:20:12,866
،اگه فقط از مطرودها متنفره
چرا آدم معمولی‌ها رو هم می‌کشه؟

312
00:20:13,600 --> 00:20:15,433
.اون‌ها فقط پیاده‌های یه بازی بزرگ‌ترن

313
00:20:16,566 --> 00:20:18,100
.درست عین تو ونزدی

314
00:20:18,166 --> 00:20:21,633
.دوباره، وضعیت رو دست کم گرفتی

315
00:20:22,133 --> 00:20:24,033
.اصلا قرار نبود سوار اون قطار بشی

316
00:20:24,100 --> 00:20:26,100
.تایلر رو فرستادم تا جلوت رو بگیره

317
00:20:26,766 --> 00:20:28,666
.من اصلا نرفتم ایستگاه قطار

318
00:20:29,533 --> 00:20:30,766
به‌قدر کافی شنیدی؟

319
00:20:38,166 --> 00:20:40,033
.برده‌ت احتمالا هنوز توی ایستگاهه

320
00:20:41,033 --> 00:20:43,700
.از چیزی که الان هست سخت‌ترش نکن مارلین

321
00:20:45,233 --> 00:20:46,666
!اسم من لارله

322
00:20:58,300 --> 00:21:01,266
!مدیر ویمز
!مدیر ویمز

323
00:21:13,933 --> 00:21:15,366
.مسمویت نایت‌شید

324
00:21:15,433 --> 00:21:17,066
پایان درخوریه، قبول نداری؟

325
00:21:32,500 --> 00:21:35,000
سلام! یوجین، چطوری؟

326
00:21:35,066 --> 00:21:36,233
ونزدی رو ندیدی؟

327
00:21:36,833 --> 00:21:39,433
.نه، امروز عصر رفت
نیومد بهت سر بزنه؟

328
00:21:39,466 --> 00:21:42,533
ببین مدیر ویمز و خودش
.رفتن تا با خانم ثورنهیل رودررو بشن

329
00:21:42,533 --> 00:21:44,500
.اما از هیچکدومشون خبری نشده

330
00:21:44,600 --> 00:21:46,433
چرا باید برن با خانم ثورنهیل رودررو بشن؟

331
00:21:46,500 --> 00:21:48,666
.چون اون پشت پرده‌ی تموم اتفاقاتیه که افتاده

332
00:21:48,700 --> 00:21:50,666
.اون آدم بده‌ست... زن بده

333
00:21:50,666 --> 00:21:52,200
.واقعا خیلی آدم بدیه

334
00:21:52,300 --> 00:21:55,000
باشه. ایجکس و من می‌ریم
.هنرکنده رو می‌گردیم

335
00:21:55,600 --> 00:21:59,500
.سلام. پسر زنبوری. خوش برگشتی -
اون اونجا چی‌کار می‌کنه؟ -

336
00:22:02,666 --> 00:22:03,666
...چی

337
00:22:07,633 --> 00:22:09,400
آروم باش. چی شده؟

338
00:22:13,566 --> 00:22:14,666
مدیر ویمز؟

339
00:22:14,666 --> 00:22:16,966
اینس، چه خبر شده؟-
ونزدی چی؟ -

340
00:22:17,733 --> 00:22:19,100
تایلر و ثورنهیل دزدیدنش؟

341
00:22:19,666 --> 00:22:20,833
کجا؟

342
00:22:21,833 --> 00:22:23,666
مقبره کرک‌استون، یعنی چی؟

343
00:22:25,666 --> 00:22:27,033
نایتشیدزها کی‌ان؟

344
00:22:30,133 --> 00:22:31,766
من... تو راه توضیح می‌دم

345
00:22:32,866 --> 00:22:33,866
.بیا

346
00:22:34,500 --> 00:22:36,300
بچه‌ها. بچه‌ها؟

347
00:22:37,366 --> 00:22:38,800
.آروم باش یوجین

348
00:22:38,833 --> 00:22:40,866
.اون گورگون احمقه

349
00:22:41,600 --> 00:22:43,466
.ممکنه خطرناک باشه

350
00:22:43,500 --> 00:22:45,966
،اگه حق با ایند باشه
،و ونزدی رو دزدیده باشن

351
00:22:45,966 --> 00:22:48,533
.باید به کلانتر زنگ بزنیم -
.مامان، باید برم -

352
00:22:48,600 --> 00:22:52,266
،ونزدی تنها دوست منه
.و اگه تو دردسر افتاده باشه باید کمکش کنم

353
00:22:52,333 --> 00:22:53,400
.این قانون کندوئه

354
00:23:33,133 --> 00:23:36,033
یه جورایی برامون دژاوو شده نه؟

355
00:23:36,766 --> 00:23:39,333
به جز اینکه من
.مثل یه بچه گریه و زاری نمی‌کنم

356
00:23:39,533 --> 00:23:42,333
.تایلر، برو کنار قایق منتظر باش

357
00:23:42,866 --> 00:23:43,733
.بله

358
00:23:44,400 --> 00:23:46,833
به اربابت گوش بده
.و هاید کوچولی خوبی باش

359
00:23:53,833 --> 00:23:55,666
...باید اقرار کنم

360
00:23:55,933 --> 00:23:59,133
.اون کلک تعییر چهره با ویمز تقریبا جواب داد

361
00:24:00,600 --> 00:24:02,166
،اما به قول پدرم

362
00:24:02,600 --> 00:24:05,766
اگه بخوای از یه مطرود
.باهوش‌تر باشی باید جلوتر ازشون فکر کنی

363
00:24:07,500 --> 00:24:11,266
می‌دونی، رگ و ریشه‌ی ما
.به خود جوزف کرک‌استون برمی‌گرده

364
00:24:11,500 --> 00:24:13,900
.پس تو هم از نسل قاتل‌های روانی‌ای

365
00:24:13,933 --> 00:24:16,933
،جوزف کرک‌استون یک آرمان‌گرا بود

366
00:24:17,033 --> 00:24:19,600
که خودش رو وقف محافظت
،از مردم عادی در برابر مطرودها کرده بود

367
00:24:19,700 --> 00:24:21,500
،تا اینکه ناکام جونش رو گرفتن

368
00:24:21,500 --> 00:24:24,133
.توسط جد تو، گودی آدامز

369
00:24:24,766 --> 00:24:26,833
،و بعد برای نمک پاشیدن روی زخمش

370
00:24:26,833 --> 00:24:29,933
زمینش رو دزدیدن
.و یه مدرسه‌ی نکبتی روش ساختن

371
00:24:35,966 --> 00:24:36,866
،ولی

372
00:24:37,933 --> 00:24:39,833
،با گذشت قرن‌ها

373
00:24:39,933 --> 00:24:43,633
خانواده‌م نسبت
.به هدف کرک‌استون پایبند موند

374
00:24:44,200 --> 00:24:46,300
.برادرم هنگام خدمت به اون هدف مرد

375
00:24:47,000 --> 00:24:49,066
.من تصمیم گرفتم به شیوه‌ی دیگه‌ای عمل کنم

376
00:24:49,533 --> 00:24:50,633
.ماورائ الطبیعه

377
00:24:51,733 --> 00:24:55,100
تایلر این مدت برای زنده کردن کرک‌استون
.این اعضای بدن رو جمع کرده

378
00:24:55,266 --> 00:24:59,433
تنها مردی که چیزی نمونده بود
.در ریشه‌کن کردن مطرودها موفق بشه

379
00:25:00,233 --> 00:25:01,866
.نمی‌تونی مرده‌ها رو بیدار کنی

380
00:25:02,433 --> 00:25:03,500
.باور کن من سعی کردم

381
00:25:04,366 --> 00:25:08,166
.معتقدم جدت گودی آدامز باهات موافقت نکنه

382
00:25:08,733 --> 00:25:10,000
.کتاب سایه‌های گودی

383
00:25:10,166 --> 00:25:12,833
تو بودی که کتاب اصل رو
.از دنیای مهاجرین دزدیدی

384
00:25:13,366 --> 00:25:16,133
.کشتن کرک‌استون برای گودی کافی نبود

385
00:25:16,466 --> 00:25:18,533
.باید روحش رو هم نفرین می‌کرد

386
00:25:20,033 --> 00:25:21,766
این چه ربطی به من داره؟

387
00:25:22,933 --> 00:25:24,200
،ونزدی عزیز من

388
00:25:24,833 --> 00:25:26,433
.تو کلیدشی

389
00:25:26,533 --> 00:25:30,133
رسیدنت به نورمور چرخ‌دنده‌های تپل
.نقشه‌ی من رو به‌حرکت انداخت

390
00:25:30,666 --> 00:25:34,766
گودی کرک‌استون رو با یه قفل خونی
.توی تابوت‌دانش مهر کرد

391
00:25:34,966 --> 00:25:37,900
فقط یکی از نواده‌های مستقیم اون
.می‌تونه بازش کنه

392
00:25:38,633 --> 00:25:39,733
.کلید تویی

393
00:25:39,866 --> 00:25:43,066
.یک نواده‌ی زنده در شب ماه خونی

394
00:25:43,666 --> 00:25:46,933
،پس... من صبر کردم

395
00:25:47,033 --> 00:25:49,033
...و کاری کردم حس کنی خاصی

396
00:25:49,533 --> 00:25:51,666
.تا اینکه آماده قربانی شدن بشی

397
00:25:53,633 --> 00:25:55,833
.لعنتی

398
00:25:56,400 --> 00:25:57,300
!ساکت باش

399
00:25:58,533 --> 00:25:59,866
سانتیاگو چی شده؟

400
00:25:59,966 --> 00:26:01,533
.قربان یه مشکلی داریم

401
00:26:01,633 --> 00:26:04,133
.الان مامان یوجین آتینجر با آشفتگی زنگ زد

402
00:26:04,266 --> 00:26:07,933
.یه خبرهایی توی نورمور شده -
.سریعا چند تا ماشین بفرست اونجا -

403
00:26:07,966 --> 00:26:09,633
.مسئله همینه، نمی‌تونم

404
00:26:09,733 --> 00:26:13,066
تایز ماشین‌های یگان
.همه سوراخ شدن. تک تکشون

405
00:26:13,633 --> 00:26:14,933
.خیلی خب، دارم می‌رم اونجا

406
00:28:07,900 --> 00:28:09,666
.من از خون تو هستم

407
00:28:09,766 --> 00:28:14,833
احضارت کردم تا یک بار
.برای همیشه دنیا رو از شر مطرودها خلاص کنی

408
00:28:20,966 --> 00:28:24,266
.انتقامم سریع و به‌حق خواهد بود

409
00:28:26,266 --> 00:28:27,733
.مثل انتقام من

410
00:28:29,566 --> 00:28:31,300
.گودی آدامز

411
00:28:32,300 --> 00:28:34,066
.هنوزم برام آرامش نذاشتی

412
00:28:34,166 --> 00:28:37,233
دچار همون سرنوشتی می‌شی
.که برام به جا گذاشته بودی

413
00:28:39,466 --> 00:28:42,366
.حال در آتش ابدی جهنم بسوز

414
00:28:44,433 --> 00:28:46,566
.جایی که بهش تعلق داری

415
00:28:59,500 --> 00:29:01,533
!خواب‌های خوش ببینی ونزدی

416
00:29:10,166 --> 00:29:13,500
باورم نمی‌شه عضو
.یه اجتماع مخفی هستی و بهم نگفتی

417
00:29:14,833 --> 00:29:16,600
،چون می‌دونی

418
00:29:17,900 --> 00:29:18,966
.مخفیه

419
00:29:21,166 --> 00:29:23,133
...بیانکا، داوینا

420
00:29:23,233 --> 00:29:24,566
و کنت؟

421
00:29:24,633 --> 00:29:27,033
بیخیال. حتی کنت هم اینجاست؟

422
00:29:27,100 --> 00:29:29,100
این انجمنه چقدر اختصاصیه؟

423
00:29:29,100 --> 00:29:31,500
خب جریان دیوونه بودن ثورنهیل چیه؟

424
00:29:31,566 --> 00:29:34,633
ویمز رو به قتل رسونده
.و بعد ونزدی رو برده مقبره کرک‌استون

425
00:29:35,266 --> 00:29:38,333
باید تا دیر نشده
.همه آدمای مدرسه رو ببریم یه جای امن

426
00:29:38,366 --> 00:29:39,633
.این اتفاقیه که قراره بیفته

427
00:29:40,366 --> 00:29:41,966
خب آژیر آتیش سوزی رو بزنیم؟

428
00:29:42,033 --> 00:29:44,866
نباید وحشت ایجاد بشه
.و تایلر و ثورنهیل رو خبردار کنیم

429
00:29:45,366 --> 00:29:46,933
پس چطور همه رو ببریم بیرون؟

430
00:29:48,033 --> 00:29:50,833
از آواز سایرن‌مون
.برای متقاعد کردنشون استفاده می‌کنیم

431
00:29:57,400 --> 00:29:59,400
.من و تینگ می‌ریم دنبال ونزدی بگردیم

432
00:30:00,300 --> 00:30:02,233
.باشه، نایت‌شیدزها تا ابد

433
00:30:04,766 --> 00:30:07,333
جدی می‌گید، بشکن مخفی هم دارید؟

434
00:30:16,366 --> 00:30:17,633
.ونزدی

435
00:30:21,133 --> 00:30:23,100
اومدی اینجا تا من رو ببری اون طرف؟

436
00:30:23,133 --> 00:30:26,533
گوش کن، باید با چاقو
.به قلب سیاه کرک‌استون زد

437
00:30:27,466 --> 00:30:30,200
این تنها راهیه
.که الان و تا ابد از میان می‌ره

438
00:30:30,800 --> 00:30:33,300
بینایی روحیت مشکل پیدا کرده؟
.من دارم می‌میرم

439
00:30:33,500 --> 00:30:34,833
.گردنبندت

440
00:30:35,100 --> 00:30:36,433
.این یه طلسم قدرتمنده

441
00:30:38,100 --> 00:30:40,600
.مادرم بهم گفت برای احضار الهامه

442
00:30:40,633 --> 00:30:42,933
.همینطور پلیه برای احضار ارواح

443
00:30:43,066 --> 00:30:46,266
.اجازه می‌ده ازت گذر کنم و درمانت کنم

444
00:30:46,366 --> 00:30:49,500
فقط این رو بدون که وقتی
.این کار رو بکنم دیگه هرگز من رو نمی‌بینی

445
00:30:50,200 --> 00:30:52,100
.مدرسه بهت نیاز داره ونزدی

446
00:31:45,366 --> 00:31:47,500
چرا وسط جنگل ایستادیم؟

447
00:31:47,600 --> 00:31:50,366
داری هیولای کوچولوت رو ردیابی می‌کنی؟ -
.ببند گاله رو -

448
00:31:54,566 --> 00:31:55,733
!هی، وایسا، وایسا

449
00:31:56,400 --> 00:31:57,966
هی! پس من چی؟

450
00:31:58,066 --> 00:31:59,066
...من چی

451
00:32:00,133 --> 00:32:01,666
!عوضی

452
00:32:02,733 --> 00:32:05,200
بجنبید سریع و با آرامش حرکت کنید، خب؟

453
00:32:05,266 --> 00:32:07,633
.آفرین. ادامه بدید -
!بیانکا -

454
00:32:09,966 --> 00:32:11,133
اینجا چه خبر شده؟

455
00:32:11,733 --> 00:32:14,400
.خطر در راهه
.وقت نداریم تلف کنیم

456
00:32:19,866 --> 00:32:22,166
.بیاید دنبالم، یالا، سریع‌تر

457
00:32:38,166 --> 00:32:39,233
.خدای من

458
00:32:39,733 --> 00:32:41,400
!خدای من! خدای من! خدای من

459
00:32:41,900 --> 00:32:43,333
!داره اتفاق میفته

460
00:32:45,733 --> 00:32:47,100
!تینگ، دارم گرگ می‌شم

461
00:33:01,200 --> 00:33:02,800
.لارل گفته بود مردی

462
00:33:03,333 --> 00:33:04,733
.الان حالم خیلی بهتره

463
00:33:05,333 --> 00:33:06,633
.مثل سوسک می‌مونی

464
00:33:06,700 --> 00:33:08,866
.اختیار داری، تملق کار به جایی نمی‌بره

465
00:33:12,200 --> 00:33:14,100
.این کار برات آخر عاقبت خوشی نداره

466
00:33:48,233 --> 00:33:49,133
اینتد؟

467
00:33:50,666 --> 00:33:51,500
!ایند

468
00:33:59,766 --> 00:34:01,500
.باید برگردم مدرسه

469
00:34:07,700 --> 00:34:09,866
،نمی‌تونم بگم چقدر منتظر این لحظه بودم

470
00:34:09,933 --> 00:34:11,366
.که چه ارزشی برای خانواده‌م داره

471
00:34:11,433 --> 00:34:12,866
!سکوت کن زن

472
00:34:13,800 --> 00:34:18,666
!برو، وگرنه زبانت رو از دهان خوارت می‌برم

473
00:34:20,666 --> 00:34:21,766
.هیچوقت با قهرمان‌هات ملاقات نکن

474
00:34:33,466 --> 00:34:36,933
!شما پلیدی‌ها رو از زمین پاک می‌کنم

475
00:34:56,700 --> 00:34:58,066
!ایول

476
00:34:58,166 --> 00:34:59,233
!ایول

477
00:34:59,333 --> 00:35:00,733
!ایول، تینگ

478
00:35:29,433 --> 00:35:30,400
.تایلر

479
00:35:30,466 --> 00:35:32,033
پسرم، واقعا خودتی؟

480
00:36:42,033 --> 00:36:43,433
.سلام مهاجر

481
00:36:46,800 --> 00:36:49,000
چطور ممکن است قلبت هنوز بتپد؟

482
00:36:49,600 --> 00:36:52,266
این دیگر چه جادوی اهریمنی‌ست؟

483
00:36:52,400 --> 00:36:53,633
!بهش نزدیک نشو

484
00:37:06,666 --> 00:37:07,500
!نه

485
00:37:10,366 --> 00:37:13,400
!خدای من -
!خوبم. برو. از اینجا ببرشون -

486
00:37:14,733 --> 00:37:16,133
!همین حالا

487
00:37:16,200 --> 00:37:17,033
!باشه

488
00:37:21,266 --> 00:37:23,100
!یالا بچه‌ها. بریم! بدویید! بدویید

489
00:38:04,966 --> 00:38:07,500
.می‌فرستمت برگردی به جهنم

490
00:39:19,466 --> 00:39:21,400
.وسط شمشیرکشی تفنگ آوردی

491
00:39:22,400 --> 00:39:24,666
احتمالا اولین تصمیم
.هوشمندانه‌ایه که امروز گرفتی

492
00:39:25,133 --> 00:39:27,300
،شاید نتونم تموم مطرودها رو بکشم

493
00:39:27,366 --> 00:39:29,766
.اما حداقل تو رو می‌تونم بکشمت ونزدی

494
00:39:51,100 --> 00:39:53,766
.آره، وقتی با نورمور دربیفتی همین می‌شه

495
00:39:54,266 --> 00:39:55,100
.زنیکه

496
00:39:58,066 --> 00:40:00,266
هامرها هوای هم رو دارن، درسته؟

497
00:40:11,033 --> 00:40:12,533
.از اینجا به بعدش با من

498
00:40:12,633 --> 00:40:14,300
شاید بهتر باشه زنگ بزنیم به کلانتر؟

499
00:40:14,366 --> 00:40:15,366
.برگرد یوجین

500
00:40:37,033 --> 00:40:38,066
ایند؟

501
00:41:01,700 --> 00:41:02,633
ونزدی کجاست؟

502
00:42:23,300 --> 00:42:24,533
[پایان؟]

503
00:43:12,900 --> 00:43:13,966
،دوست ندارم قبول کنم

504
00:43:14,500 --> 00:43:16,366
.اما دلم برای مدیر ویمز تنگ می‌شه

505
00:43:17,566 --> 00:43:18,766
.واقعا می‌تونست بره رو اعصاب

506
00:43:21,566 --> 00:43:22,700
.اما سر سخت بود

507
00:43:23,966 --> 00:43:27,133
و برای تنها چیزی بود
.که حقیقتا دوستش داشت، مدرسه

508
00:43:30,000 --> 00:43:31,766
.برای این احترام زیادی براش قائلم

509
00:43:33,333 --> 00:43:34,800
.اون یکی از ماها بود

510
00:43:46,333 --> 00:43:48,200
،حالا که کلاس‌ها تا آخر ترم کنسل شدن

511
00:43:48,266 --> 00:43:50,600
.باید بیای سانفرانسیسکو دیدنم

512
00:43:50,700 --> 00:43:53,433
می‌تونم تضمین کنم
.هر روز مه و بارون ریز داریم

513
00:43:53,466 --> 00:43:54,633
.به‌نظر وسوسه کننده میاد

514
00:43:55,200 --> 00:43:56,066
.بیانکا

515
00:43:57,500 --> 00:43:59,000
.بهت یه تشکر بدهکارم

516
00:43:59,833 --> 00:44:01,800
.سال دیگه قهرمان شمشیربازی می‌شیم

517
00:44:01,800 --> 00:44:04,633
پس نذار کشتن یه مهاجر ماوراءالطبیعه
.تمرکزت رو بریزه به‌هم

518
00:44:42,566 --> 00:44:44,266
.شنیدم الان آزاد شدی

519
00:44:45,533 --> 00:44:48,000
.اره. تموم اتهامات رو برداشتن

520
00:44:49,633 --> 00:44:50,633
.گوش کن

521
00:44:50,700 --> 00:44:53,466
.وقتی تو زندان بودم خیلی چیزها... گفتم

522
00:44:55,000 --> 00:44:56,866
دوست شدن
.با تو باید علامت هشدار داشته باشه

523
00:44:56,966 --> 00:45:01,333
اما... آدمای زیادی رو
.نمی‌شناسم که برام تیر بخورن. پس

524
00:45:02,066 --> 00:45:04,200
.به قرن 21 خوش اومدی آدامز

525
00:45:11,400 --> 00:45:12,933
.شماره‌م از قبل توشه

526
00:45:14,066 --> 00:45:15,300
.حرکت جسورانه‌ایه

527
00:45:16,533 --> 00:45:18,033
.امیدوارم انتظار نداشته باشی زنگ بزنم

528
00:45:18,900 --> 00:45:20,166
.نه، اصلا

529
00:45:22,233 --> 00:45:23,400
.ولی به پیام هم راضی‌ام

530
00:45:26,666 --> 00:45:28,533
می‌دونی پیام چیه دیگه؟

531
00:45:30,633 --> 00:45:32,200
.خداحافظ زیویر

532
00:45:35,666 --> 00:45:38,100
راستی، ترم بعدی برمی‌گردی؟

533
00:45:40,333 --> 00:45:41,766
بله؟ شاید؟ نه؟

534
00:46:02,500 --> 00:46:03,433
[پیام ناشناس]

535
00:46:13,133 --> 00:46:14,500
[حواسم بهت هست]

536
00:46:15,800 --> 00:46:17,400
.اولین بپای زندگی من

537
00:46:18,966 --> 00:46:22,500
شاید این تعطیلات اجباری
.از چیزی که تصور می‌کردم جالب‌تر باشه

538
00:46:24,066 --> 00:46:26,833
،برخلاف رمانم
،تمام تهدیدها حل نشده

539
00:46:26,866 --> 00:46:28,733
.و به تمام سوال‌ها هم جواب داده نشده

540
00:46:28,800 --> 00:46:31,933
هنوز در گوشه‌های تاریک
.جریکو رازهایی پنهان شده

541
00:46:37,566 --> 00:46:40,300
آیا لارل گیتس و تایلر
فقط پیاده‌های بازی بزرگتری بودن؟

542
00:46:41,500 --> 00:46:44,300
بپای امروز تبدیل به دشمن اصلی فردا می‌شه؟

543
00:46:49,233 --> 00:46:51,233
.می‌دونم این انتظار جون به لبتون کرده
