﻿1
00:00:16,182 --> 00:00:17,809
‫ونزدی، عجله کن!

2
00:00:18,059 --> 00:00:19,769
‫همش تقصیر توئـه

3
00:00:20,228 --> 00:00:21,229
‫ونزدی...

4
00:00:22,272 --> 00:00:23,606
‫ونزدی...

5
00:00:23,773 --> 00:00:25,650
‫تو مسبب مرگ منی!
(ایند سینکلیر)

6
00:00:26,609 --> 00:00:27,944
‫ایند!

7
00:00:28,194 --> 00:00:30,030
‫ایند حالش خوبـه، عزیزم

8
00:00:30,447 --> 00:00:32,365
‫من دلواپس توئم

9
00:00:34,409 --> 00:00:35,410
‫مامان

10
00:00:35,452 --> 00:00:39,539
‫ازت می‌خوام که در رابطه با تواناییت،
با من روراست باشی

11
00:00:39,748 --> 00:00:41,833
‫می‌دونم معنی این اشک‌ها چیـه

12
00:00:42,375 --> 00:00:44,377
یعنی نیروی ذهنیت تحلیل رفته

13
00:00:44,377 --> 00:00:47,380
‫وقتی از موهبتت سوءاستفاده کنی،
‫به همین روز میفتی

14
00:00:47,422 --> 00:00:48,715
‫چم‌ و خمّش دستم اومده

15
00:00:49,716 --> 00:00:51,468
‫شدی یکی لنگه‌ی خاله‌ات

16
00:00:52,302 --> 00:00:54,095
‫چیکار کنم از شرّ این اشک‌ها خلاص بشم؟

17
00:00:54,637 --> 00:00:58,308
‫خب… اول از همه
‫کتاب جادوی گودی رو بده به من

18
00:00:59,184 --> 00:01:01,895
‫به اون طفلی گیر نده.
‫داشت از نگرانی دق می‌کرد.

19
00:01:03,313 --> 00:01:04,439
‫مثل خودم

20
00:01:06,649 --> 00:01:09,611
‫گودی راهنمای معنوی من بود.
‫اون کتاب هم مال خودمـه.

21
00:01:09,986 --> 00:01:12,238
‫این کنترل‌کردنی نیست ها

22
00:01:12,280 --> 00:01:15,158
‫باید صبر پیشه کنی تا
‫راهنمای جدیدت بیاد سراغت

23
00:01:15,200 --> 00:01:16,868
‫خودش به موقعش میاد

24
00:01:17,035 --> 00:01:18,495
‫وقت ندارم منتظر بشینم

25
00:01:19,496 --> 00:01:20,830
‫اون هم بعد ماجرای امشب

26
00:01:21,331 --> 00:01:23,208
‫پس توقع نداشته باش من هم رام تو بشم

27
00:01:23,792 --> 00:01:27,462
‫چطوری قراره روی پاهای خودم وایسم،
‫وقتی خودت یه‌بَند جلو پام سنگ میندازی؟!

28
00:01:27,504 --> 00:01:28,922
‫من دشمنت نیستم

29
00:01:29,089 --> 00:01:30,173
‫بلکه مادرتم

30
00:01:30,507 --> 00:01:33,218
نباید به تواناییت به چشم سلاح نگاه کنی

31
00:01:33,259 --> 00:01:35,220
‫بلکه موهبتیـه که باید قدرش رو بدونی

32
00:01:35,929 --> 00:01:38,223
‫از توی گوی بلورین و از دور،
‫برام عزیزتری

33
00:01:39,766 --> 00:01:42,435
‫اونوقت می‌تونی هر طور که دوست داری،
‫بی‌پروا زندگیت رو ادامه بدی

34
00:01:47,315 --> 00:01:50,318
‫خیر سرت قرار بود کمکم کنی ازش مراقبت کنم

35
00:01:51,611 --> 00:01:53,154
‫بیشتر از همه هم از خودش

36
00:02:01,287 --> 00:02:04,124
‫هشدار گالپین، نقاشی زیویر و

37
00:02:05,208 --> 00:02:07,335
‫الهام من درباره‌ی مرگ ایند…

38
00:02:08,837 --> 00:02:12,215
‫همشون یه وجه تشابه دارن:
‫یه پرند‌ی یک‌چشم با بال‌های سیاه

39
00:02:14,717 --> 00:02:15,760
‫لرچ؟

40
00:02:16,678 --> 00:02:18,179
‫باید تا یه جایی بریم

41
00:02:50,086 --> 00:02:51,087
‫گالپین!

42
00:03:04,267 --> 00:03:07,604
‫وقتی همه چی رو قبلِ ما کن‌فیکون کردن،
‫دیگه چه حمله ای ؟!

43
00:03:10,648 --> 00:03:11,691
‫گالپین؟

44
00:03:12,317 --> 00:03:15,486
می‌دونم یه جایی وسط همین
آشغال پاشغالا کِز کردی

45
00:03:21,451 --> 00:03:23,661
حوصله‌ی تورو ندارم

46
00:03:23,953 --> 00:03:25,747
‫درباره‌ی پرونده‌ات بهم بگو

47
00:04:17,423 --> 00:04:19,300
‫مرگ به دستِ دسته‌ای از کلاغ‌ها

48
00:04:20,969 --> 00:04:24,973
‫حیف این شاهکار کنایه‌آمیز و بی‌نقصِ تقدیر که
‫نصیب بی‌ذوق‌ترین مرد عالم شد

49
00:04:25,181 --> 00:04:29,018
‫بذار ببینم بالاخره چیز دندون‌گیری
‫درباره‌ی تحقیقاتش عایدمون میشه یا نه

50
00:04:30,144 --> 00:04:31,980
‫این تنها سرنخمـه برای نجات ایند

51
00:04:39,612 --> 00:04:40,989
‫هیچ الهامی ندارم

52
00:04:49,998 --> 00:04:51,124
‫تواناییم…

53
00:04:52,500 --> 00:04:53,918
کار نمی‌کنه

54
00:05:01,301 --> 00:05:02,468
‫ایست!

55
00:05:03,594 --> 00:05:06,014
‫ونزدی آدامز، تو بازداشتی

56
00:05:06,931 --> 00:05:11,352
‫« ونزدی »
‫« فصل دوم »

57
00:05:12,729 --> 00:05:16,691
‫« قسمت دوم »
‫« دشمنِ آشنا بِه از مصیبتِ ناآشنا »

58
00:05:17,650 --> 00:05:20,653
‫- توی خونه‌ی گالپین چیکار داشتی؟
‫- خودش گفت یه سر برم پیشش

59
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
‫نصف‌شبی؟

60
00:05:22,280 --> 00:05:24,115
‫خودتون اونجا چیکار داشتید، خانم کلانتر؟

61
00:05:25,992 --> 00:05:29,537
‫ظاهراً آخرین نفری که
‫چشم‌هاشو از کاسه درآوردن،

62
00:05:29,537 --> 00:05:31,664
‫درست قبل از مرگش به گالپین زنگ زده

63
00:05:32,123 --> 00:05:33,333
‫شناختی دیگه؟

64
00:05:33,416 --> 00:05:34,667
‫کارل بردبری؟

65
00:05:34,751 --> 00:05:38,296
‫می‌خواستم بدونم چی گفتن و شنیدن که
‫گالپین گوشیش رو‌ جواب نداد

66
00:05:38,338 --> 00:05:40,965
‫گوشیش هم از اون موقع ناپدید شده

67
00:05:41,632 --> 00:05:43,843
‫توی خونه‌ی گالپین اثری ازش نبود

68
00:05:44,886 --> 00:05:46,888
‫تو که چیزی در این مورد نمی‌دونی؟

69
00:05:46,971 --> 00:05:50,516
‫من گوشیش رو برنداشتم.
‫اصلاً برای چی دارید از من بازجویی می‌کنید؟

70
00:05:50,600 --> 00:05:54,145
‫پسر روانیِ گالپین، تایلر،
‫خودش به خون پدرش تشنه‌ست

71
00:05:55,104 --> 00:05:57,315
‫از کجا معلوم همه چی زیر سر اون نباشه؟

72
00:05:58,024 --> 00:06:00,651
‫تایلر توی ویلوهیل داره آب‌خنک می‌خوره

73
00:06:00,735 --> 00:06:02,820
‫ولی تو توی جفت صحنه‌های جرم بودی

74
00:06:02,987 --> 00:06:04,906
‫چی رو‌ داری ازم مخفی می‌کنی، خانم آدامز؟

75
00:06:04,906 --> 00:06:06,491
‫شک نکنید که چیزهای زیادی رو

76
00:06:07,033 --> 00:06:09,577
‫حتی اگه توی یه چاه
‫پُر از مار زنگی آویزونش کنید هم،

77
00:06:09,577 --> 00:06:11,913
‫لام تا کام از رازهاش حرف نمی‌زنه

78
00:06:12,538 --> 00:06:14,707
‫باور کنید، بنده امتحان کردم

79
00:06:15,041 --> 00:06:17,960
‫بنده اجازه دارم از
‫دخترتون بازجویی کنم، جناب آدامز

80
00:06:17,960 --> 00:06:20,338
‫شما بفرمایید در سکوت اون گوشه بشینید

81
00:06:21,172 --> 00:06:22,590
‫بنده وکیلش هم هستم

82
00:06:24,967 --> 00:06:26,719
‫به سکوت هم اعتقادی ندارم

83
00:06:26,803 --> 00:06:30,390
‫اگه خواستید مجدد با موکلم صحبت کنید،
‫از دادگاه حکم بگیرید

84
00:06:34,435 --> 00:06:35,645
‫شب و روزگار خوش

85
00:06:40,650 --> 00:06:43,778
‫مشغول آماده کردن نوشیدنی شبونه‌ام بودم که
‫لرچ سراسیمه اومد تو

86
00:06:43,903 --> 00:06:45,863
‫نزدیک بود زیتون تو گلوم گیر کنه

87
00:06:45,947 --> 00:06:48,366
‫تا به امروز ندیده بودم رفیق‌مون
‫تا این اندازه پریشون باشه

88
00:06:49,909 --> 00:06:50,993
‫مامان چی؟

89
00:06:52,161 --> 00:06:54,372
‫این موضوع بین خودمون می‌مونه

90
00:06:56,249 --> 00:06:57,542
‫به یادِ گالپین

91
00:07:02,547 --> 00:07:04,215
‫توی خونه‌اش چیکار می‌کردی؟

92
00:07:04,632 --> 00:07:07,009
‫الان حکم وکیلم رو داری یا پدرم؟

93
00:07:07,135 --> 00:07:11,556
‫خوب می‌فهمم ‫کِی یکی مثل خودم
نمی‌خواد همه‌ی آس‌هاشو رو کنه

94
00:07:11,597 --> 00:07:12,849
‫این برام قابل احترامـه

95
00:07:12,932 --> 00:07:15,476
‫ولی بلوف زدن هم تا یه جایی جوابـه

96
00:07:17,228 --> 00:07:18,771
‫دیروز گالپین رو دیدم

97
00:07:19,355 --> 00:07:21,566
‫داشت روی یه پرونده‌ای کار می‌کرد و
‫ازم کمک خواست

98
00:07:21,607 --> 00:07:24,152
‫این کنجکاوی بی‌پروات رو از من به ارث‌ بردی

99
00:07:24,277 --> 00:07:26,487
‫واسه همینـه که
‫مادرت اینقدر دل‌نگرونتـه

100
00:07:26,571 --> 00:07:28,906
‫وسیله‌مسیله‌هاش رو‌ جمع کن،
‫ببرش خونه

101
00:07:28,990 --> 00:07:31,159
‫متأسفانه تصمیمش رو گرفته

102
00:07:31,200 --> 00:07:32,368
‫اینجا موندگاره

103
00:07:32,452 --> 00:07:33,494
‫به من اعتماد کن

104
00:07:33,911 --> 00:07:35,997
‫این فکر رو از سرت بنداز بیرون

105
00:07:41,043 --> 00:07:42,795
‫چی به سر خاله اوفیلیا اومد؟

106
00:07:47,467 --> 00:07:49,177
‫نویسنده‌ی غرض‌وَرزِ بابا...

107
00:07:50,678 --> 00:07:52,680
منو از این یه مورد معاف کن

108
00:08:09,822 --> 00:08:11,991
‫دیشب که خاموشی زدن توی اتاق نبودی

109
00:08:12,200 --> 00:08:14,243
‫نگران نباش، به ایجکس چیزی نگفتم

110
00:08:14,785 --> 00:08:16,662
‫توی کلبه‌ی زنبورداری چیکار می‌کردی؟

111
00:08:16,704 --> 00:08:19,916
‫بگو که عینهو عموی خل و چلت
‫نرفتی زنبورهام رو بخوری

112
00:08:21,000 --> 00:08:25,338
‫می‌دونم رفاقتی بین من و تو نیست،
‫ولی دهنت قُرصـه؟

113
00:08:26,589 --> 00:08:29,467
‫به‌ خدا اگه حتی یه دونه از
‫زنبورهام کم شده باشه، به ونز…

114
00:08:36,766 --> 00:08:38,142
‫بشین ببینم!

115
00:08:43,481 --> 00:08:44,857
‫این دیگه چیـه؟

116
00:08:44,982 --> 00:08:46,692
‫خفن‌ترین چیز دنیا!

117
00:08:47,193 --> 00:08:49,320
‫حالا دیگه هم یه حیوون خونگی داریم و
‫هم یه رفیق صمیمی!

118
00:08:49,362 --> 00:08:51,322
اینجا رو باش، باحال‌تر هم میشه

119
00:08:52,907 --> 00:08:55,743
‫قصه‌ای که ایجکس شب اول
‫برامون تعریف کرد رو یادت میاد؟

120
00:08:55,826 --> 00:08:57,161
‫عین حقیقتـه

121
00:08:58,329 --> 00:09:02,416
‫به قلب مکانیکی‌اش شوک دادم و
زنده‌اش کردم

122
00:09:02,917 --> 00:09:05,503
‫واقعاً همون پسره‌ی دم درخت جمجمه‌ست

123
00:09:05,545 --> 00:09:07,088
پس خرافه نیست

124
00:09:07,129 --> 00:09:08,422
‫یکی بوده عین خودمون

125
00:09:08,589 --> 00:09:11,300
‫واسه همین هم باید
‫تا ابد همینجا زندونیش کنیم

126
00:09:12,176 --> 00:09:14,679
‫بعید می‌دونم این کار
آخر و ‫عاقبت خوشی داشته باشه‌

127
00:09:15,763 --> 00:09:17,515
‫کثافت هم که ازش می‌باره

128
00:09:17,598 --> 00:09:19,475
‫تا یه لقمه‌ی چپمون نکرده،
‫باید یکی رو خبر کنیم

129
00:09:19,517 --> 00:09:20,518
‫نمی‌کنه

130
00:09:20,560 --> 00:09:22,895
‫تازه، اصلاً مغز نداره

131
00:09:23,229 --> 00:09:24,939
عین حلزون بی‌خطره

132
00:09:27,358 --> 00:09:29,110
‫البته، گشنشـه

133
00:09:29,151 --> 00:09:30,361
‫عسل چطوره؟

134
00:09:30,361 --> 00:09:31,821
‫کامل‌ترین غذای طبیعت

135
00:09:32,363 --> 00:09:35,741
‫ضد التهاب، آنتی‌بیوتیک، شاخص قند پایین

136
00:09:45,376 --> 00:09:47,044
‫دیدی؟ خوشش اومد

137
00:09:55,303 --> 00:09:57,096
‫فکر کنم اسلرپ صداش کنم

138
00:10:02,643 --> 00:10:05,563
‫نمی‌دونم این چند روز
‫چی به سرِ توانایی ذهنیم اومده

139
00:10:05,730 --> 00:10:07,732
‫حتم دارم توی کتاب گودی یه توجیهی داره

140
00:10:10,943 --> 00:10:14,405
‫توی آخرین الهامی که داشتم،
‫ایند می‌میره و همه چی هم تقصیر منـه

141
00:10:15,156 --> 00:10:17,199
‫به طریقی هم به اون پرنده‌ها مرتبطـه

142
00:10:18,492 --> 00:10:20,494
‫نبینم به کسی گفتی ها

143
00:10:20,578 --> 00:10:24,665
‫علی‌الخصوص ایند. لطیف‌تر از اون چیزیـه که
‫بخواد با مرگ قریب‌الوقوعش روبرو بشه

144
00:10:35,593 --> 00:10:36,761
‫ایند؟

145
00:10:39,722 --> 00:10:40,723
‫ایند!

146
00:10:47,104 --> 00:10:48,814
‫تینگ، برو کمک بیار!

147
00:10:57,657 --> 00:10:59,867
‫مربای خون و پرتقال. می‌میرم براش

148
00:11:00,951 --> 00:11:03,371
‫حالت رو گرفتم!
‫روز شوخی مبارک!

149
00:11:03,746 --> 00:11:04,830
‫روز شوخی؟

150
00:11:04,830 --> 00:11:06,582
‫سنت سالانه‌ی‌ نورموره

151
00:11:06,582 --> 00:11:08,918
‫پارسال دیر اومدی،
‫این جنگولک‌بازی‌هامون رو ندیدی

152
00:11:09,460 --> 00:11:12,046
‫قیافه‌ات موقع دیدن جنازه‌ام

153
00:11:12,046 --> 00:11:13,297
‫دیدنی بود

154
00:11:13,547 --> 00:11:15,424
‫این خاطره رو با خودم تا گور می‌برم

155
00:11:15,675 --> 00:11:18,177
‫ممکنـه زودتر از اونچه که فکرشو‌ می‌کنی،
‫سر از گور در بیاری

156
00:11:18,219 --> 00:11:21,389
‫فقط می‌خواستم تلافی چشم مصنوعی‌ای که
‫روی بالشتم گذاشتی رو از سرت در بیارم

157
00:11:21,514 --> 00:11:22,973
‫کدوم چشم مصنوعی؟

158
00:11:27,812 --> 00:11:31,357
‫این نگاه قضاوت‌گر و چشم‌های ریز آبی‌رنگ رو
‫از صد فرسخی تشخیص میدم

159
00:11:32,274 --> 00:11:35,069
‫وای، چقدر طبیعیـه

160
00:11:35,778 --> 00:11:36,946
‫از کجا گیرش آوردی؟

161
00:11:37,988 --> 00:11:40,157
‫حتماً پرنده‌ای چیزی آورده انداختتش اینجا

162
00:11:40,825 --> 00:11:43,828
‫نمی‌خوای بگی دیشب توی آتش‌بستان چی شد؟

163
00:11:44,328 --> 00:11:47,331
‫دیدم غش کردی و اشک‌هات سیاهن،
‫زهره‌ترک شدم

164
00:11:47,665 --> 00:11:48,666
‫من خوبم

165
00:11:48,708 --> 00:11:51,627
‫اگه خوب بودی که
‫لرچ مجبور نمی‌شد بغلت کنه ببرتت

166
00:11:51,877 --> 00:11:53,587
‫با اینکه خوشت نمیاد
‫توی مرکز توجه باشی،

167
00:11:53,629 --> 00:11:55,881
‫ولی جالبـه که همیشه ‫همه‌ی توجه‌ها رو
به خودت جلب می‌کنی

168
00:11:55,923 --> 00:11:57,591
ترجیح میدم ‫جُذام بگیرم

169
00:11:58,467 --> 00:12:01,804
‫می‌دونم‌ محبوبیت با تموم تفکرات
‫ونزدی‌محورت مغایرت داره،

170
00:12:01,887 --> 00:12:04,765
‫اما برای بقیه‌مون که
‫توی نجات مدرسه هم نقش داشتیم،

171
00:12:04,765 --> 00:12:06,058
‫روی خوشِ ماجراست

172
00:12:06,183 --> 00:12:08,269
‫پس من رو هم روی تاریک ماجرا در نظر بگیر

173
00:12:08,602 --> 00:12:09,729
‫به روی چشم

174
00:12:13,983 --> 00:12:15,443
‫« سه پیامک جدید »

175
00:12:15,443 --> 00:12:18,070
‫« حواسم بهت هست، ونزدی! »
‫« نمیذارم منو نادیده بگیری! »

176
00:12:19,822 --> 00:12:23,075
‫انگاری باز سر و کله‌ی مزاحمت پیداش شد.
‫تازه، شماره‌ی من رو هم داره.

177
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
‫زنگ بزن بهش ببینم

178
00:12:31,375 --> 00:12:34,211
‫سلام، داناوان گالپین هستم.
‫بعد بوق ‌پیغام بذارید.

179
00:12:34,712 --> 00:12:37,131
‫چرا گالپین به من پیام میده و
‫تو رو تهدید می‌کنه؟

180
00:12:37,173 --> 00:12:38,591
‫خونه‌ی اون چیکار می‌کردی؟

181
00:12:38,716 --> 00:12:40,593
‫گالپین نیست. دیشب کُشتنش

182
00:12:40,634 --> 00:12:42,303
‫- یحتمل قاتلشـه
‫- چی؟

183
00:12:42,595 --> 00:12:44,013
‫نوبت شوخی توئـه؟

184
00:12:46,265 --> 00:12:48,851
‫باورم نمیشه تازه دومین روز سال تحصیلیـه و

185
00:12:48,851 --> 00:12:51,771
‫تو خودت رو درگیر
‫یه پرونده‌ی قتل وحشتناک کردی

186
00:12:51,896 --> 00:12:53,022
‫شاید نفرین‌شده‌ای

187
00:12:53,647 --> 00:12:56,567
خیلی ‫بابت مرگ گالپین ناراحت شدم،
‫ولی اونقدرها هم نمی‌شناختمش

188
00:12:56,609 --> 00:12:59,195
‫پس لطف کن پای من رو به این ماجرا باز نکن

189
00:12:59,236 --> 00:13:00,780
‫امسال، سال تفریح و آزادی منـه

190
00:13:00,821 --> 00:13:03,032
‫با خودم عهد کردم این ترم
جنازه دیدم فرار کنم

191
00:13:03,949 --> 00:13:07,661
‫واسه همین هم باید تا وقتی که این قضیه رو
فیصله میدم، با تینگ توی خوابگاه بمونی

192
00:13:08,162 --> 00:13:11,999
‫قاتله که دنبال توئـه. ضمناً، دندون‌ها و
‫پنجه‌های تیز من رو که یادت نرفته؟

193
00:13:12,166 --> 00:13:15,002
‫تازشم، بعد از ظهر
‫اولین جلسه‌ی کلاس آموزش رانندگیمـه

194
00:13:15,044 --> 00:13:16,462
می‌خوای رانندگی یاد بگیری؟

195
00:13:17,046 --> 00:13:18,881
‫همه که عین جنابعالی راننده شخصی ندارن

196
00:13:35,147 --> 00:13:37,566
‫همینجا بمون و کتاب گودی رو بخون

197
00:13:37,566 --> 00:13:39,819
‫ببین درباره‌ی پس‌ گرفتنِ
‫توانایی‌ها چیزی پیدا می‌کنی یا نه

198
00:13:41,612 --> 00:13:44,490
‫« روز شوخی مبارک »

199
00:14:03,384 --> 00:14:04,426
‫هی!

200
00:14:04,510 --> 00:14:05,845
‫قیافه‌اشو!

201
00:14:21,527 --> 00:14:23,571
‫می‌دونی دوای دلِ شکسته چیـه؟

202
00:14:24,864 --> 00:14:26,365
‫انتقام روز شوخی،

203
00:14:26,574 --> 00:14:28,909
‫به دستِ لشکر حشرات خونخوارِ خودم

204
00:14:29,118 --> 00:14:31,161
‫کک‌های ببر سوماترایی

205
00:14:49,680 --> 00:14:50,890
‫برونو!

206
00:14:55,561 --> 00:14:57,688
‫وای، دمتون گرم، بچه‌ها

207
00:14:59,481 --> 00:15:00,566
‫آها، راستی…

208
00:15:02,234 --> 00:15:03,402
‫روز شوخی مبارک

209
00:15:26,508 --> 00:15:28,052
‫می‌بینی، اورلاف؟

210
00:15:28,886 --> 00:15:30,638
‫این جلال و جبروت رو؟

211
00:15:30,763 --> 00:15:33,474
‫جوهر نابِ طردشده‌هاست!

212
00:15:33,557 --> 00:15:35,184
‫روحم رو نوازش میده

213
00:15:35,225 --> 00:15:39,104
‫از روز شوخی بیزارم

214
00:15:39,605 --> 00:15:44,818
‫پارسال، یکی توی شیشه‌ام
‫مارماهی انداخته بود

215
00:15:55,788 --> 00:15:56,914
‫ونزدیـه

216
00:15:57,748 --> 00:16:00,084
‫خانم آدامز، عارضم خدمتتون که

217
00:16:00,751 --> 00:16:02,795
‫الحق خوب بلدید عرض اندام کنید

218
00:16:02,836 --> 00:16:05,965
جوری اون تابلو رو آتیش زدید که
مات و مبهوت موندم

219
00:16:06,382 --> 00:16:08,092
‫خیال می‌کردم تحقیر بشید

220
00:16:08,342 --> 00:16:10,469
‫شوخیتون گرفته؟
‫بسی لذت بردم

221
00:16:10,594 --> 00:16:13,639
به واسطه‌ی همین سرپیچی‌هامونـه که
طردشده خطاب میشیم

222
00:16:13,639 --> 00:16:15,474
‫درست میگم، دکتر اورلاف؟

223
00:16:15,849 --> 00:16:17,518
‫قبل رفتن یه سؤال بپرسم

224
00:16:17,726 --> 00:16:21,188
‫دانش‌آموز یا کارمندی هست که
‫بتونه پرنده‌ها رو کنترل کنه؟

225
00:16:21,730 --> 00:16:23,399
‫منظورت یه ایوینـه؟

226
00:16:24,400 --> 00:16:25,401
‫چطور مگه؟

227
00:16:26,026 --> 00:16:29,071
‫دارم روی یه پروژه‌ای کار می‌کنم
‫در خصوص طردشده‌های کمترشناخته‌شده

228
00:16:29,446 --> 00:16:33,701
‫دست‌کم ده‌سالی میشه که
‫هیچ ایوینی توی این مدرسه

229
00:16:34,743 --> 00:16:36,120
‫ثبت‌نام نکرده

230
00:16:39,206 --> 00:16:40,416
‫خب، خوش باشید

231
00:16:53,387 --> 00:16:55,305
‫عجب دکوری به هم زدید

232
00:16:55,347 --> 00:16:56,807
‫مچکرم

233
00:16:56,932 --> 00:16:58,559
‫اونا رو از کجا پیدا کردید؟

234
00:16:58,851 --> 00:17:03,313
‫عموی گومز، یعنی واسکو، از یکی از ‫سفرهای
اکتشافیش به جنگل‌های بارانی پرو آورده

235
00:17:03,355 --> 00:17:05,315
‫چپیه عمو واسکوئـه

236
00:17:06,900 --> 00:17:09,820
‫هیچی مثل خانواده نمی‌تونه
‫به آدم حس راحتی بده

237
00:17:12,114 --> 00:17:13,949
‫ممنونم، لرچ

238
00:17:15,826 --> 00:17:18,912
‫مدیر دُرت از اینکه شما ریاست مراسم گالا رو
‫قبول کردید، حسابی ذوق زده شده بود

239
00:17:18,912 --> 00:17:21,165
‫ازم خواست اینا رو یک‌راست بیارم خدمت شما

240
00:17:21,290 --> 00:17:23,083
‫لیست اسامی خیّرین احتمالیـه

241
00:17:25,044 --> 00:17:28,005
‫البته که دخترم از موندنم خوشحال نیست

242
00:17:28,172 --> 00:17:31,133
‫خب، ونزدی‌خانم که
کلاً ‫با واژه‌ی خوشحالی بیگانه‌ست

243
00:17:33,635 --> 00:17:36,555
‫دختر خوش‌شانسیـه که مادرش
‫تا این اندازه نگرانشـه

244
00:17:36,680 --> 00:17:38,515
‫تو و مادرت به هم نزدیک نیستید؟

245
00:17:40,225 --> 00:17:43,437
‫امسال تابستون که پیشش بودم…

246
00:17:44,897 --> 00:17:48,192
‫فقط داشتم بدبختی‌هایی که سرمون می‌آورد رو
‫رفع و رجوع می‌کردم

247
00:17:49,318 --> 00:17:52,362
‫شاید به خاطر همینـه که ارواح
‫ما رو سر راه همدیگه قرار دادن

248
00:17:52,696 --> 00:17:55,741
‫می‌فهمم که چرا
‫اصرار داری خودت رو اثبات کنی،

249
00:17:56,492 --> 00:17:58,452
‫بخصوص با همچین مادر پیچیده‌ای

250
00:17:59,578 --> 00:18:01,246
‫من همیشه شیفته‌ی مادر شما بودم

251
00:18:02,331 --> 00:18:05,459
‫اینکه چطور تونست مرده‌شورخونه‌های
فرامپ رو ‫به یکی از موفق‌ترین

252
00:18:05,501 --> 00:18:08,295
کسب و کارهای طردشده‌ها
‫توی کل کشور تبدیل کنه

253
00:18:08,420 --> 00:18:10,255
‫من هم دلم می‌خواد
‫همچین کاری بکنم

254
00:18:11,090 --> 00:18:14,134
‫مامانم همیشه رابطه‌اش با مُرده‌ها
‫بهتر از زنده‌ها بود

255
00:18:14,384 --> 00:18:16,512
‫خب، گمونم مدیر دُرت امیدوار بودن

256
00:18:16,553 --> 00:18:19,264
‫برای یه کمک مالی درست و حسابی
‫دست به دامن مادرتون بشید

257
00:18:21,934 --> 00:18:26,522
‫آخرین بدبختی که از مامانم درخواست
‫کمک مالی کرد، قالب تهی کرد و مُرد

258
00:18:27,272 --> 00:18:30,150
‫اون هم انداختش توی تابوت و
‫با یه صورتحساب فرستادش دم خونه‌اش

259
00:18:31,026 --> 00:18:32,111
‫شیرینی؟

260
00:18:35,114 --> 00:18:36,156
‫نخورم بهتره

261
00:18:46,166 --> 00:18:47,417
‫هنوز همینجاست

262
00:18:47,751 --> 00:18:49,920
‫نمی‌دونم به خاطر گوشت گندیده‌ست یا

263
00:18:49,920 --> 00:18:53,006
‫عوارض سنگ‌شدنمون به دستِ
‫اون کله‌ماریِ نمک‌نشناسـه که

264
00:18:53,006 --> 00:18:54,383
‫اینقدر حالت تهوع دارم

265
00:18:54,466 --> 00:18:56,593
‫این همه شور و هیجان باعث شده ‫ضعف کنم

266
00:18:56,885 --> 00:18:58,011
‫اون چیـه؟

267
00:18:58,220 --> 00:19:00,681
‫ساندویچ گوشت سحرآمیزِ سِلف

268
00:19:00,764 --> 00:19:02,516
‫آخی کی از اینا می‌خوره؟!

269
00:19:02,683 --> 00:19:06,186
‫گوشتش از مغز چرخ‌کرده‌ی مرغ و ماتحتِ خوکـه

270
00:19:06,770 --> 00:19:08,105
‫به نظر من که خوشمزه‌ست

271
00:19:08,313 --> 00:19:11,692
‫من رو یاد غولاب رومانیاییِ عمو فسترم میندازه

272
00:19:11,984 --> 00:19:13,777
‫می‌گفت توش گوشت غول واقعی می‌ریزه

273
00:19:14,444 --> 00:19:16,488
‫اون هم خوشش اومده. آفرین، اسلرپ

274
00:19:16,697 --> 00:19:18,073
‫جای تعجبی هم نیست

275
00:19:18,490 --> 00:19:20,450
‫این آشغال‌ها برای زنده‌ها نیست

276
00:19:21,702 --> 00:19:23,495
‫کلاسمون دیر میشه ها

277
00:19:24,621 --> 00:19:25,622
‫غمت نباشه، رفیق

278
00:19:25,664 --> 00:19:28,709
‫بعد شام، کوله‌ام رو با گوشت سحرآمیز
‫پُر می‌کنم و میام پیشت

279
00:19:56,987 --> 00:19:57,988
‫حواست به ایند باشه

280
00:19:58,030 --> 00:20:00,157
‫باید از تایلر درباره‌ی پدرش بازجویی کنم

281
00:20:01,033 --> 00:20:03,619
‫من میرم سراغ هاید،
‫توی اون قفسِ نکبت‌بارش

282
00:20:05,162 --> 00:20:06,622
‫شتر دیدی، ندیدی

283
00:20:06,788 --> 00:20:07,789
‫گرفتی؟

284
00:20:17,799 --> 00:20:20,135
‫- ماشین گیر آوردم
‫- یه لحظه! یه چیزی جا گذاشتم

285
00:20:20,219 --> 00:20:22,387
‫بدون اون نمیذارن دست به فرمون بزنم!

286
00:20:26,808 --> 00:20:27,935
‫تینگ؟
‫دیرم شده

287
00:20:27,935 --> 00:20:30,145
‫رضایتنامه‌ی کلاس رانندگیم رو ندیدی؟

288
00:20:30,187 --> 00:20:32,064
‫به خدا همینجا گذاشته بودمش

289
00:20:37,444 --> 00:20:38,987
‫خانم آدامز! سلام!

290
00:20:40,113 --> 00:20:41,740
‫ونزدی اینجا نیست

291
00:20:41,823 --> 00:20:43,325
‫عیبی نداره، عزیزم

292
00:20:43,450 --> 00:20:46,411
‫مطمئنم تینگ می‌تونه توی پیدا کردنِ
‫چیزی که لازم دارم، کمکم کنه

293
00:20:54,211 --> 00:20:55,337
‫کتابِ گودی

294
00:20:55,545 --> 00:20:57,005
‫رد کن بیاد

295
00:21:11,853 --> 00:21:14,106
‫ایند سینکلیر؟

296
00:21:17,651 --> 00:21:19,152
‫خیلی‌خب، سوار شو

297
00:21:31,081 --> 00:21:32,291
‫کمربند

298
00:21:35,085 --> 00:21:38,922
‫اینجا، توی کلاس‌های رانندگی «چرخ سوم»،
‫به وسیله‌ی نقلیه،

299
00:21:38,964 --> 00:21:40,841
‫الباقی راننده‌ها و جاده
‫احترام میذاریم

300
00:21:40,841 --> 00:21:43,135
‫قبلاً هم پشت فرمون نشستی؟

301
00:21:43,135 --> 00:21:45,262
‫بازی ویدیویی حساب نیست

302
00:21:50,434 --> 00:21:51,643
‫بگاز، جیگر!

303
00:21:55,355 --> 00:21:58,442
‫قبلاً که با عموم می‌رفتیم بیرون،
‫میذاشت پشت فرمون بشینم

304
00:21:59,359 --> 00:22:00,527
حتماً

305
00:22:01,403 --> 00:22:02,446
‫خیلی‌خب

306
00:22:02,571 --> 00:22:06,533
فرض کن فرمون یه ساعتـه

307
00:22:06,700 --> 00:22:09,786
دستات رو توی حالت ده و ده دقیقه بذار

308
00:22:14,624 --> 00:22:17,252
‫حالا، با دست راستت،
‫دنده رو جا بنداز

309
00:22:17,669 --> 00:22:20,088
‫اصلاً عجله نکن. تازه‌کاری

310
00:22:20,088 --> 00:22:22,090
‫اضطراب کاملاً طبیعیـه

311
00:22:22,174 --> 00:22:24,968
‫همیشه یادت بمونه که
‫احتیاط رفیق شفیقتـه

312
00:22:32,059 --> 00:22:34,895
‫همچنین، محدودیت سرعت حائز اهمیتـه

313
00:22:37,564 --> 00:22:40,275
‫سکانِ این ماشین دست منـه، خانم جوان

314
00:22:51,328 --> 00:22:53,955
‫این مدرسه هر سال عجیب و عجیب‌تر میشه

315
00:23:03,173 --> 00:23:04,716
‫حالا دیگه سکان دست منـه

316
00:23:16,228 --> 00:23:19,356
‫کل تابستون، کتاب طلسم گودی دستش بوده و

317
00:23:19,398 --> 00:23:22,067
‫یه کلمه هم به من چیزی نگفتی؟

318
00:23:22,109 --> 00:23:24,194
‫ناسلامتی من و گومز فرستادیمت اینجا که

319
00:23:24,194 --> 00:23:27,280
‫نذاری تسلیم بدترین غرایز خودش بشه

320
00:23:27,322 --> 00:23:28,907
‫پس وفاداریت به ما چی شد؟

321
00:23:31,076 --> 00:23:33,912
‫معلومـه که تو عضوی از خانواده‌ی مایی

322
00:23:33,954 --> 00:23:36,706
‫دلخوربودنم از دستت
‫چیزی از ارزش‌هات کم نمی‌کنه

323
00:23:37,666 --> 00:23:40,293
‫اینقدر عین خدمتکار باهات رفتار نکنیم؟

324
00:23:40,502 --> 00:23:42,504
‫کِی عین خدمتکارها باهات رفتار کردیم؟

325
00:23:47,801 --> 00:23:49,469
‫تینگ. آتیش رو کم کن!

326
00:23:50,887 --> 00:23:53,181
‫تینگ. برام بریز، دادا

327
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
‫این دفعه خسیس‌بازی در نیار

328
00:23:56,184 --> 00:23:57,185
‫یکم دیگه

329
00:23:58,645 --> 00:24:00,439
‫یکم دیگه. بریز، بریز…

330
00:24:00,480 --> 00:24:02,816
‫بسـه، بسـه! چیکار می‌کنی؟

331
00:24:04,276 --> 00:24:05,652
‫تکون نخور، پسرجون

332
00:24:06,570 --> 00:24:07,571
‫وای!

333
00:24:09,156 --> 00:24:10,699
‫ببخشید، رفیق!

334
00:24:13,994 --> 00:24:19,499
‫انکار نمی‌کنم، حالا شاید… گهگداری
‫پامون رو از گلیممون درازتر کرده باشیم

335
00:24:20,459 --> 00:24:23,628
‫شرمنده که تا این اندازه
‫به دست‌ِ پُرتوانت متکی هستیم

336
00:24:25,172 --> 00:24:29,634
‫دق و دلیِ رابطه‌ی شکرابم با ونزدی رو
سرِ تو خالی نکنم؟

337
00:24:31,344 --> 00:24:32,762
‫هیچ هم شکراب نیست!

338
00:24:34,264 --> 00:24:35,348
‫پُرتنشـه

339
00:24:53,742 --> 00:24:55,702
‫بی‌صبرانه منتظر جلسه‌ی بعدیمون هستم

340
00:24:58,455 --> 00:25:01,917
‫« دارالمجانین ویلوهیل »

341
00:25:05,003 --> 00:25:06,546
‫برای دیدن تایلر گالپین اومدم

342
00:25:07,547 --> 00:25:08,965
‫هی، راس، اینجا رو باش

343
00:25:09,090 --> 00:25:13,053
‫یکی دیگه از طرفدارهای خل و چل هاید اومده که
‫بدجور خاطرش رو می‌خواد

344
00:25:14,095 --> 00:25:17,682
‫اینقدر مزاحم ما نشید و
‫برید جور دیگه خودتون رو تخلیه کنید

345
00:25:17,682 --> 00:25:20,352
‫چمی‌دونم، مثلاً با گروه‌های پسرونه یا
با توله‌موله‌ها

346
00:25:21,144 --> 00:25:23,688
‫به مافوق‌هات زنگ بزن و بگو
‫ونزدی آدامز اومده

347
00:25:24,564 --> 00:25:27,609
‫آدامز. دال داره؛ عینهو دیوونه‌خونه

348
00:25:39,621 --> 00:25:40,872
‫آبنبات؟

349
00:25:44,334 --> 00:25:45,961
‫احسنت به شما

350
00:25:46,002 --> 00:25:50,632
‫من سرِ این کاغذبازی‌ها مو رو از ماست می‌کشم
‫بیرون، اما مو لا درزِ این فرم‌ها نمیره

351
00:25:50,632 --> 00:25:52,968
‫اولین بارم نیست که
با ‫دیوانه‌های جنایتکار سر و کار دارم

352
00:25:53,009 --> 00:25:54,177
‫کی می‌تونم تایلر رو ببینم؟

353
00:25:54,886 --> 00:25:58,348
‫دندون رو جیگر بذار.
‫دکتر فیربرن باید در این خصوص تصمیم بگیرن.

354
00:25:58,390 --> 00:25:59,766
متصدیش ایشونـه؟

355
00:26:00,433 --> 00:26:01,434
متصدی؟

356
00:26:02,185 --> 00:26:03,353
اینجا که باغ‌وحش نیست

357
00:26:03,395 --> 00:26:06,189
درستـه. باغ‌وحش‌ها ادعا ندارن که
با شوک الکتریکی و

358
00:26:06,231 --> 00:26:09,359
،مصرف روزانه‌ی انواع و اقسام قرص‌ها
میشه خوی حیوانات رو عوض کرد

359
00:26:09,943 --> 00:26:12,946
دکتر فیربرن روان‌پزشک ارشد اینجا و

360
00:26:12,946 --> 00:26:17,284
همینطور از پیشگامان عرصه‌ی
سلامت روانِ طردشدگان هستن

361
00:26:17,325 --> 00:26:19,160
کتاب‌شون یه جایی همینجاهاست

362
00:26:22,289 --> 00:26:23,498
...کتاب‌شون

363
00:26:25,000 --> 00:26:27,127
رمزگشایی ذهن طردشدگان

364
00:26:27,502 --> 00:26:30,463
توی دانشکده‌های پزشکیِ سراسر کشور تدریس میشه

365
00:26:31,339 --> 00:26:33,341
حتی امضاش هم کرده

366
00:26:34,509 --> 00:26:36,344
دکتر فیربرن طردشده‌ست؟

367
00:26:37,804 --> 00:26:39,931
نه. مگه مهمـه؟

368
00:26:39,973 --> 00:26:42,851
مثل این می‌مونه که یه گیاه‌خوار در مورد
آدم‌خواری کتاب بنویسه

369
00:26:42,892 --> 00:26:46,271
از اولشم به روان‌پزشک‌ها اعتماد نداشتم -
من هم همینطور -

370
00:26:52,110 --> 00:26:53,361
سلام، ونزدی

371
00:26:53,903 --> 00:26:55,530
من دکتر فیربرن هستم

372
00:26:56,489 --> 00:26:58,450
اسمت از دهن تایلر نمیفته

373
00:26:59,242 --> 00:27:01,494
امیدوارم هر موقع اسمم رو میگه حُناق بگیره

374
00:27:03,663 --> 00:27:04,956
ممنون، جودی

375
00:27:05,582 --> 00:27:06,833
باهام بیا

376
00:27:14,633 --> 00:27:16,718
چرا می‌خوای تایلر رو ببینی؟

377
00:27:16,885 --> 00:27:18,803
درست مثل روان‌پزشک سابقم که

378
00:27:18,845 --> 00:27:21,348
تایلر مثل یه ماهی تازه صیدشده
،تیکه‌پاره‌اش کرد

379
00:27:21,389 --> 00:27:23,266
باید این ماجرا تموم شه که آروم بگیرم

380
00:27:23,683 --> 00:27:26,061
چند هفته پیش درخواستت به
،دادگاه رو قبول کردم

381
00:27:26,102 --> 00:27:28,563
می‌دونستم دیر یا زود پیدات میشه

382
00:27:29,397 --> 00:27:32,776
حدس می‌زنم به خاطر قتل داناوان گالپین
تصمیم گرفتی امروز بیای

383
00:27:34,402 --> 00:27:35,904
تایلر خبر داره؟

384
00:27:36,738 --> 00:27:41,534
اینطور که پیداست تایلر
بیمار خیلی حیله‌گر و چموشیـه

385
00:27:41,868 --> 00:27:43,703
،البته من قبلاً با یه هاید سر و کار نداشتم

386
00:27:43,745 --> 00:27:45,705
برای همین همه‌ی اینا برام جدیده

387
00:27:45,872 --> 00:27:47,415
مریلین ثورنهیل چی؟

388
00:27:47,666 --> 00:27:50,251
همچنان زیر بار نمیره که ارباب تایلره

389
00:27:50,669 --> 00:27:52,879
منتقل شده به یه مرکز دیگه

390
00:27:53,004 --> 00:27:56,007
نظریه‌ی من اینـه که
،هر چقدر بیشتر از هم دور بمونن

391
00:27:56,007 --> 00:27:57,884
ارتباط‌شون ضعیف‌تر میشه

392
00:27:58,093 --> 00:28:02,138
پس به گمونم تنها دلیل اینکه داریم با هم
صحبت می‌کنیم اینـه که به کمکم نیاز داری

393
00:28:02,222 --> 00:28:04,808
روش‌های درمانیِ سنتی‌ام
،تا اینجا مثمر ثمر نبودن

394
00:28:04,849 --> 00:28:06,726
...پس به نظرم وقت امتحان

395
00:28:07,310 --> 00:28:08,687
روش‌های غیرمتعارفـه

396
00:28:08,978 --> 00:28:10,605
خب، اون مَثل معروف رو که شنیدی؟

397
00:28:10,897 --> 00:28:14,317
‫اگه نتونستی با پنبه سرشون رو ببُری،
‫یه آمپول سم تزریق کنه و تمام

398
00:28:15,235 --> 00:28:16,277
از این طرف

399
00:28:28,206 --> 00:28:30,542
شاید تو همون تلنگر روانی‌ای باشی که

400
00:28:30,542 --> 00:28:33,670
تایلر برای شروع روند بهبودش بهش نیاز داره

401
00:28:34,087 --> 00:28:37,716
اگه دیدن من حتی ذره‌ای باعث
رنج و عذابش بشه، پایه‌ام

402
00:28:50,061 --> 00:28:52,021
،ببین، اونجا خطری تهدیدت نمی‌کنه

403
00:28:52,147 --> 00:28:55,316
ولی اگه به هر طریقی احساس
،ناامنی یا ناراحتی کردی

404
00:28:55,316 --> 00:28:57,026
دکمه‌ی قرمزِ روی دیوار رو بزن

405
00:28:57,235 --> 00:28:59,654
من همه چی رو از توی صفحه‌نمایش می‌بینم

406
00:29:00,196 --> 00:29:01,865
لطفاً حسابی مراقبش باش

407
00:29:35,774 --> 00:29:39,360
خب، نظرت راجع‌به اینجا چیـه؟

408
00:29:44,073 --> 00:29:47,952
در اصل اینجا رو برای یه گرگینه‌ی
اسکیزوفرنیک ساختن که

409
00:29:47,952 --> 00:29:51,831
،تابستون ۱۹۹۲ بعد از کامل شدن ماه
قتل‌عام راه انداخته

410
00:29:52,123 --> 00:29:54,584
چه جالب، خودت هم توسط یه
گرگینه لت و پار شدی

411
00:29:55,877 --> 00:29:59,464
شک نداشتم این حس کنجکاوی بیمارگونه‌ات
بالاخره تو رو به اینجا می‌کِشونه

412
00:30:00,298 --> 00:30:02,842
مطمئن بودم نمی‌تونی دل بکَنی و
دوباره میای دیدنم

413
00:30:02,967 --> 00:30:06,179
اینجا تو خلوت خودت با همچین دروغ‌هایی
سر خودت رو شیره می‌مالی؟

414
00:30:06,179 --> 00:30:09,182
این تویی که داری
سر خودت شیره می‌مالی، ونزدی

415
00:30:09,891 --> 00:30:12,060
تو هیولای تاریک توی وجودم رو حس کردی

416
00:30:12,060 --> 00:30:14,229
عاشقش شدی

417
00:30:15,730 --> 00:30:19,818
ما دوتا آدم پلیدیم که قراره دنیا رو
با هم غارت کنیم

418
00:30:19,818 --> 00:30:22,487
نهایت بتونی موقع شام
یه دسر میوه‌ایِ اضافه غارت کنی

419
00:30:22,487 --> 00:30:26,366
تظاهر می‌کنی باهوش‌ترین آدم اینجایی ولی
کور خوندی

420
00:30:27,909 --> 00:30:30,078
پس چطوریـه که من این سمتِ میله‌هام؟

421
00:30:30,161 --> 00:30:31,454
چون خَرشانسی

422
00:30:42,006 --> 00:30:43,216
پدرت مُرده

423
00:30:45,552 --> 00:30:47,136
دیشب به قتل رسیده

424
00:30:52,308 --> 00:30:53,768
چطوری کُشته شده؟

425
00:30:53,768 --> 00:30:55,061
وحشیانه

426
00:30:55,520 --> 00:30:57,605
یه نفر دیگه هم همونطوری کُشته شده

427
00:30:57,897 --> 00:31:00,233
همکار قدیمی پدرت. کارل بردبری

428
00:31:00,775 --> 00:31:02,694
دو قتل در عرض دو روز

429
00:31:04,112 --> 00:31:06,072
جفت‌شون هم مرتبط به خانواده‌ی شما

430
00:31:07,490 --> 00:31:09,284
مُچم رو گرفتی، ونزدی

431
00:31:09,951 --> 00:31:13,496
من یه جنایت‌کار نابغه‌ام که
از اینجا همه چی رو کنترل می‌کنم

432
00:31:13,496 --> 00:31:15,456
جز تو کی دلش می‌خواد سر به تنش نباشه؟

433
00:31:16,666 --> 00:31:18,376
اومدی ازم کمک بگیری؟

434
00:31:19,168 --> 00:31:22,463
...لطف داری، ولی
تماشای دست و پا زدنت توی تاریکی

435
00:31:22,505 --> 00:31:25,133
خیلی بیشتر حال میده

436
00:31:28,094 --> 00:31:29,596
سلامم رو به ایند برسون

437
00:31:31,931 --> 00:31:34,350
بگو دفعه‌ی بعد که ببینمش
زنده‌اش نمی‌ذارم

438
00:31:34,893 --> 00:31:37,979
باید بفهمه سرک کشیدن
توی کار من چه تاوانی داره

439
00:31:38,813 --> 00:31:42,525
می‌خوام صدای فریادهاش تا
لحظه‌ی مرگت عذابت بدن

440
00:31:43,985 --> 00:31:45,236
حق با توئـه

441
00:31:48,239 --> 00:31:49,824
باید دوباره می‌دیدمت

442
00:31:50,825 --> 00:31:54,370
،وقتی می‌بینم اینجوری غل و زنجیر شدی
قند تو اون دلِ تیره و تارم آب میشه

443
00:31:55,330 --> 00:31:59,959
ثورنهیل به خاطر اون هایدِ خفته‌ی درونت
،تو رو به عنوان عروسکِ قاتلش انتخاب نکرد

444
00:32:00,001 --> 00:32:02,086
انتخابت کرد چون خودِ واقعی‌ات رو شناخته بود

445
00:32:03,087 --> 00:32:04,714
تو یه بی‌سر و پای بی‌مصرفی

446
00:32:05,173 --> 00:32:06,925
یه بچه مدرسه‌ای قلدر و کله‌پوک که

447
00:32:06,966 --> 00:32:10,428
،جز یه ذره مهارت دست و پا شکسته‌ی قهوه زدن
هیچ چیز دیگه‌ای برای ارائه نداره

448
00:32:11,429 --> 00:32:15,308
شهرت زودگذرت خیلی زودتر از
این قیافه‌ی معمولیت از خاطرات محو میشه

449
00:32:15,725 --> 00:32:19,729
فکر اینکه توی این هلفدونی می‌پوسی و
...هیچکس هم براش مهم نیست کی هستی

450
00:32:21,022 --> 00:32:22,440
بهترین انتقام ممکنـه

451
00:32:29,697 --> 00:32:31,074
دیگه نیازی نیست بیام دیدنت

452
00:32:32,116 --> 00:32:34,911
به قدر کافی تو اون ذهنِ پریشونت جا خوش کردم

453
00:33:00,186 --> 00:33:04,649
،مغز انسان پرمصرف‌ترین اندام بدنـه

454
00:33:05,233 --> 00:33:07,652
...بیست درصد از

455
00:33:09,404 --> 00:33:10,655
کار کی بود؟

456
00:33:11,948 --> 00:33:12,949
!یالا

457
00:33:13,533 --> 00:33:14,742
!اعتراف کن

458
00:33:19,789 --> 00:33:22,333
گوش کنید، بچه‌ها

459
00:33:22,875 --> 00:33:25,962
...اگه خودتون اعتراف نکنید -
آهای -

460
00:33:26,004 --> 00:33:28,214
یه مشکلی پیش اومده. بیا

461
00:33:28,256 --> 00:33:31,175
بقیه‌ی ترم رو تنبیه میشید

462
00:33:31,926 --> 00:33:33,720
حواسم به شما دوتا هست

463
00:33:36,973 --> 00:33:38,057
چی شده؟

464
00:33:38,224 --> 00:33:40,476
،زامبی خونگیت، اسلرپ

465
00:33:40,476 --> 00:33:41,936
فرار کرده

466
00:33:46,774 --> 00:33:48,985
میگم، جلسه‌ی آموزش رانندگیت برگزار نشد؟

467
00:33:49,027 --> 00:33:50,862
نه. طرف نیومد

468
00:34:02,331 --> 00:34:04,834
خب، برای امتحان آناتومی
دکتر اورلاف درس بخونیم؟

469
00:34:05,460 --> 00:34:07,712
...شاید فقط یه کله توی شیشه باشه، ولی -
آره -

470
00:34:15,595 --> 00:34:17,346
این دیگه از کجا اومده؟

471
00:34:20,683 --> 00:34:21,976
برای تینگـه

472
00:34:25,146 --> 00:34:26,230
تینگ؟

473
00:34:28,024 --> 00:34:29,192
هستی؟

474
00:34:30,902 --> 00:34:33,446
تینگ؟ نوشیدنی خوردی؟

475
00:34:34,447 --> 00:34:36,741
...اصلاً چطوری؟
می‌دونی چیـه؟ ولش کن

476
00:34:37,116 --> 00:34:38,785
میشه یه دقیقه تنهامون بذاری؟

477
00:34:38,993 --> 00:34:40,286
آره -
ممنون -

478
00:34:40,870 --> 00:34:43,414
تینگ. یه بسته برات اومده، ولی

479
00:34:43,790 --> 00:34:47,502
نمی‌دونم برای روز شوخیـه یا
از طرف مزاحمِ ونزدی

480
00:34:53,257 --> 00:34:56,427
عکس بازداشتت از اداره‌ی
پلیسِ شهر «نرمالِ» ایالتِ ایلینویـه

481
00:34:56,469 --> 00:34:58,429
یه شهر داریم به اسم نرمال؟
(عادی)

482
00:34:58,596 --> 00:35:00,431
فرناندو سرانگشتی کیـه دیگه؟

483
00:35:01,432 --> 00:35:02,767
اولین اسم مستعارت؟

484
00:35:02,892 --> 00:35:04,477
آره، اسم با مسماییـه

485
00:35:08,856 --> 00:35:11,567
وقتی داشتم یه خونه‌ی امن قدیمی رو»
«تمیز می‌کردم این رو پیدا کردم

486
00:35:11,609 --> 00:35:14,362
«تولد رفیقم از یه بدنِ دیگه مبارک باشه»

487
00:35:14,362 --> 00:35:17,990
،اسنیکر و وت ویلیز»
«رفیق گرمابه و گلستانت، فستر

488
00:35:18,533 --> 00:35:20,910
تینگ! امروز تولدتـه؟

489
00:35:21,619 --> 00:35:23,496
!نه، ونزدی نگفته بود

490
00:35:23,579 --> 00:35:26,791
کل خانواده‌ی آدامز تولدت رو فراموش کردن؟

491
00:35:27,667 --> 00:35:30,086
واقعاً متأسفم. می‌دونی چیـه؟

492
00:35:30,253 --> 00:35:32,839
تو الان عضو افتخاری گله‌ی گرگ‌هایی

493
00:35:32,922 --> 00:35:35,174
نظرت چیـه امشب بریم جشن بگیریم؟

494
00:35:36,968 --> 00:35:38,719
!برونو! خدایا! خدایا

495
00:35:38,761 --> 00:35:40,012
...چی شد؟ تو

496
00:35:58,531 --> 00:35:59,532
بله؟

497
00:36:04,620 --> 00:36:06,497
خبر جدیدی از خانم آدامز آوردی؟

498
00:36:06,581 --> 00:36:08,457
لیست خیّرین رو دادم بهش

499
00:36:08,583 --> 00:36:10,251
قراره اسم‌ها رو بررسی کنه و

500
00:36:10,251 --> 00:36:13,504
آخر هفته در مورد برنامه‌هامون صحبت کنیم

501
00:36:13,629 --> 00:36:16,757
به اون فرد خاص توی لیست اشاره کردی؟

502
00:36:17,717 --> 00:36:20,761
متأسفانه، اون و مادرش رابطه‌ی خوبی ندارن

503
00:36:21,637 --> 00:36:22,972
چقدر رابطه‌شون بده؟

504
00:36:23,431 --> 00:36:24,932
حاضر نیست بهش زنگ بزنه

505
00:36:28,060 --> 00:36:31,272
هستر فرامپ مهره‌ی کلیدیِ کلِ این پویشـه

506
00:36:31,272 --> 00:36:33,191
اون همون کوسه‌ی غول‌پیکریـه که

507
00:36:33,232 --> 00:36:37,612
بقیه‌ی ماهی‌های کوچیک رو برای
حفظ نِورمور جمع می‌کنه

508
00:36:38,321 --> 00:36:41,157
خب چرا همینا رو به خانم آدامز نمیگید؟

509
00:36:41,407 --> 00:36:44,118
چون تو خیلی بهتر از من
می‌تونی مردم رو قانع کنی

510
00:36:46,621 --> 00:36:49,540
واقعاً ازم می‌خواید با آواز سیرن‌ها
افسونش کنم؟

511
00:36:49,832 --> 00:36:51,083
معلومـه که نه

512
00:36:51,417 --> 00:36:52,543
دارم بهت دستور میدم

513
00:36:57,256 --> 00:37:00,968
دیگه هیچوقت سعی نمی‌کنی من رو
مجبور به انجام کاری کنی

514
00:37:05,848 --> 00:37:07,475
تلاش خوبی بود، خانم بارکلی

515
00:37:09,060 --> 00:37:10,228
آره

516
00:37:12,188 --> 00:37:16,108
یه یادگاری کوچیک که از یه عتیقه‌فروشیِ
نُقلی توی فلوریدا کیز خریدم

517
00:37:16,150 --> 00:37:17,443
قشنگـه، مگه نه؟

518
00:37:18,110 --> 00:37:22,281
این هم از تیکه‌های کوچیکِ
مرجان کورینتی درست شده و

519
00:37:22,281 --> 00:37:24,867
باعث میشه آواز افسون‌کننده‌ات
روی من اثر نداشته باشه

520
00:37:25,034 --> 00:37:27,119
همیشه‌ی خدا همراهمـه

521
00:37:29,747 --> 00:37:31,415
ببین، نکته‌ی کلیدیِ برنده‌شدن

522
00:37:31,791 --> 00:37:34,043
هم توی زندگی و هم توی گُلف اینـه که

523
00:37:34,085 --> 00:37:35,753
چشمت رو از روی توپ برنداری

524
00:37:35,753 --> 00:37:37,713
پس بذار کمکت کنم تمرکز کنی

525
00:37:37,797 --> 00:37:40,299
جفت‌مون می‌دونیم آینده‌ی تو
توی دستان منـه

526
00:37:40,341 --> 00:37:44,053
هم می‌تونم بلندت کنم... هم بزنمت زمین

527
00:37:44,595 --> 00:37:45,638
فهمیدی؟

528
00:37:50,017 --> 00:37:51,811
حالا از تواناییت استفاده کن و

529
00:37:51,811 --> 00:37:55,982
مورتیشا آدامز و مادر عزیزش رو
بکِش سمت خودمون

530
00:38:12,748 --> 00:38:13,749
تینگ؟

531
00:38:17,795 --> 00:38:19,171
وایسا، ایند کجاست؟

532
00:38:27,138 --> 00:38:28,639
حالا حواست رو میدی به من؟

533
00:38:28,681 --> 00:38:30,683
تو کی هستی و ایند کجاست؟

534
00:38:30,850 --> 00:38:32,643
بازی تازه شروع شده

535
00:38:32,685 --> 00:38:34,854
سی دقیقه وقت داری تا
،دوست گرگینه‌ات رو پیدا کنی

536
00:38:34,895 --> 00:38:36,188
وگرنه می‌کُشمش

537
00:38:36,731 --> 00:38:39,275
،اگه پای کسی رو بکِشی وسط
باید با دوستت خداحافظی کنی

538
00:38:39,692 --> 00:38:40,901
چهارچشمی می‌پامت

539
00:38:41,444 --> 00:38:43,446
تیک‌تاک، خانم آدامز

540
00:38:56,125 --> 00:38:59,003
« معنی اول: خودت رو بزن به مُردن »

541
00:39:15,519 --> 00:39:16,687
!برونو

542
00:39:18,189 --> 00:39:19,315
!برونو

543
00:39:20,232 --> 00:39:21,400
خوبی؟

544
00:39:22,193 --> 00:39:23,319
...ایند

545
00:39:24,987 --> 00:39:26,155
کجاییم؟

546
00:39:27,239 --> 00:39:29,367
گمونم تو برج ایاگو هستیم

547
00:39:30,534 --> 00:39:33,412
انگار خیلی وقتـه متروکه‌ست

548
00:39:33,496 --> 00:39:37,708
سال‌ها پیش، بعد از اینکه توی یه طوفان
الکتریکی عجیب‌غریب صدمه دید، بستنش

549
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
یعنی کار کی می‌تونه باشه؟

550
00:39:52,973 --> 00:39:54,642
!خیلی‌خب، ایجکس

551
00:39:55,684 --> 00:39:58,104
شوخی خوبی بود! حالا آزادمون کن

552
00:39:59,814 --> 00:40:00,940
ایجکس؟

553
00:40:10,157 --> 00:40:11,659
فکر نکنم شوخی باشه

554
00:40:18,624 --> 00:40:21,043
ونزدی، اینجا چیکار می‌کنی؟

555
00:40:21,210 --> 00:40:22,586
دنبال هم‌اتاقیم می‌گردم

556
00:40:22,628 --> 00:40:25,131
.چه جالب
.من هم دنبال تو بودم

557
00:40:25,339 --> 00:40:28,092
دارم یه ارکستر برای مراسم جمع می‌کنم

558
00:40:28,342 --> 00:40:30,970
می‌خوام تو ویولنسل بزنی -
الان وقت واسه این کارها ندارم -

559
00:40:31,011 --> 00:40:34,932
،درضمن، وقتی ویولنسل زدن من رو دیدی
نشنیدم تعریفی چیزی بکنی

560
00:40:34,932 --> 00:40:38,561
بیخیال. منظورم این بود که
،اگه می‌خوای بدرخشی

561
00:40:38,727 --> 00:40:41,564
باید بذاری روحت بنوازه

562
00:40:42,857 --> 00:40:46,694
وگرنه تو هم میشی مثل بقیه که
فقط نُت‌های عادی رو می‌زنن

563
00:40:46,777 --> 00:40:48,070
یه نوازنده‌ی ماشینی

564
00:40:49,530 --> 00:40:51,449
تمرین ساعت سه بعد از ظهر جمعه

565
00:40:51,490 --> 00:40:53,117
امیدوارم بیای

566
00:40:58,372 --> 00:41:00,791
« معنی دوم: نُت‌های «ر - می - لا - ر» رو بزن »
اینا حروف نیستن

567
00:41:01,208 --> 00:41:02,376
نُت‌های موسیقی‌ان

568
00:41:12,386 --> 00:41:14,180
قلب هم یه اُرگـه
(معنی دوم ارگ: اندام بدن)

569
00:41:26,066 --> 00:41:28,986
ر - می - لا - ر

570
00:41:36,327 --> 00:41:37,661
همه رو با هم میزنم

571
00:41:44,960 --> 00:41:46,128
بیا بریم

572
00:42:02,436 --> 00:42:05,814
،ای‌کاش ماه کامل بود
اونجوری تو یه چشم به هم زدن فرار کرده بودیم

573
00:42:07,107 --> 00:42:08,651
واقعاً متأسفم، برونو

574
00:42:10,402 --> 00:42:11,570
تقصیر تو نیست

575
00:42:12,154 --> 00:42:13,572
خب، یه جورایی هست

576
00:42:13,697 --> 00:42:16,575
هر چی هست مشخصاً یه ربطی
به هم‌اتاقیم داره

577
00:42:16,867 --> 00:42:19,745
،اون مثل شمعـه
قاتل‌های روانی هم مثل پروانه

578
00:42:20,496 --> 00:42:22,206
چرا باهاش دوستی؟

579
00:42:23,999 --> 00:42:25,626
چون با اینکه ونزدی عملاً

580
00:42:25,668 --> 00:42:28,337
...تاریکیِ بعد از تموم روشنایی‌هامـه

581
00:42:30,130 --> 00:42:32,258
نمی‌تونم زندگیم رو بدون اون تصور کنم

582
00:42:34,677 --> 00:42:36,929
به نظرم خیلی خفنـه که
تا پای مرگ هم پُشت رفیقتی

583
00:42:37,555 --> 00:42:39,306
الان دیگه واقعاً قراره براش بمیرم

584
00:42:41,600 --> 00:42:43,435
کاش من هم همچین آدمی تو زندگیم داشتم

585
00:42:50,526 --> 00:42:52,486
باید یه جوری خودمون رو نجات بدیم

586
00:42:53,904 --> 00:42:55,364
،نمی‌تونیم این زنجیرها رو پاره کنیم

587
00:42:55,364 --> 00:42:58,117
،ولی اگه زاویه‌ی درست رو پیدا کنیم
شاید بتونیم درشون بیاریم

588
00:43:02,371 --> 00:43:04,164
شونه‌ات -
پات رو ببر اونور -

589
00:43:09,795 --> 00:43:12,089
مگه نگفتی باتری‌های اینو عوض کردی؟

590
00:43:14,008 --> 00:43:16,051
الان به نظرت این باتریِ نو داخلشـه؟

591
00:43:45,664 --> 00:43:47,374
« وقت تنگـه، تیک‌تاک »

592
00:43:54,089 --> 00:43:55,549
اینجا برج ایاگوئـه

593
00:43:58,302 --> 00:43:59,428
بجنب

594
00:44:02,640 --> 00:44:05,184
...شرمنده، میشه... وایسا. نه -
...فقط شونه‌ات رو -

595
00:44:11,899 --> 00:44:13,067
سلام

596
00:44:13,442 --> 00:44:16,153
سلام -
جواب نداد -

597
00:44:22,451 --> 00:44:23,577
خوبی؟

598
00:44:23,577 --> 00:44:24,703
خوبم

599
00:44:24,745 --> 00:44:27,831
بعضی‌وقت‌ها که استرس می‌گیرم اینجوری میشم

600
00:44:27,873 --> 00:44:29,541
یه جور ناله‌ی گرگ‌گونه‌ست

601
00:44:30,834 --> 00:44:33,921
اعضای خانواده‌ی لوپین که دیر به بلوغ می‌رسن
معمولاً به این مشکل دچار میشن

602
00:44:35,464 --> 00:44:37,716
من آخرین عضو خانواده‌ام بود که گرگ شدم

603
00:44:39,718 --> 00:44:40,719
نه بابا؟

604
00:44:41,804 --> 00:44:42,846
من هم همینطور

605
00:44:42,930 --> 00:44:44,765
من هم استرس که می‌گرفتم
پنجه‌هام در میومد

606
00:44:45,808 --> 00:44:48,352
تنفس چهارگوش رو امتحان کردی؟ -
نه -

607
00:44:50,729 --> 00:44:51,855
چهار ثانیه دم

608
00:44:53,273 --> 00:44:54,483
چهار ثانیه نگه دار

609
00:45:08,455 --> 00:45:09,123
!ایند

610
00:45:09,123 --> 00:45:10,290
!ونزدی! خدایا شکرت

611
00:45:10,332 --> 00:45:11,875
!بیا بازمون کن

612
00:45:12,710 --> 00:45:14,586
تینگ، قفل‌هاشون رو باز کن

613
00:45:19,883 --> 00:45:21,218
!تینگ، مراقب باش

614
00:45:23,053 --> 00:45:24,430
تینگ! خوبی؟

615
00:45:35,816 --> 00:45:37,192
!ونزدی

616
00:45:37,317 --> 00:45:38,610
کجا میری؟

617
00:45:55,377 --> 00:45:57,004
«آن چیست که از چشمانت پنهان مانده؟»

618
00:45:57,004 --> 00:45:58,881
« جوابت رو بنویس تا دوستات آزاد بشن »

619
00:45:59,631 --> 00:46:01,008
!خدایا! خدایا

620
00:46:05,179 --> 00:46:06,680
،ادگار آلن پو، دانته آلیگیری

621
00:46:07,097 --> 00:46:08,599
...پرسی بیش شلی، چارلز دیکنز

622
00:46:08,891 --> 00:46:10,601
!ونزدی، عجله کن دیگه

623
00:46:12,394 --> 00:46:14,938
هر دسته مجموعه‌ی آثار
یه نویسنده‌ی معروفـه

624
00:46:17,274 --> 00:46:18,567
!ونزدی

625
00:46:19,109 --> 00:46:21,445
...مارسل پروست، لئو تولستوی

626
00:46:23,197 --> 00:46:25,240
جواب حتماً یه کتابیـه که اینجا نیستش

627
00:46:26,742 --> 00:46:29,453
،به خدا قسم اگه زنده بمونم
!یه روز کامل میرم چشمه‌ی آب‌گرم

628
00:46:29,495 --> 00:46:30,621
...اچ. جی. ولز

629
00:46:31,622 --> 00:46:34,333
باشگاه پرستاران بچه؟ -
چندتا جلده؟ -

630
00:46:34,875 --> 00:46:36,710
صد و سی و یک -
گندش بزنن. همش هست -

631
00:46:36,710 --> 00:46:39,713
...مگر اینکه رمان‌های مصور رو هم حساب کنی -
بس کن، ایند -

632
00:46:43,634 --> 00:46:45,093
...ولی چیزی که از چشم پنهانـه

633
00:46:46,595 --> 00:46:49,306
!البته
!مرد نامرئی از اچ. جی. ولز

634
00:46:49,473 --> 00:46:50,557
!آهای

635
00:46:54,102 --> 00:46:55,354
!ونزدی، دیگه چیزی نمونده

636
00:46:57,564 --> 00:47:00,317
« مرد نامرئی »

637
00:47:11,578 --> 00:47:13,121
!ونزدی، موفق شدی

638
00:47:27,553 --> 00:47:28,637
کی هستی؟

639
00:47:37,729 --> 00:47:39,690
روز شوخی مبارک، ونزدی

640
00:47:40,983 --> 00:47:44,319
‫مزاحم روانیِ من یه بچه‌ی
‫۱۳ ساله‌ی نامرئیـه؟

641
00:47:49,241 --> 00:47:51,243
درست‌حسابی با هم آشنا نشدیم

642
00:47:51,285 --> 00:47:52,870
،بنده اگنس دیمیل هستم

643
00:47:53,120 --> 00:47:55,038
طرفدار پر و پا قرصت

644
00:47:56,456 --> 00:48:00,335
توقع داری باور کنم همچین نقشه‌ی
دقیقی رو تنهایی پیاده کردی؟

645
00:48:00,752 --> 00:48:02,880
چندتا از داوینچی‌ها یکم کمکم کردن

646
00:48:02,921 --> 00:48:06,216
البته بعد از اینکه با یه سری عکس خجالت‌آور
توی اسنپ‌چت ازشون اخاذی کردم

647
00:48:06,258 --> 00:48:07,801
از مزایای نامرئی بودن

648
00:48:07,926 --> 00:48:12,806
...فقط از خودم پرسیدم، واو، ب، چ

649
00:48:13,932 --> 00:48:14,933
میم

650
00:48:14,975 --> 00:48:16,310
ونزدی بود چیکار می‌کرد؟

651
00:48:16,435 --> 00:48:18,520
!اون جمله‌ی منـه، دختره‌ی روان‌پریش

652
00:48:18,604 --> 00:48:22,274
می‌دونستم اگه یه بازی خیلی پیچیده
راه بندازم، دیگه نمی‌تونی نادیده‌ام بگیری

653
00:48:22,858 --> 00:48:26,278
امیدوارم ناامیدت نکرده باشم

654
00:48:27,154 --> 00:48:29,531
اعتراف کنم، یکم کَف کردی

655
00:48:29,531 --> 00:48:33,410
باورم نمیشه طرفدار نیم‌وجبیت
نزدیک بود سوراخ‌سوراخ‌مون کنه

656
00:48:34,953 --> 00:48:36,747
نظرت چیـه لطفت رو جبران کنم؟

657
00:48:36,788 --> 00:48:39,666
پنجه‌هات رو بذار جیبت بابا، باربیِ رنگی‌پَنگی

658
00:48:39,750 --> 00:48:44,588
ضمناً، تونستی با این آقاخوشتیپه
یه چند ساعتی تنها باشی. قابلت رو نداشت

659
00:48:45,339 --> 00:48:47,883
نزدیک بود رمانم رو
توی آتش‌بستان بنیان‌گذار آتیش بزنی

660
00:48:48,008 --> 00:48:50,093
اون صرفاً پیش‌غذا بود

661
00:48:50,427 --> 00:48:52,179
این غذای اصلی بود

662
00:48:52,387 --> 00:48:55,015
پس چرا گاپلین رو کُشتی و
تخم چشمش رو گذاشتی رو بالشت ایند؟

663
00:48:55,349 --> 00:48:56,975
اون چشمه واقعی بود؟

664
00:48:56,975 --> 00:48:58,393
من گالپین رو نکُشتم

665
00:48:59,561 --> 00:49:01,188
می‌خواستم باهات دوست بشم

666
00:49:01,897 --> 00:49:03,607
نه پرونده‌ی قتل بعدیت

667
00:49:05,025 --> 00:49:07,653
این رو یادگاری برداشتم

668
00:49:09,738 --> 00:49:11,698
کل پیاماشو خوندم

669
00:49:12,991 --> 00:49:14,368
همینطور ایمیل‌هاش

670
00:49:14,368 --> 00:49:16,286
پس اگه تو نکُشتیش، کار کیـه؟

671
00:49:17,120 --> 00:49:18,538
می‌تونم کمکت کنم بفهمی

672
00:49:25,796 --> 00:49:28,590
فقط ونزدی آدامزه که
یه لشکر مریضِ روانی براش یقه جِر میدن

673
00:49:29,299 --> 00:49:30,676
واسه یکی دیگه جا دارید؟

674
00:49:30,968 --> 00:49:32,552
کَنه‌های خودشیرین از پله‌ها میرن

675
00:49:42,813 --> 00:49:44,606
« کلبه‌ی جنگل مُرده »

676
00:49:52,948 --> 00:49:54,157
!بیانکا

677
00:49:54,741 --> 00:49:57,494
.چه سورپرایزِ قشنگی
.خواهش می‌کنم بیا داخل

678
00:49:59,663 --> 00:50:01,581
چیزی رو فراموش کردی، عزیزم؟

679
00:50:02,040 --> 00:50:04,251
راستش، آره

680
00:50:06,503 --> 00:50:08,255
،باید با مادرت تماس بگیری

681
00:50:08,672 --> 00:50:10,340
دعوتش کنی به مراسم و

682
00:50:10,757 --> 00:50:12,801
بگی یه پول قلمبه به مدرسه اهدا کنه

683
00:50:13,301 --> 00:50:16,263
مهم‌ترین اولویتت الان مامانتـه

684
00:50:17,889 --> 00:50:18,890
بله

685
00:50:19,766 --> 00:50:20,809
خودشـه

686
00:50:21,685 --> 00:50:22,686
مامان

687
00:50:23,729 --> 00:50:25,022
باید بهش زنگ بزنم

688
00:50:28,942 --> 00:50:32,612
فراموش می‌کنی که من اومدم اینجا، خانم آدامز

689
00:50:38,577 --> 00:50:39,619
شب بخیر

690
00:51:01,391 --> 00:51:02,851
تولدت رو فراموش کردم

691
00:51:02,976 --> 00:51:04,394
هیچ عذری هم قبول نیست

692
00:51:05,395 --> 00:51:07,647
امیدوارم این جبران مافات باشه

693
00:51:11,193 --> 00:51:12,778
یه اشکلک شستِ عتیقه‌‌ست

694
00:51:13,445 --> 00:51:14,738
مال دوران ناپلئونـه

695
00:51:14,738 --> 00:51:16,364
،توسط آناتول دیبلر طراحی شده

696
00:51:16,490 --> 00:51:18,617
بدنام‌ترین جلاد و شکنجه‌گر فرانسه

697
00:51:19,993 --> 00:51:21,870
حاضرم اولین قربانیت باشم

698
00:51:30,504 --> 00:51:32,422
من هم نگران ایند هستم

699
00:51:32,881 --> 00:51:36,676
پرده‌برداریِ بی‌موقع و ناخواسته از اون
مزاحمِ مو قرمز، حسابی تمرکزم رو به هم زد

700
00:51:38,011 --> 00:51:41,890
،اگه بتونم توانایی ذهنی‌ام رو پس بگیرم
گمونم بتونم ایند رو نجات بدم و

701
00:51:41,890 --> 00:51:44,309
بفهمم کی گالپین و بردبری رو کُشته

702
00:51:45,769 --> 00:51:47,938
بیا یه نگاه دیگه به کتاب گودی بندازیم

703
00:51:48,146 --> 00:51:49,898
به جوابی رسیدی؟

704
00:51:53,985 --> 00:51:55,070
کجاست؟

705
00:51:58,949 --> 00:52:00,534
مادرم کتابم رو بُرده؟

706
00:52:31,731 --> 00:52:33,150
با مدیر دُرت تماس گرفتید

707
00:52:33,191 --> 00:52:35,026
در حال حاضر در دسترس نیستم، اما هول نکنید

708
00:52:35,068 --> 00:52:36,903
پیغام بذارید، خودم فوراً
باهاتون تماس می‌گیرم

709
00:52:36,903 --> 00:52:39,823
همیشه یادتون باشه، نِورمور تا ابد
(بری دُرت)

710
00:52:40,240 --> 00:52:41,783
بنده گیب پکرد هستم

711
00:52:41,908 --> 00:52:45,537
زنگ زدم بگم که دیگه تا عمر دارم
آموزشِ دانش‌آموزهای نِورمور رو گردن نمی‌گیرم

712
00:52:45,787 --> 00:52:48,331
ایند سینکلیر دیگه عاصی‌ام کرده

713
00:53:21,406 --> 00:53:22,407
چی؟
