﻿1
00:00:26,776 --> 00:00:27,777
بیا تو

2
00:00:36,953 --> 00:00:37,787
همم

3
00:00:38,705 --> 00:00:40,457
همم

4
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
کتابت رو خوندم

5
00:00:47,672 --> 00:00:49,507
‏«رمزگشایی ذهن طردشده‌ها»‏

6
00:00:50,216 --> 00:00:53,386
وقتی داشتم به تایلر رسیدگی می‌کردم،‏
خیلی به دردم خورد

7
00:00:53,887 --> 00:00:57,223
اگه تو چاپ بعدی کتابت از این حرف
به عنوان نقل‌قول استفاده نکردم، منو ببخش

8
00:00:57,891 --> 00:01:01,311
فکر می‌کردم اگه شما دو تا رو از هم دور
نگه دارم، تأثیر عاطفیت روش کم می‌شه

9
00:01:02,854 --> 00:01:04,981
اما فایده‌ای نداشته، مگه نه؟

10
00:01:05,607 --> 00:01:08,860
الانم می‌خوای بهت بگم چه‌جوری
ذهن اون هیولای کوچولوم رو بخونی

11
00:01:08,943 --> 00:01:12,447
می‌خوام بدونم با تایلر چیکار کردی،‏
تا بتونم بهش کمک کنم

12
00:01:12,530 --> 00:01:13,615
کمک کنی؟

13
00:01:14,282 --> 00:01:16,117
اینجا این کارا رو می‌کنین؟

14
00:01:16,201 --> 00:01:19,913
همیشه شایعاتی شنیده بودم از اینکه
ویلوهیل آزمایش‌های محرمانه‌ای...‏

15
00:01:19,996 --> 00:01:22,582
روی طردشده‌ها انجام می‌ده

16
00:01:22,665 --> 00:01:25,668
ما توی زیرزمین کالبدشکافی
موجودات فضایی هم انجام می‌دیم

17
00:01:26,169 --> 00:01:28,129
حالا می‌خوای کمکم کنی یا نه؟

18
00:01:28,213 --> 00:01:31,132
فقط به شرطی که من رو برای همیشه
به اینجا منتقل کنی...‏

19
00:01:31,216 --> 00:01:33,593
به عنوان یه بیمار، نه یه زندانی

20
00:01:33,676 --> 00:01:36,179
این تصمیم رو هیئت منصفه می‌گیره

21
00:01:36,971 --> 00:01:39,224
متأسفم که نتونستیم به توافق برسیم

22
00:01:39,724 --> 00:01:43,937
باید یه روش تهاجمی‌تر پیدا کنم
تا بتونم تایلر رو رمزگشایی کنم

23
00:01:45,230 --> 00:01:48,066
ترتیبات انتقالش رو به
زندان ایالتی شمالی فراهم کنین

24
00:01:48,149 --> 00:01:50,568
و لطفاً قید کنین که من توصیه می‌کنم این زندانی رو...‏

25
00:01:50,652 --> 00:01:52,904
تا زمان محاکمه در انفرادی نگه دارن

26
00:01:52,987 --> 00:01:55,156
چشم، دکتر

27
00:01:55,240 --> 00:01:58,118
منظورت رو رسوندی.‏
قبول می‌کنم کمکت کنم

28
00:01:58,201 --> 00:01:59,702
تنها خواسته‌م اینه که...‏

29
00:02:01,454 --> 00:02:04,124
اجازه بدی تایلر رو ببینم. از نزدیک

30
00:02:06,167 --> 00:02:07,252
فقط یه بار

31
00:02:09,212 --> 00:02:10,171
خواهش می‌کنم

32
00:02:17,512 --> 00:02:18,513
تایلر

33
00:02:42,704 --> 00:02:44,164
چیزی نیست

34
00:02:46,249 --> 00:02:47,417
مامان اینجاست

35
00:02:50,795 --> 00:02:52,881
ببین باهات چیکار کردن

36
00:03:03,808 --> 00:03:05,351
اوه، می‌دونم عزیزم

37
00:03:06,811 --> 00:03:08,313
منم دلتنگت بودم

38
00:03:09,147 --> 00:03:12,817
مدت‌هاست دارم خواب این لحظه رو می‌بینم

39
00:03:21,117 --> 00:03:23,036
به گردنبند شوک‌دهنده دست نزن.‏
اونو می‌کشه

40
00:03:26,331 --> 00:03:28,208
آروم باش...‏ آروم باش، عزیزم

41
00:03:28,917 --> 00:03:30,293
می‌دونم ناراحتی

42
00:03:30,376 --> 00:03:32,128
فقط مامان رو بذار پایین

43
00:03:32,212 --> 00:03:34,339
قول می‌دم از اینجا بیارمت بیرون

44
00:04:51,958 --> 00:04:56,129
‏«ونزدی»‏
‏«قسمت چهارم: اگه دیوارها زبون داشتن»‏

45
00:05:14,939 --> 00:05:17,483
هیچی مثل یه کوزهٔ خاکستر
حس آدم رو بیدار نمی‌کنه

46
00:05:20,194 --> 00:05:24,449
تنها کسایی که لیاقت دفن شدن تو این
آشغال‌دونی رو دارن، کارکنان بخش نگهداری‌ان

47
00:05:24,991 --> 00:05:26,117
مادربزرگ

48
00:05:26,701 --> 00:05:27,660
اومدی

49
00:05:28,328 --> 00:05:31,581
نوه‌م منو خبر کرده تا
از یه رقیب اطلاعات جمع کنه؟

50
00:05:32,582 --> 00:05:34,834
عملاً منو به چالش کشیدی که بیام

51
00:05:34,917 --> 00:05:37,045
می‌دونستم آخر هفته‌ها سر کاری

52
00:05:37,128 --> 00:05:40,131
مرگ تعطیلات نداره، منم ندارم

53
00:05:40,757 --> 00:05:44,302
چرا این «پاتریشیا ردکار»‏
برات مهم شده؟

54
00:05:44,385 --> 00:05:46,346
اون بخشی از تحقیقاتم محسوب می‌شه

55
00:05:47,305 --> 00:05:50,600
ببین. من همهٔ این آگهی‌های فوت رو پیدا کردم

56
00:05:50,683 --> 00:05:53,686
همه از طردشده‌ها هستن هستن،‏
همه بیمار ویلو‌هیل بودن

57
00:05:53,770 --> 00:05:55,646
همه‌شون هم سوزونده شدن و اینجا دفن شدن

58
00:05:56,147 --> 00:05:57,940
این به تو چه ربطی داره؟

59
00:05:58,441 --> 00:06:01,736
من مرگ هم‌اتاقیم رو توی خواب دیدم.‏
اینا به یه نحوی به هم ربط دارن

60
00:06:01,819 --> 00:06:03,529
لطفاً کارتم رو بهش بده

61
00:06:03,613 --> 00:06:07,742
من برای همهٔ مراسمات خاکسپاری و تابوت‌ها
تخفیف خانوادگی و دوستانه می‌دم

62
00:06:08,785 --> 00:06:12,038
اگه قدرت‌های ذهنی‌م رو داشتم،‏
تا حالا حلش کرده بودم

63
00:06:12,580 --> 00:06:14,248
مامانم می‌خواد کتاب گودی رو آتیش بزنه

64
00:06:14,999 --> 00:06:17,251
به خاطر خاکسترهای ریخته شده گریه نکن

65
00:06:17,335 --> 00:06:19,921
خودت که می‌دونی نظر من دربارهٔ احساسات چیه

66
00:06:20,004 --> 00:06:23,633
باید احساسات رو عمیقاً دفن کنی
و بذاری به آرومی تو رو از بین ببرن

67
00:06:26,052 --> 00:06:27,553
رمزش توی نحوهٔ حرکت مچ دسته

68
00:06:31,099 --> 00:06:32,100
آه

69
00:06:32,183 --> 00:06:34,394
باید بگم کار شلخته‌ایه. نامنظمه

70
00:06:35,603 --> 00:06:37,063
هوم. عجیبه

71
00:06:38,189 --> 00:06:40,149
بیا، درست همون‌طور که یادت دادم

72
00:06:43,236 --> 00:06:44,654
بوی تند گوزن

73
00:06:45,822 --> 00:06:48,282
رگه‌هایی از سنجاب و راکون

74
00:06:49,575 --> 00:06:51,494
و یه پایان لطیف از شی‌تزو

75
00:06:51,577 --> 00:06:52,703
خیلی خوبه

76
00:06:52,787 --> 00:06:53,996
چی کم داره؟

77
00:06:57,458 --> 00:06:58,459
انسان

78
00:07:03,339 --> 00:07:04,340
مدرکم!‏

79
00:07:25,945 --> 00:07:29,198
یه دویدن خوب بین سنگ‌قبرها
همیشه باعث می‌شه احساس سرزندگی کنی

80
00:07:29,282 --> 00:07:32,160
اون کلاغه داشت تو رو به یه تلهٔ مرگبار می‌کشوند؟

81
00:07:32,243 --> 00:07:33,536
من و واریکوس روش شرط بستیم

82
00:07:33,619 --> 00:07:36,789
اون «ایوین» که کنترلشون می‌کنه
تمام مدارک منو دزدید

83
00:07:36,873 --> 00:07:38,541
توجه پرنده‌ها رو جلب کردم

84
00:07:38,624 --> 00:07:40,668
داستان داره پیچیده می‌شه. مرحلهٔ بعدی چیه؟

85
00:07:40,751 --> 00:07:43,921
می‌خوام این قبرستون رو بخری
و بفهمی کی دستور اون سوزوندن‌ها رو داده

86
00:07:44,839 --> 00:07:46,716
چرا باید همچین کار عجولانه‌ای بکنم؟

87
00:07:46,799 --> 00:07:50,428
چون وقتی به مادرم بگی بالاخره
راضی‌م کردی وارد شغل خانوادگی بشم...‏

88
00:07:50,511 --> 00:07:53,431
تمام ناامنی‌های دوران بچگیش
از زیر پوستش بیرون می‌زنن

89
00:07:54,599 --> 00:07:56,100
خیلی خوب بود، عزیزم

90
00:07:56,767 --> 00:08:01,481
تو دقیقاً می‌دونی چطور
توی قلب سرد و بی‌روح من جا باز کنی

91
00:08:03,733 --> 00:08:06,319
معمولاً آگهی ترحیم
پایان ماجراست...‏

92
00:08:08,321 --> 00:08:10,740
نه آغاز یه داستان عجیب‌تر

93
00:08:19,540 --> 00:08:21,792
چه کسی مرگ اون بیمارها رو جعل کرده؟

94
00:08:22,502 --> 00:08:23,586
لوئیس کیه؟

95
00:08:24,962 --> 00:08:27,924
و چطور همهٔ این‌ها به مرگ قریب‌الوقوع ایند
مربوط می‌شه؟

96
00:08:27,924 --> 00:08:29,675
هرچی زودتر جواب‌ها رو پیدا کنم...‏

97
00:08:29,675 --> 00:08:30,927
زودتر می‌تونم ایند رو نجات بدم...‏

98
00:08:30,927 --> 00:08:33,554
‏...‏کسی که الان دلم می‌خواد به قتل برسونم

99
00:08:34,055 --> 00:08:36,557
اون کش موی روی در رو ندیدی؟

100
00:08:36,641 --> 00:08:38,768
این یه جور کد جهانی
به معنی «مزاحم نشوید»‏ـه

101
00:08:42,522 --> 00:08:44,857
می‌دونی که من برای استفاده از
تفنگ میخ‌کوب ترسی ندارم

102
00:08:47,693 --> 00:08:50,905
‏- تو از کی اینجایی؟
‏- یه جایی بین...‏

103
00:08:50,988 --> 00:08:53,324
و...‏

104
00:08:54,116 --> 00:08:55,284
مطمئنم که ضربه خوردم

105
00:08:57,495 --> 00:09:00,331
‏- بیا بریم
‏- پا تو اتاق من نذار، موجود چندش

106
00:09:03,209 --> 00:09:04,335
به اینم می‌گن حمله

107
00:09:04,418 --> 00:09:06,420
سعی داشتم کارهای روزمرهٔ تو رو انجام بدم

108
00:09:06,504 --> 00:09:08,381
تا بتونی روی پرونده تمرکز کنی

109
00:09:08,464 --> 00:09:10,091
مثل گرفتن نامه‌هات

110
00:09:10,174 --> 00:09:12,927
یه نامه از انتشارات رسیده.‏
فکر کردم هرچه زودتر بخوایش

111
00:09:14,136 --> 00:09:17,306
‏«خانم آدامز عزیز، همهٔ ما عاشق وایپر هستیم…»‏
دادا دادا دادا...‏

112
00:09:17,390 --> 00:09:20,309
‏«همکاری با شما فوق‌العاده سخته…»‏
بلاه بلاه بلاه...‏

113
00:09:20,393 --> 00:09:22,895
‏«رد قاطعانهٔ شما برای مشغول شدن
در فرایند ویرایش و بازنویسی…»‏

114
00:09:22,979 --> 00:09:23,980
دادا دادا دادا...‏

115
00:09:24,522 --> 00:09:27,275
«متأسفانه باید همکاری با شما رو قطع کنیم.‏
لطفاً از فردی کمک بگیرید.»‏

116
00:09:30,361 --> 00:09:31,195
متأسفم

117
00:09:33,239 --> 00:09:36,617
چرا؟ ترجیح می‌دم هیچ‌کس رمانم رو نخونه
تا اینکه بخوام با اینا کنار بیام

118
00:09:38,828 --> 00:09:40,830
حالا که این ایوین از تحقیقات ما باخبر شده...‏

119
00:09:40,913 --> 00:09:42,415
وقت زیادی نداریم

120
00:09:42,498 --> 00:09:44,917
تمام جواب‌های ما توی تیمارستان ویلو‌هیل هستن

121
00:09:46,460 --> 00:09:49,088
منم یه دیوونه می‌شناسم
که می‌تونه برام پیداشون کنه

122
00:10:13,904 --> 00:10:14,780
سلام؟

123
00:10:15,364 --> 00:10:16,490
منو خواستی؟

124
00:10:17,491 --> 00:10:19,493
ممنون که انقدر سریع اومدی

125
00:10:19,994 --> 00:10:21,787
برای برادرزادهٔ مورد علاقه‌م...‏

126
00:10:21,871 --> 00:10:23,623
همیشه در کمینم

127
00:10:23,706 --> 00:10:25,458
باید بری تو تیمارستان ویلوهیل

128
00:10:25,541 --> 00:10:27,668
آخرین باری که این کارو کردم، برای مادرت بود

129
00:10:27,752 --> 00:10:29,670
می‌خواست برم به خواهرش سر بزنم

130
00:10:30,338 --> 00:10:32,548
خاله اوفیلیا اونجا بود؟ کی؟

131
00:10:33,049 --> 00:10:36,719
اوه، سال‌ها پیش. ولی تا وقتی که
من بستری شدم، اون رفته بود

132
00:10:36,802 --> 00:10:38,429
من چند هفته اونجا موندم

133
00:10:38,512 --> 00:10:41,724
یه روان‌درمانگر شوک‌الکتریکی درجه‌یک داشتن، به اسم ایگور

134
00:10:41,807 --> 00:10:43,225
قبلاً رئیس یه زندان سیاسی تو سیبری بود

135
00:10:43,309 --> 00:10:46,395
واقعاً بلد بود چطوری
به کورتکس مغزی شوک وارد کنه

136
00:10:48,689 --> 00:10:50,608
هیچ‌کس نمی‌تونه منو غافلگیر کنه، دختر

137
00:10:50,691 --> 00:10:51,692
اون با توئه؟

138
00:10:51,776 --> 00:10:53,069
این بپای منه

139
00:10:53,152 --> 00:10:55,613
من اونو تبدیل به یه باربر
مجانی و غیرمهم کردم

140
00:10:55,696 --> 00:10:56,530
ها

141
00:10:56,614 --> 00:10:58,074
من طرفدار کار اجباری بچه‌هام

142
00:10:58,157 --> 00:11:01,535
یه گله چوپاکابرا کمتر از تو سروصدا می‌کنن

143
00:11:01,619 --> 00:11:05,331
یاد بگیر نفست رو حبس کنی
و روی خط‌های کف‌پوش‌ها راه بری

144
00:11:06,666 --> 00:11:07,750
ممنون بابت راهنمایی

145
00:11:08,793 --> 00:11:11,337
من زحمت به دست آوردن
نقشه‌های ویلو‌هیل رو برات کم کردم

146
00:11:13,172 --> 00:11:16,592
باید لوئیس رو پیدا کنی.‏
ممکنه بیمار باشه، یا شاید یه دکتر

147
00:11:16,676 --> 00:11:19,929
فقط مطمئن شو که رئیس روانشناس،‏
دکتر فیربرن، نتونه ارتباطت با منو بفهمه

148
00:11:20,012 --> 00:11:24,183
اوه، نگران نباش. اگه یه متخصص برای
بستری شدن تو تیمارستان وجود داشته باشه...‏

149
00:11:24,850 --> 00:11:25,851
اون منم

150
00:11:31,232 --> 00:11:32,858
‏- ممنون
‏- ممنون

151
00:11:34,652 --> 00:11:35,945
یه سوئیت می‌خوام

152
00:11:36,028 --> 00:11:37,279
بزرگ‌ترین سوئیت‌تون

153
00:11:37,363 --> 00:11:38,948
فقط برای یک شب

154
00:11:39,031 --> 00:11:42,159
به مسافرخونهٔ اپل‌هالو
خوش اومدین، آقای دیابولیک

155
00:11:43,369 --> 00:11:44,829
کارت اعتباری‌تون رو لازم دارم

156
00:11:45,663 --> 00:11:46,914
ترجیح می‌دم نقدی پرداخت کنم

157
00:11:53,587 --> 00:11:56,048
‏- ام...‏
‏- نگران نباش، شسته می‌شه

158
00:12:09,019 --> 00:12:12,440
‏- عزیزم، صدای چیه؟
‏- نمی‌دونم، عزیزم...‏

159
00:12:15,735 --> 00:12:19,238
ببخشید. نمی‌خواین به‌خاطر این
شکایت کنین؟ مسخره‌ست

160
00:12:19,321 --> 00:12:21,532
بله، اونجا کلانتریه؟

161
00:12:21,615 --> 00:12:25,327
بله، جنیفر نوسبام هستم
از مسافرخونهٔ اپل‌هالو

162
00:12:26,495 --> 00:12:28,664
می‌خوام یه مهمون رو گزارش کنم

163
00:12:29,582 --> 00:12:31,125
این متهم‌مونه

164
00:12:31,208 --> 00:12:34,420
کارمند پذیرش گفت با پول دزدی
اتاق گرفته و ممکنه خطرناک باشه

165
00:12:34,503 --> 00:12:36,922
برای احتیاط، این طبقه رو تخلیه کنین

166
00:12:37,006 --> 00:12:38,215
تک تک درها رو بزنین

167
00:12:38,299 --> 00:12:39,925
من خودم از عهدهٔ آقای دیابولیک برمیام

168
00:12:48,100 --> 00:12:50,060
این اتاق باید خالی باشه

169
00:12:50,144 --> 00:12:50,978
تو کی هستی؟

170
00:12:56,066 --> 00:12:57,943
پلیس جریکو، درو باز کن!‏

171
00:13:03,657 --> 00:13:06,702
♪ می‌خوام بدونم عشق چیه ♪

172
00:13:06,786 --> 00:13:08,704
پلیس! با دستای بالا بیا بیرون!‏

173
00:13:09,997 --> 00:13:12,500
♪ می‌خوام تو بهم نشون بدی ♪

174
00:13:12,583 --> 00:13:14,877
‏- نشونم بده!‏
‏- دست‌هات رو نشون بده!‏

175
00:13:14,960 --> 00:13:17,588
♪ می‌خوام احساس کنم عشق چیه ♪

176
00:13:19,965 --> 00:13:23,928
تو 18 تا پاسپورت و 33 تا
گواهینامه رانندگی داری

177
00:13:24,720 --> 00:13:25,763
توضیحی داری؟

178
00:13:26,347 --> 00:13:27,723
عاشق سفرم

179
00:13:28,224 --> 00:13:29,350
علاقه‌مه

180
00:13:30,184 --> 00:13:31,435
‏- کلانتر
‏- بله؟

181
00:13:31,519 --> 00:13:32,728
این رو ببین

182
00:13:32,812 --> 00:13:35,648
سارق بانکی که سال گذشته فرار کرد

183
00:13:36,273 --> 00:13:38,234
خب...‏

184
00:13:38,818 --> 00:13:40,361
حداقل تو عکس خوب افتادم

185
00:13:41,695 --> 00:13:42,530
هوم

186
00:13:43,948 --> 00:13:45,282
آبنبات طبیعی

187
00:13:48,786 --> 00:13:50,162
به دکتر فیربرن زنگ بزن

188
00:13:50,246 --> 00:13:53,332
بگو به یه ارزیابی روانی کامل
برای این یارو نیاز داریم

189
00:13:53,415 --> 00:13:55,000
اون تنها معمای ما نیست

190
00:13:56,210 --> 00:13:58,963
ظاهراً اون زن یه ماهه
توی اون اتاق هتل زندگی می‌کرده

191
00:13:59,046 --> 00:14:02,132
هیچ سندی از پذیرشش نیست
و هیچ مدرک شناسایی هم نداره

192
00:14:10,140 --> 00:14:12,685
خب، دقیقاً داریم به چی نگاه می‌کنیم؟

193
00:14:12,768 --> 00:14:16,397
دعوت‌نامه‌های خیریه. هر کدوم باید
توی پاکت گذاشته و چسبونده بشه

194
00:14:16,897 --> 00:14:20,818
من این رو جزو ساعت‌های
خدمات اجتماعی اجباری‌تون حساب می‌کنم

195
00:14:20,901 --> 00:14:23,028
نمی‌فهمم چرا من تنبیه شدم...‏

196
00:14:23,112 --> 00:14:26,448
وقتی این دو تا احمق بودن که
زامبی مغزخوار رو قایم کردن

197
00:14:27,116 --> 00:14:28,158
من فقط مسئول خوابگاهشونم

198
00:14:29,869 --> 00:14:32,580
پروفسور اورلاف با خوشحالی
موافقت کردن که نظارت کنن

199
00:14:32,663 --> 00:14:35,249
می‌خوایم هرچه سریع‌تر این دعوت‌نامه‌ها ارسال بشن
‏[ کلانتری. عجله کن بیانکا. همین الان بیا!‏ ]‏

200
00:14:35,332 --> 00:14:37,126
بیانکا بهتون یاد می‌ده چطوری انجامش بدین

201
00:14:37,209 --> 00:14:40,713
راستش من یه کار شخصی دارم
که باید بهش رسیدگی کنم

202
00:14:42,423 --> 00:14:44,800
تنها اولویت شما همین دعوت‌نامه‌هاست

203
00:14:44,884 --> 00:14:46,552
می‌دونم، اما شما متوجه نمی‌شین...‏

204
00:14:46,635 --> 00:14:50,097
من باید به هیئت مدیره بگم که ما
به اولین هدف جمع‌آوری کمک‌های مالی نرسیدیم

205
00:14:50,180 --> 00:14:52,308
چون هنوز نتونستیم حامی اصلی‌مون رو جذب کنیم

206
00:14:53,851 --> 00:14:55,686
اما این کاریه که رهبرها مجبورن انجام بدن

207
00:14:55,769 --> 00:14:58,856
خرابکاری‌های بقیه رو گردن بگیرن

208
00:15:02,192 --> 00:15:03,861
خیلی خب، بچه‌ها

209
00:15:03,944 --> 00:15:06,196
بیاین مشغول شیم

210
00:15:07,114 --> 00:15:10,743
این پاکت‌ها خودشون پر نمی‌شن

211
00:15:10,826 --> 00:15:13,579
و حواسم به شما دو هست

212
00:15:16,206 --> 00:15:18,667
داری واسه سوزوندن کتاب گودی هیزم آماده می‌کنی؟

213
00:15:19,335 --> 00:15:22,087
عزیزم، اگه دوباره اومدی که التماس کنی...‏

214
00:15:22,171 --> 00:15:23,213
من زانو نمی‌زنم

215
00:15:23,297 --> 00:15:26,508
همون‌طور که مادربزرگ گفت،‏
به خاطر خاکسترهای ریخته شده گریه نکن

216
00:15:27,176 --> 00:15:28,177
هوم

217
00:15:28,928 --> 00:15:31,680
انگار جدیداً خیلی داره
بهت نصیحت می‌کنه

218
00:15:32,181 --> 00:15:34,266
خاله اوفیلیا به ویلوهیل فرستاده شده بود

219
00:15:35,017 --> 00:15:36,143
چرا؟

220
00:15:37,061 --> 00:15:38,562
از مادربزرگت بپرس

221
00:15:39,647 --> 00:15:40,898
تصمیم اون بود

222
00:15:40,981 --> 00:15:43,317
تو منو به راز نگه داشتن متهم می‌کنی،‏
اما خودت بهتر از من نیستی

223
00:15:44,443 --> 00:15:46,111
شاید این ویژگی رو از شما به ارث بردم

224
00:15:55,037 --> 00:15:56,664
سال دوم تحصیلش...‏

225
00:15:58,332 --> 00:16:00,709
اوفیلیا رو تو محوطهٔ دانشگاه
در حالی پیدا کردن که داشت جیغ می‌کشید

226
00:16:02,044 --> 00:16:04,922
اشک‌های سیاه از روی گونه‌هاش سرازیر بود

227
00:16:05,839 --> 00:16:08,384
اون توانایی ذهنی‌ش رو
خیلی فراتر از حدش برده بود

228
00:16:10,386 --> 00:16:12,179
اون موقع بود که فرستادنش تیمارستان

229
00:16:14,139 --> 00:16:15,599
اما برخلاف تو...‏

230
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
من زانو زدم

231
00:16:19,228 --> 00:16:23,148
من به مادربزرگ التماس کردم که
اوفیلیا تو ویلو‌هیل بدتر می‌شه

232
00:16:23,232 --> 00:16:25,985
اینکه مشکلاتش روانی نبودن،‏
مأورایی بودن

233
00:16:26,819 --> 00:16:29,613
اما التماس‌هام به جایی نرسید

234
00:16:30,239 --> 00:16:33,575
مادربزرگ همیشه بهتر بلد بود
مشکلات رو دفن کنه تا اینکه حل کنه

235
00:16:35,202 --> 00:16:37,830
خاطرات قدیمی مثل جسدهای قدیمی‌ان

236
00:16:40,082 --> 00:16:42,960
وقتی اون‌ها رو نبش قبر می‌کنی
دیگه هیچ‌وقت مثل قبل نیستن

237
00:16:43,544 --> 00:16:44,545
مامان

238
00:16:45,796 --> 00:16:47,464
چه غافلگیری ناخوشایندی

239
00:16:47,548 --> 00:16:49,425
واریکوس بهم گفت کارم داشتی

240
00:16:49,508 --> 00:16:53,762
و منم می‌خواستم سند اون قبرستونی رو که
برای ونزدی خریدم، بدم بهش

241
00:16:53,846 --> 00:16:58,017
یه ملک کوچیک برای شروع،‏
تا طعم کسب‌وکار خانوادگی رو بچشه

242
00:16:58,100 --> 00:17:00,436
یه زن باید یه سبد سهام مخصوص به خودش داشته باشه

243
00:17:00,519 --> 00:17:02,146
و به شوهرش وابسته نباشه

244
00:17:03,939 --> 00:17:06,692
تو واقعاً لوسش می‌کنی… حسابی

245
00:17:07,526 --> 00:17:10,070
عزیزم، من و مادربزرگ باید صحبت کنیم

246
00:17:10,154 --> 00:17:11,030
تنها

247
00:17:13,824 --> 00:17:16,076
آگوستوس استون‌هرست

248
00:17:16,160 --> 00:17:18,495
این کسی بوده که
گواهی‌های فوت رو امضا کرده

249
00:17:24,251 --> 00:17:26,879
تو و ونزدی چه نقشه‌ای زیر سرتونه؟

250
00:17:27,463 --> 00:17:28,547
از من کمک خواست

251
00:17:28,630 --> 00:17:32,176
این کمک کردن نیست. داری بین
من و دخترم فاصله می‌اندازی

252
00:17:32,259 --> 00:17:35,137
این فاصله خودش از قبل
یه شکاف غیرقابل بستن بود، عزیزم

253
00:17:35,763 --> 00:17:36,597
نصیحت من؟

254
00:17:36,680 --> 00:17:38,724
دست از سرش بردار

255
00:17:38,807 --> 00:17:41,393
ونزدی برای رشد کردن به فضا نیاز داره

256
00:17:41,477 --> 00:17:44,897
اگه دچار یه مشکل کوچیک هم شد،‏
وظیفهٔ یه مادره که کنار وایسته

257
00:17:44,980 --> 00:17:47,024
و بذاره خودش راهشو پیدا کنه

258
00:17:47,107 --> 00:17:48,108
یا موفق می‌شه یا می‌میره

259
00:17:48,192 --> 00:17:51,570
این حرف رو زنی می‌زنه که
دختر کوچیکش 20 ساله گم شده

260
00:17:53,530 --> 00:17:55,491
اتفاقی که برای خواهرت افتاد یه پیش‌آمد بود

261
00:17:55,574 --> 00:17:58,452
اما حتی اگه منم حرفی می‌زدم،‏
اون هیچ‌وقت گوش نمی‌داد

262
00:17:58,535 --> 00:18:02,623
برخلاف من، که تک‌تک حرف‌های تلخت رو
به دل گرفتم

263
00:18:03,999 --> 00:18:07,544
روش اقناع‌تون برای قانع کردن من جهت
اهدای کمک به مراسم خیریه نِوِرمور اینه؟

264
00:18:07,628 --> 00:18:10,130
‏- شنیدم مسئول این کار شدی
‏- هوم

265
00:18:10,214 --> 00:18:14,635
البته که امیدوارن بتونی منو قانع کنی
تا تابوت ثروتم رو برات باز کنم

266
00:18:14,718 --> 00:18:17,096
من دارم پول جمع می‌کنم،‏
نه جنازه

267
00:18:17,179 --> 00:18:20,516
و به علاوه، هر دو می‌دونیم که
ترجیح می‌دی با ثروتت دفن شی

268
00:18:21,892 --> 00:18:23,602
حاضرم یه مبلغی اهدا کنم

269
00:18:25,521 --> 00:18:28,107
اما… یه شرط داره

270
00:18:29,817 --> 00:18:31,693
مگه همیشه با شرط و شروط حرف نمی‌زنی؟

271
00:18:31,777 --> 00:18:33,195
کتاب ونزدی رو بهش پس بده

272
00:18:48,001 --> 00:18:49,962
مذاکره با خانوادهٔ من بی‌معنیه

273
00:19:15,237 --> 00:19:17,906
از وقتی اومدیم اینجا
گوشیت یه بند داره زنگ می‌خوره

274
00:19:17,990 --> 00:19:18,991
چی شده؟

275
00:19:20,200 --> 00:19:22,286
امـم، هیچی. خوبم

276
00:19:24,538 --> 00:19:26,832
دندون‌های نیش من تیزترین نیستن...‏

277
00:19:26,915 --> 00:19:29,960
اما قطعاً می‌تونم تشخیص بدم
یه مشکلی هست

278
00:19:35,632 --> 00:19:37,092
مامانمه

279
00:19:37,176 --> 00:19:38,385
توی دردسره

280
00:19:39,261 --> 00:19:43,974
و من باید اونو از این وضعیت بیرون بیارم
قبل از اینکه برای همیشه زندگی‌ش نابود شه

281
00:19:46,351 --> 00:19:48,687
ولی نمی‌تونم اورلاف رو با قدرتم فریب بدم

282
00:19:49,771 --> 00:19:52,316
سرش توی شیشه‌ست
و این جلوی آوازم رو می‌گیره

283
00:19:52,399 --> 00:19:55,277
شما دو تا، کمتر حرف بزنین، بیشتر پر کنین

284
00:19:55,777 --> 00:19:56,862
آه، پروفسور؟

285
00:19:57,821 --> 00:20:00,782
می‌شه یه نگاهی به اینا بندازین،‏
مطمئن بشین چسبش رو درست زدم؟

286
00:20:00,866 --> 00:20:03,285
می‌دونین، من معمولاً به کسی نامه نمی‌فرستم...‏

287
00:20:10,584 --> 00:20:13,295
خیلی خب. با این کار چند ساعتی وقت خریدیم

288
00:20:13,378 --> 00:20:15,505
خریدیم؟ این مشکل منه

289
00:20:16,006 --> 00:20:17,633
نایت‌شیدها تا ابد، درسته؟

290
00:20:17,716 --> 00:20:19,551
هی، ما هم می‌خوایم بیایم

291
00:20:22,596 --> 00:20:25,682
اینجا بمونین و بقیهٔ
دعوت‌نامه‌ها رو تموم کنین

292
00:20:31,021 --> 00:20:34,566
اینجا...‏ فستر فوماگالی رو داریم

293
00:20:36,235 --> 00:20:37,861
فستر دوبوا

294
00:20:38,779 --> 00:20:40,239
و اسمی که از همه بیشتر دوست دارم

295
00:20:41,907 --> 00:20:43,492
فستر فیستا

296
00:20:46,453 --> 00:20:47,621
اسم واقعی‌ت چیه؟

297
00:20:47,704 --> 00:20:50,499
اوه، فستر خالی.‏
به معنی یه زخم عفونی

298
00:20:51,250 --> 00:20:53,835
می‌دونی که تو یه بیمارستان روان‌پزشکی هستی

299
00:20:53,919 --> 00:20:56,296
همم. قبلاً بهش می‌گفتن مزرعهٔ دیوانه‌ها

300
00:20:56,380 --> 00:20:58,715
وقتی ده سالم بود، پدر و مادرم
منو تو یکی از این جاها ول کردن

301
00:20:58,799 --> 00:21:01,510
گفتن اردوی تابستونیه،‏
اما هیچ‌وقت برنگشتن

302
00:21:02,010 --> 00:21:03,804
بگو چی می‌بینی، فستر

303
00:21:05,639 --> 00:21:06,473
مرگ

304
00:21:08,684 --> 00:21:09,768
مرگ

305
00:21:11,478 --> 00:21:12,354
بستنی قیفی

306
00:21:12,437 --> 00:21:14,147
وایستا، اون طرفی بچرخونش

307
00:21:16,525 --> 00:21:17,901
بازم مرگ

308
00:21:22,990 --> 00:21:25,575
دوستت دارم، آقای کادل‌کت

309
00:21:28,328 --> 00:21:31,790
آدم هیچ‌وقت آغوش سرد اولین
جلیقهٔ دیوانه‌هاش رو فراموش نمی‌کنه

310
00:21:32,499 --> 00:21:34,042
اینجا هم از این اقلام رفاهی دارین؟

311
00:21:36,920 --> 00:21:38,797
‏- دکتر، اسکن مغزش
‏- ممنون

312
00:21:38,880 --> 00:21:40,007
عجب چیزیه

313
00:21:47,723 --> 00:21:49,266
به ویلو‌هیل خوش اومدی

314
00:21:49,933 --> 00:21:52,728
مسیر خیلی طولانی‌ای در پیش داریم

315
00:21:59,985 --> 00:22:02,946
هیچی مثل یه شوک خوب
برای شروع عشق و حال نیست

316
00:22:03,655 --> 00:22:06,033
امکانش هست یه دور دیگه هم داشته باشم؟

317
00:22:06,116 --> 00:22:10,329
حالا، نترسین و واقعاً
بوم رو لمس کنین و نقاشی کنین

318
00:22:10,412 --> 00:22:13,707
و یه درخشش حسابی به غروب آفتاب بدین

319
00:22:28,221 --> 00:22:30,265
تفسیر جالبیه

320
00:22:30,349 --> 00:22:32,976
بعضی‌ها با تاریکی دست‌وپنجه نرم می‌کنن، اما من نه

321
00:22:33,060 --> 00:22:35,729
من عاشق سایه‌ها هستم.‏
بهترین تعقیب‌هام رو اونجا انجام می‌دم

322
00:22:39,274 --> 00:22:41,485
این اطراف کسی به اسم لوئیس ندیدی؟

323
00:22:44,321 --> 00:22:45,989
همم

324
00:22:53,538 --> 00:22:57,125
♪ اوه، رویا باف ♪

325
00:22:58,043 --> 00:23:03,382
‏♪ مطمئنم که می‌تونی
من رو از این شب بگذرونی ♪‏

326
00:23:07,594 --> 00:23:11,056
♪ اوه، رویا باف ♪

327
00:23:11,848 --> 00:23:17,437
‏♪ باور دارم می‌تونیم
به نور صبح برسیم ♪‏

328
00:23:34,413 --> 00:23:35,330
لوئیس؟

329
00:23:35,414 --> 00:23:36,415
نه

330
00:23:38,166 --> 00:23:40,252
اوه، اسمت لوئیزه

331
00:23:43,213 --> 00:23:44,131
بی‌خیال

332
00:23:53,432 --> 00:23:56,685
آگوستوس استون‌هرست قبلاً
روانپزشکِ معمولی‌ها توی ویلوهیل بود

333
00:23:56,768 --> 00:23:59,104
قبلشم توی نورمور، علوم تدریس می‌کرد

334
00:23:59,187 --> 00:24:01,356
وقتایی که مشغول امضای
،گواهی مرگ‌های مشکوک نیست

335
00:24:01,440 --> 00:24:03,275
این روزا این دکتر نازنین کجاست؟

336
00:24:03,358 --> 00:24:04,609
داخل ویلوهیل

337
00:24:04,693 --> 00:24:06,570
دچار فروپاشی روانی شد

338
00:24:08,655 --> 00:24:10,490
توی آسایشگاه خودش بستری شده

339
00:24:10,574 --> 00:24:13,368
سوپرایزش درحد داستان‌های ادگار آلن پوئه -
!ونزدی -

340
00:24:14,411 --> 00:24:16,538
می‌خوای قهوه سفارش بدی و
بیای پیش ما؟

341
00:24:16,621 --> 00:24:17,581
شاید بهت خوش بگذره

342
00:24:17,664 --> 00:24:19,666
من قاتل خوش‌گذرونی‌ام

343
00:24:19,875 --> 00:24:21,001
تینگ کجاست؟

344
00:24:21,334 --> 00:24:22,502
لازمت دارم

345
00:24:22,586 --> 00:24:23,628
کار فوری دارم

346
00:24:24,629 --> 00:24:25,755
به فستر پیغام برسون

347
00:24:25,839 --> 00:24:27,757
برو بهش بگو حس می‌کنی
بهت توجه نمی‌کنه

348
00:24:27,841 --> 00:24:30,552
،می‌خوام یه بیمار پیدا کنه
آگوستوس استون‌هرست

349
00:24:30,635 --> 00:24:33,388
به نظرم ممکنه اون
کلید پیدا کردن لوئیس باشه

350
00:24:33,472 --> 00:24:35,223
می‌دونم عادت نداری از زندگیت
...به کسی چیزی بگی

351
00:24:35,307 --> 00:24:37,434
،ولی بعد از اتفاقات پارسال
فکر می‌کردم صمیمی‌تر شده باشیم

352
00:24:38,059 --> 00:24:41,897
ظاهراً ترجیح میدی با اون اگنس روانی ریزه‌میزه
وقت بگذرونی تا با من

353
00:24:41,980 --> 00:24:43,857
خودتم ظاهراً سرت شلوغه

354
00:24:43,940 --> 00:24:46,067
نمی‌تونی اینو بندازی گردن برونو و گروهش

355
00:24:46,151 --> 00:24:48,069
مگه نگفتی می‌خوای آزاد باشی و
عشق و حال کنی؟

356
00:24:48,153 --> 00:24:50,822
می‌تونم توی چیزایی که به پرونده
ربط نداره هم کمک کنم

357
00:24:50,906 --> 00:24:52,491
مثلاً مادری که
به حریم شخصی احترام نمی‌ذاره؟

358
00:24:52,574 --> 00:24:53,867
ببخشیدها، منم تجربه‌ش کردم

359
00:24:53,950 --> 00:24:57,746
تازشم، کی بود که قدرت‌هاش
بهش پشت کردن؟ اونم تجربه کردم

360
00:25:03,752 --> 00:25:05,962
ایند، همین الان برو داخل

361
00:25:06,046 --> 00:25:09,549
.نه. تو بهترین دوستمی
نمی‌ذارم هی اینطوری خودتو عقب بکشی

362
00:25:09,633 --> 00:25:10,967
ایند!‏

363
00:25:15,013 --> 00:25:16,431
میز!‏

364
00:25:41,456 --> 00:25:43,124
این پرنده‌ها از کجا پیداشون شد؟

365
00:25:50,382 --> 00:25:51,216
!تینگ

366
00:26:19,619 --> 00:26:20,829
!ونزدی

367
00:26:52,652 --> 00:26:54,279
ممنون که زودتر اطلاع دادید

368
00:26:56,698 --> 00:26:57,866
خانم آدامز؟

369
00:26:58,575 --> 00:26:59,784
غافلگیر شدم

370
00:26:59,868 --> 00:27:01,328
فکر کنم این از دستتون افتاده

371
00:27:02,912 --> 00:27:04,122
ببخشید؟

372
00:27:04,205 --> 00:27:06,291
چی باعث شده به نورمور بیاید، دکتر فیربرن؟

373
00:27:06,374 --> 00:27:10,128
خانم کاپری سخاوتمدانه پیشنهاد داد در
ویلو هیل، کلاس موسیقی درمانی بذاره

374
00:27:11,004 --> 00:27:14,549
،می‌دونی که به قول معروف
موسیقی حیوان وحشی رو آرام می‌کنه

375
00:27:14,633 --> 00:27:16,885
من اسلحه رو به موسیقی واگنر ترجیح می‌دم

376
00:27:19,763 --> 00:27:22,307
دوست ندارم حدس بزنم
شما از کجا همدیگه رو می‌شناسید

377
00:27:22,807 --> 00:27:26,019
،خانم آدامز در ماجرای یه هاید قاتل
به من کمک کرد

378
00:27:28,563 --> 00:27:29,981
وقت چای خوردن نداریم

379
00:27:30,065 --> 00:27:31,983
جودی نمی‌ذاره من تکون بخورم

380
00:27:32,067 --> 00:27:34,402
.با هیئت مدیره جلسه دارم
فردا شب می‌بینمت

381
00:27:34,486 --> 00:27:35,487
باشه

382
00:27:39,949 --> 00:27:40,992
انگار نفس نفس می‌زنی

383
00:27:42,577 --> 00:27:44,037
روز سختی داشتم

384
00:27:45,163 --> 00:27:47,999
فکر کنم اومدی از نوازندگی
تو مراسم خیریه انصراف بدی

385
00:27:49,042 --> 00:27:51,044
تصمیم گرفتم موندگار بشم

386
00:27:51,127 --> 00:27:53,046
هر موتزارتی، به سالیری کنار خودش
نیاز داره

387
00:27:58,635 --> 00:28:00,470
توی اون اتاق چی کار می‌کردی؟

388
00:28:00,970 --> 00:28:03,932
،هیچ سابقه‌ای از ورودت نیست
کارت شناسایی هم نداری

389
00:28:05,141 --> 00:28:08,186
،اگه باهامون حرف نزنی
نمی‌تونیم کمکت کنیم

390
00:28:08,269 --> 00:28:09,229
مامان

391
00:28:09,813 --> 00:28:10,689
حالت خوبه؟

392
00:28:11,773 --> 00:28:12,691
تو دخترشی؟

393
00:28:14,067 --> 00:28:15,819
میشه با هردوتون صحبت کنم؟

394
00:28:16,361 --> 00:28:18,071
فکر کنم اینطوری سوء تفاهم‌ برطرف بشه

395
00:28:21,074 --> 00:28:23,702
،این تحقیقات رو بی‌خیال میشید

396
00:28:24,202 --> 00:28:25,995
،همه مدارک رو ریز ریز می‌کنید

397
00:28:25,995 --> 00:28:28,081
و فراموش می‌کنید که
مادرم رو دیدید

398
00:28:52,272 --> 00:28:55,150
شنیدم عمو فسترت توی ویلوهیل
بستری شده

399
00:28:55,900 --> 00:28:58,570
هردومون می‌دونیم اون فقط وقتی
گیر میفته که خودش بخواد

400
00:28:58,653 --> 00:29:01,030
چه مأموریت دور از عقلی
داره برات انجام میده؟

401
00:29:01,114 --> 00:29:02,657
کمکم می‌کنه حقیقت رو کشف کنم

402
00:29:02,741 --> 00:29:04,909
نمی‌ذارم ایند به خاطر من بمیره

403
00:29:04,993 --> 00:29:06,536
من می‌دونم توی اون الهام چی دیدم

404
00:29:07,787 --> 00:29:10,123
انبوهی از پرندگان اطراف سنگ قبرش

405
00:29:10,206 --> 00:29:12,459
همون انبوه پرندگانی که
امروز به هردوتون حمله کردن

406
00:29:12,542 --> 00:29:14,502
دیگه نگیم با تینگ بیچاره
چی کار کردن

407
00:29:14,586 --> 00:29:16,963
باید تمومش کنی، ونزدی

408
00:29:17,714 --> 00:29:20,759
وگرنه همه‌چی رو بدتر می‌کنی

409
00:29:22,051 --> 00:29:23,011
خیلی بدتر

410
00:29:32,020 --> 00:29:33,521
‏[ ورودی خدمه ]‏

411
00:29:49,746 --> 00:29:51,247
!تینگ

412
00:29:55,460 --> 00:29:57,754
،اگه استون‌هرست رو پیدا کنی»

413
00:29:58,087 --> 00:30:00,006
«لوئیس رو پیدا می‌کنی

414
00:30:04,511 --> 00:30:07,764
هی ویلبر، دنبال یه پخمه‌ای
به نام استون‌هرست می‌گردم

415
00:30:07,847 --> 00:30:11,518
.دیروز توی مسابقه فراموشی برنده شد
یادش رفت جایزه‌ش رو بگیره

416
00:30:11,601 --> 00:30:12,602
میشه نشونش بدی؟

417
00:30:13,186 --> 00:30:15,021
گاسِ پیر همنشین‌های دیگه‌ای رو ترجیح می‌ده

418
00:30:17,565 --> 00:30:18,942
زیاد حرف نمی‌زنه

419
00:30:18,942 --> 00:30:20,068
چه اتفاقی براش افتاده؟

420
00:30:20,151 --> 00:30:22,070
.نمی‌دونم والا
اون موقع من اینجا کار نمی‌کردم

421
00:30:22,779 --> 00:30:25,949
فیربرن میگه چند بار در هفته
بیاریمش این بیرون

422
00:30:26,032 --> 00:30:27,784
آزی پرنده موردعلاقشه

423
00:30:27,867 --> 00:30:30,662
،دختره اندازه خودش پیره
تازه بد دهن هم هست

424
00:30:30,745 --> 00:30:32,497
پس حواست باشه

425
00:30:34,624 --> 00:30:37,210
یه لطفی بکن و تا ده دقیقه دیگه
برش گردون توی اتاقش

426
00:30:37,293 --> 00:30:39,629
اتاق ۱۰۳ست -
اتاق ۱۰۳ -

427
00:30:45,093 --> 00:30:47,011
دنبال لوئیس می‌گردم

428
00:30:47,095 --> 00:30:48,680
اسمش آشناست، پیرمرد؟

429
00:30:48,763 --> 00:30:51,015
.آزی دختر خوبیه
هیچوقت به حرف نمیاد

430
00:30:52,600 --> 00:30:53,518
لوئیس رو می‌شناسی؟

431
00:30:53,601 --> 00:30:54,853
گاله‌ رو ببند

432
00:30:54,894 --> 00:30:55,895
ببخشید؟

433
00:30:55,979 --> 00:30:57,021
برو گمشو، کچل

434
00:30:58,940 --> 00:31:01,484
قدقد کن وگرنه
بال و پرت رو سوخاری می‌کنم

435
00:31:01,568 --> 00:31:03,194
یا خدا! به حرف میام

436
00:31:03,194 --> 00:31:04,571
لوئیس رو چطوری پیدا کنم؟

437
00:31:04,654 --> 00:31:05,989
۵۱۹۷۱

438
00:31:06,364 --> 00:31:07,866
۵۱۹۷۱

439
00:31:07,949 --> 00:31:09,409
۵۱۹۷۱

440
00:31:14,080 --> 00:31:17,792
خانم آدامز، شنیدم توی تریا
سروصدا شده بود

441
00:31:17,876 --> 00:31:19,419
یه ایوین سعی داره منو بکشه

442
00:31:19,502 --> 00:31:25,300
،جوری که بقیه مردم سرما می‌خورن
شما قاتل جذب می‌کنید

443
00:31:25,383 --> 00:31:26,426
استعدادشو دارم

444
00:31:26,509 --> 00:31:28,303
کسی به اسم آگوستوس استون‌هرست یادته؟

445
00:31:28,386 --> 00:31:30,430
اینطور متوجه شدم که
اینجا معلم علوم بوده

446
00:31:30,513 --> 00:31:33,641
گاس خیلی محبوب بود

447
00:31:34,225 --> 00:31:36,436
ولی من هیچوقت باهاش حال نکردم -
چرا؟ -

448
00:31:37,020 --> 00:31:38,438
اون یه معمولی بود

449
00:31:38,521 --> 00:31:39,772
منم هیچوقت بهش اعتماد نکردم

450
00:31:40,356 --> 00:31:43,693
تاحالا اسم لوئیس رو آورده بود؟
زنش، دخترش؟

451
00:31:43,776 --> 00:31:48,156
،قبل از اینکه بیاد نورمور
زنش مرده بود

452
00:31:48,239 --> 00:31:50,283
ولی یه دختر کوچولو داشت

453
00:31:50,867 --> 00:31:52,952
اسمش یادم نیست

454
00:31:53,036 --> 00:31:57,957
،بالای برج ایاگو
یه آشیانه پرندگان براش درست کرد

455
00:32:03,296 --> 00:32:04,297
هی، بیاین دیگه

456
00:32:13,348 --> 00:32:14,933
می‌تونیم مامانت رو
توی یه کلاس قدیمی قایم کنیم

457
00:32:15,016 --> 00:32:16,267
تاحالا شده ناامیدت کنم؟

458
00:32:16,351 --> 00:32:18,686
.همیشه هواتو داشتم
تو هم هوای منو داشتی

459
00:32:18,770 --> 00:32:21,606
پس آروم باش. تاحالا نسبت به هیچی
انقدر مطمئن نبودم

460
00:32:22,440 --> 00:32:24,567
...همه چی تحت کنترله. من

461
00:32:26,694 --> 00:32:28,029
‫‏[ یوجین: اوریوف مرخصمون کرد ]‏
‏[ کجایید؟ ]‏

462
00:32:28,029 --> 00:32:29,781
وایسا -
!ایجکس -

463
00:32:57,183 --> 00:32:59,394
.فستر، بجنب دیگه
بیست دقیقه دیگه خاموشی می‌زنن

464
00:33:00,061 --> 00:33:01,354
بعداً میام به گاس سر بزنم

465
00:33:08,736 --> 00:33:11,155
همیشه عاشق زن‌های زنجیرشده‌ام

466
00:33:12,323 --> 00:33:13,616
فستر آدامز

467
00:33:16,953 --> 00:33:18,538
...لوئیس...لو

468
00:33:19,122 --> 00:33:20,164
...لوئیس

469
00:33:20,665 --> 00:33:21,541
...لو

470
00:33:21,624 --> 00:33:22,625
لوئیس

471
00:33:23,418 --> 00:33:24,419
لوئیس

472
00:33:24,544 --> 00:33:25,795
‏[ تعمیرات ]‏
‏[ ورود ممنوع ]‏

473
00:33:28,464 --> 00:33:30,091
خواب‌های خوب ببینی، رفیق

474
00:33:42,729 --> 00:33:44,731
من و تایلر ارتباط عمیقی داریم

475
00:33:45,356 --> 00:33:46,858
به هیچکس جز من
اعتماد نداره

476
00:33:47,734 --> 00:33:50,111
برای همین دیدم سعی کرد
گردنت رو بشکنه؟

477
00:33:50,194 --> 00:33:53,573
خب، فکر کرده بود ولش کردم

478
00:33:54,282 --> 00:33:55,658
ولی هیچوقت منو نمی‌کشه

479
00:33:55,742 --> 00:33:58,411
،اگه یه هاید ارباب خودشو بکشه

480
00:33:58,411 --> 00:33:59,871
حکم نابودی خودشو امضا کرده

481
00:34:00,580 --> 00:34:05,084
پس اگه واقعاً می‌خوای
،بفهمی توی ذهنش چی می‌گذره

482
00:34:05,168 --> 00:34:06,753
باید دونفری انجامش بدیم

483
00:34:08,337 --> 00:34:12,050
جدی جدی فکر کردی من گول این
توهم‌های خیالیت رو می‌خورم؟

484
00:34:13,551 --> 00:34:15,470
من حاضرم معامله کنم

485
00:34:16,095 --> 00:34:18,598
اطلاعاتی دارم که می‌دونم
دوست داری بشنوی

486
00:34:18,681 --> 00:34:20,183
من که بعید می‌دونم

487
00:34:20,224 --> 00:34:21,309
فستر آدامز

488
00:34:22,018 --> 00:34:24,353
خبر داری که از بیماران اینجاست؟

489
00:34:24,437 --> 00:34:27,523
یکم پیش دیدم ویلچر یه مریض توی کما رو
هل می‌داد

490
00:34:29,317 --> 00:34:30,234
آدامز

491
00:34:30,318 --> 00:34:33,446
،احتمالاً با برادرزاده‌ش ونزدی
دستشون توی یه کاسه‌ست

492
00:34:34,155 --> 00:34:36,449
اگه با اون موهای خرگوشیش
،داره توی کارت دخالت می‌کنه

493
00:34:36,532 --> 00:34:37,992
دردسر هم پشت سرش میاد

494
00:34:44,082 --> 00:34:45,333
فستر آدامز

495
00:34:49,754 --> 00:34:51,130
!قلقلکم می‌گیره

496
00:35:00,306 --> 00:35:01,349
دوباره خوش اومدی

497
00:35:02,517 --> 00:35:04,977
فکر کردم اینجا راحت‌تر باشی

498
00:35:06,395 --> 00:35:08,231
حتی یه هم‌سلولی برات گذاشتم

499
00:35:09,440 --> 00:35:10,483
مراقب باش

500
00:35:10,566 --> 00:35:11,567
گاز می‌گیره

501
00:35:20,868 --> 00:35:23,204
باید برگردی ویلوهیل

502
00:35:23,287 --> 00:35:26,374
حواست به فستر باشه تا یه راهی پیدا کنم
و فراریش بدم

503
00:35:31,671 --> 00:35:33,047
هوا داره خراب میشه

504
00:35:33,131 --> 00:35:36,134
،کاپری امشب توی ویلوهیل
کلاس موسیقی درمانی داره

505
00:35:36,217 --> 00:35:37,718
اون راه ورود و خروج ماست

506
00:35:38,803 --> 00:35:41,180
.کلاسش ۴۵ دقیقه طول می‌کشه
راه ورودمون اون موقع‌ست

507
00:35:41,264 --> 00:35:44,433
،تینگ با رابط فستر داخل بیمارستان
ارتباط داره

508
00:35:45,518 --> 00:35:47,270
اون زنه می‌دونه کجا نگهش می‌دارن

509
00:35:48,813 --> 00:35:52,150
تا وقتی فستر رو پیدا کنم، تینگ قایم میشه
و بعدشم خودش خارج میشه

510
00:35:55,153 --> 00:35:56,988
یه ایست بازرسی ماشین
دم در گذاشتن

511
00:35:57,071 --> 00:36:00,575
اگنس، باید حواس نگهبان رو پرت کنی
تا بتونم برم داخل

512
00:36:00,658 --> 00:36:02,827
،قبل از اینکه برسی
میرم سر پستم

513
00:36:03,411 --> 00:36:05,371
...بعد از ملاقات با رابط فستر

514
00:36:05,454 --> 00:36:07,832
فستر رو از سلول میارم بیرون و
بعدش میرم دنبال لوئیس

515
00:36:07,915 --> 00:36:09,083
پس من چی؟

516
00:36:11,002 --> 00:36:12,461
من کجای نقشه‌ام؟

517
00:36:16,966 --> 00:36:19,051
اصلاً هنوزم می‌خوای باهام دوست باشی؟

518
00:36:22,013 --> 00:36:23,556
این هیچوقت جای تردید نداشته

519
00:36:27,226 --> 00:36:28,311
تو نگهبانی بده

520
00:36:29,896 --> 00:36:32,190
فکر می‌کردم نقش مهم‌تری
توی مأموریت داشته باشم

521
00:36:32,273 --> 00:36:33,399
مهمی

522
00:36:33,482 --> 00:36:34,775
،ببین، اگه من گیر افتادم

523
00:36:34,859 --> 00:36:37,153
می‌خوام یه نفر ناشناس به کلانتر سانتیاگو
...خبر بده که

524
00:36:37,236 --> 00:36:39,405
توی ویلوهیل یه خبرایی شده

525
00:37:35,044 --> 00:37:39,632
‏♪ من نمی‌خوام...‏

526
00:37:39,715 --> 00:37:41,676
تک و تنها باشم ♪‏

527
00:37:57,775 --> 00:38:00,528
،ایسادورا کاپری هستم
اومدم کلاس موسیقی تدریس کنم

528
00:38:01,570 --> 00:38:03,322
به ویلوهیل خوش اومدید، خانم کاپری

529
00:38:03,406 --> 00:38:05,157
،هی دوین
باید یه ماشین رو بازرسی کنی

530
00:38:05,741 --> 00:38:08,869
واقعاً دیگه نباید
از این رولت‌های دستگاهی بگیرم

531
00:38:08,953 --> 00:38:10,913
انگار توی معده‌م سیرک راه افتاده

532
00:38:16,210 --> 00:38:17,962
باید صندوق عقب رو چک کنم

533
00:38:39,775 --> 00:38:40,860
خوبی؟

534
00:38:40,943 --> 00:38:42,320
اون تو چه غلطی کردی؟

535
00:38:42,320 --> 00:38:43,696
ببخشید، من دیرم میشه

536
00:38:50,494 --> 00:38:52,872
.آره. مشکلی نیست
برو، برو تو

537
00:38:54,457 --> 00:38:56,083
اون چه کوفتی بود؟

538
00:39:16,562 --> 00:39:18,898
مسیر چطور بود؟ -
طولانی بود -

539
00:39:18,981 --> 00:39:21,984
.خیلی ممنون که این کار رو می‌کنی، ایسادورا
جدی میگم

540
00:39:22,818 --> 00:39:24,528
همین‌جاست -
اوه -

541
00:39:24,612 --> 00:39:25,488
بچه‌ها

542
00:39:26,238 --> 00:39:27,490
...سلام، خب

543
00:39:29,617 --> 00:39:30,826
...عه

544
00:39:30,910 --> 00:39:33,996
امشب می‌خواستم درمورد موسیقی
باهاتون صحبت کنم

545
00:39:34,080 --> 00:39:38,209
ولی حالا که اومدم و می‌بینم
‌..همچین پیانوی قشنگی دارید

546
00:39:39,168 --> 00:39:41,087
به‌جاش می‌خوام براتون پیانو بزنم

547
00:39:41,670 --> 00:39:44,382
...چون من باور دارم که موسیقی

548
00:39:44,924 --> 00:39:48,969
می‌تونه زخم‌هایی رو شفا بده که
دارو بهشون دسترسی نداره

549
00:40:12,243 --> 00:40:14,120
عصر به خیر، لوئیز

550
00:40:14,120 --> 00:40:15,579
منوی امشب چیه؟

551
00:40:15,663 --> 00:40:18,749
چیز قابل خوردنی نیست

552
00:40:38,686 --> 00:40:40,813
به فستر بگو منتظرشم

553
00:40:53,909 --> 00:40:55,119
!زیر ده ثانیه

554
00:40:55,202 --> 00:40:57,037
فکر کنم توی خانواده رکورد زدی

555
00:40:57,788 --> 00:40:58,831
درست رفتار کن

556
00:40:59,623 --> 00:41:02,460
زیاد وقت نداریم

557
00:41:02,543 --> 00:41:03,836
باید لوئیس رو پیدا کنیم -
باشه -

558
00:41:21,270 --> 00:41:23,731
به دکتر فیربرن بگو
داره اشتباه بزرگی مرتکب میشه

559
00:41:23,814 --> 00:41:24,815
اشتباهی در کار نیست

560
00:41:24,899 --> 00:41:26,066
بهم نیاز داره

561
00:41:26,150 --> 00:41:29,445
من تنها شخص زنده‌ای هستم که
می‌تونه کمکش کنه ذهن یک هاید رو درک کنه

562
00:41:29,528 --> 00:41:31,238
حرکت کن

563
00:41:32,823 --> 00:41:34,158
!هی

564
00:42:16,534 --> 00:42:17,910
چه خبر شده؟

565
00:42:17,993 --> 00:42:20,287
دکتر فیربرن، زامبی فرار کرده

566
00:42:20,371 --> 00:42:23,040
کد پروتکل امنیتی سطح چهار رو فعال می‌کنم

567
00:42:23,123 --> 00:42:25,376
هرکاری لازمه بکنید تا
این موجود رو از بین ببرید

568
00:42:25,459 --> 00:42:27,336
همگی آرامشتون رو حفظ کنید

569
00:42:27,878 --> 00:42:29,505
باید همه رو ببرم بیرون

570
00:42:30,881 --> 00:42:32,174
چیزی نشده، گاس

571
00:42:32,299 --> 00:42:33,425
خودم می‌برمت

572
00:42:54,446 --> 00:42:57,324
پنج، یک، نه، هفت، یک

573
00:42:58,617 --> 00:42:59,827
رمزش رو از کجا می‌دونستی؟

574
00:42:59,910 --> 00:43:01,036
از یه طوطی بد دهن

575
00:43:01,120 --> 00:43:02,288
نپرس

576
00:43:13,257 --> 00:43:15,676
اینجا همیشه آدم رو غافلگیر می‌کنه

577
00:43:33,611 --> 00:43:35,237
حروف اول کلمات رو ببین

578
00:43:35,321 --> 00:43:38,449
«مطالعه درازمدت ادغام طردشدگان»

579
00:43:38,532 --> 00:43:40,075
لوئیس شخص نیست

580
00:43:40,659 --> 00:43:42,161
یه برنامه سری‌ـه

581
00:44:10,773 --> 00:44:12,483
فکر کنم پاتریشا ردکار باشه

582
00:44:18,238 --> 00:44:19,865
اونم جولیان میوهاسه

583
00:44:20,532 --> 00:44:22,618
از روی آگهی فوت‌شون شناختمشون

584
00:44:22,701 --> 00:44:25,120
ولی هیچکدومشون زیر خاک نیستن

585
00:44:25,204 --> 00:44:28,999
باید مرگ جعلی واسشون درست می‌کردن تا
بتونن به عنوان نمونه زنده آزمایششون کنن

586
00:44:30,376 --> 00:44:33,003
گالپین می‌ترسید همین اتفاق
برای تایلر بیفته

587
00:44:36,256 --> 00:44:37,800
!کمکم کنید

588
00:44:38,884 --> 00:44:42,137
‏[ خیلی احتیاط کنید ]‏
‏[ بدون اجازه وارد نشوید ]‏

589
00:44:47,226 --> 00:44:48,060
ببخشید؟

590
00:44:52,147 --> 00:44:53,899
اومدی منو بکشی؟

591
00:44:58,362 --> 00:44:59,780
پس تنهام بذار

592
00:45:09,123 --> 00:45:11,959
پس واقعاً چهره جدید دکترهای دیوانه توئی

593
00:45:12,042 --> 00:45:15,796
متوجه هستی که اسم فیربرن
به راحتی اسمِ فرانکنشتاین توی دهن نمی‌چرخه؟

594
00:45:20,467 --> 00:45:22,720
،کاری که من می‌کنم
اصلاً دیوانگی نیست

595
00:45:22,803 --> 00:45:24,138
فیربرن برای من کار می‌کنه

596
00:45:24,221 --> 00:45:27,224
استخدامش کردم تا
چهره عمومی موسسه باشه

597
00:45:27,307 --> 00:45:28,851
و تحقیقات پدرم رو ادامه بده

598
00:45:30,144 --> 00:45:31,895
تو دختر آگوستوس استون‌هرست هستی

599
00:45:32,896 --> 00:45:35,357
برای همین راهروهای مخفی نورمور رو بلد بودی

600
00:45:35,441 --> 00:45:38,068
حتماً با استفاده از اونا
به آشیانه پرندگانت توی برج ایاگو سر می‌زدی

601
00:45:38,152 --> 00:45:41,238
،من از دوران حضور پدرم در نورمور
خاطرات خیلی خوبی دارم

602
00:45:41,321 --> 00:45:42,489
پدرم عاشق طردشدگان بود

603
00:45:43,073 --> 00:45:44,366
شواهد که خلافش رو نشون میده

604
00:45:44,450 --> 00:45:45,534
می‌خواست خودشم از اونا باشه

605
00:45:46,118 --> 00:45:49,830
تصور کن بتونی توانایی‌هاشون رو استخراج کنی
و در اختیار معمولی‌ها بذاری

606
00:45:49,913 --> 00:45:52,207
منظورت اینه که اونا رو بدزدی و
ازشون سوءاستفاده کنی

607
00:45:53,083 --> 00:45:55,377
داری سعی می‌‌کنی ادای دکتر موریو رو دربیاری

608
00:45:55,961 --> 00:45:58,464
فقط سعی خالی نبود

609
00:45:58,547 --> 00:46:00,048
خودم مدرک زنده هستم

610
00:46:00,132 --> 00:46:01,467
وقتی متولد شدم، معمولی بودم

611
00:46:01,550 --> 00:46:04,011
،و به لطف زحمات پدرم

612
00:46:04,094 --> 00:46:08,015
دوستان سیاه‌بال عزیزم
از تمام خواسته‌هام اطاعت می‌کنن

613
00:46:08,682 --> 00:46:11,018
روی دختر خودش آزمایش کرده

614
00:46:11,101 --> 00:46:12,227
این دیگه خیلی تباهه

615
00:46:12,311 --> 00:46:14,146
حتی از نظر منی که
استانداردهای مریضی دارم

616
00:46:14,229 --> 00:46:16,148
!خودم داوطلب شدم

617
00:46:16,231 --> 00:46:18,025
من و پدرم یک تیم بودیم

618
00:46:18,108 --> 00:46:19,735
اون یه سوژه لازم داشت

619
00:46:19,818 --> 00:46:21,737
منم می‌خواستم بخشی از میراثی باشم که
به‌جا می‌ذاره

620
00:46:21,820 --> 00:46:23,238
تا وقتی که عقلش رو از دست داد؟

621
00:46:23,322 --> 00:46:26,533
،می‌خواست داوینچی بشه
ولی بدنش تحمل نکرد

622
00:46:27,159 --> 00:46:29,369
خب اگه نمی‌تونی ایکاروس رو
،ببری پیش خورشید

623
00:46:29,703 --> 00:46:31,121
خورشید رو بیار پیش ایکاروس

624
00:46:31,205 --> 00:46:32,498
درسته، فستر؟

625
00:46:43,008 --> 00:46:44,760
این دیگه چه کوفتی بود؟

626
00:46:44,843 --> 00:46:46,094
دسته گل ونزدی

627
00:46:46,178 --> 00:46:48,013
باید به کلانتر سانتیاگو زنگ بزنیم

628
00:46:57,731 --> 00:46:59,399
!اوه

629
00:47:00,901 --> 00:47:04,071
!ولم کنید
!بسه! ولم کنید

630
00:47:04,154 --> 00:47:06,865
بااینکه خیلی دلم می‌خواد ببینم
،پرهاش رو می‌کنن

631
00:47:06,907 --> 00:47:07,991
باید بزنیم به چاک

632
00:47:09,660 --> 00:47:11,203
!ولم کنید

633
00:47:11,954 --> 00:47:13,038
تو برو

634
00:47:13,121 --> 00:47:14,665
یکی طلبت، عمو فستر

635
00:47:15,290 --> 00:47:16,458
شوخیت گرفته؟

636
00:47:17,918 --> 00:47:19,920
ناسلامتی الان اولین آسایشگاهمون رو
!آزاد کردیم

637
00:47:20,003 --> 00:47:21,964
من به عشق همچین روزهایی
زندگی می‌کنم

638
00:47:25,884 --> 00:47:27,219
از اینجا می‌برمت بیرون

639
00:47:27,261 --> 00:47:28,595
تو چه جور فرشته‌ای هستی؟

640
00:47:28,679 --> 00:47:30,055
فرشته انتقامجو

641
00:48:20,188 --> 00:48:22,316
بهت که گفتم مامان
از اینجا میارتت بیرون

642
00:48:31,491 --> 00:48:33,493
من هرگز نمی‌تونم ولت کنم

643
00:48:37,414 --> 00:48:39,249
کاش منم می‌تونستم همینو بگم

644
00:48:41,001 --> 00:48:43,795
به خاطر توئه که
من اینجا زندانی شدم

645
00:48:46,840 --> 00:48:47,966
تو مادر من نیستی

646
00:48:48,967 --> 00:48:50,719
ارباب منی

647
00:48:50,802 --> 00:48:52,596
...یا بهتره بگم

648
00:48:54,473 --> 00:48:55,557
قبلاً بودی

649
00:48:56,058 --> 00:48:59,353
!ونزدی آدامز
هردومون می‌دونیم که اون دشمن اصلیه

650
00:49:00,103 --> 00:49:03,106
،همین الان اینجاست
توی این ساختمون

651
00:49:03,190 --> 00:49:05,859
سرنوشت دوباره بهمون فرصتی داده
تا شرش رو کم کنیم

652
00:49:06,818 --> 00:49:08,612
من حساب ونزدی رو می‌رسم

653
00:49:10,280 --> 00:49:12,449
بلافاصله بعد از اینکه
حساب تو رو رسیدم

654
00:49:13,617 --> 00:49:15,994
توی عمرت فقط من دوستت داشتم

655
00:49:16,078 --> 00:49:18,121
من توانایی‌های واقعیت رو آزاد کردم

656
00:49:18,747 --> 00:49:19,790
درسته

657
00:49:21,333 --> 00:49:23,835
برای همین بهت ۵ ثانیه آوانس میدم

658
00:49:29,132 --> 00:49:30,759
فرار کن

659
00:50:12,592 --> 00:50:14,720
خواهش می‌کنم، تایلر

660
00:50:16,096 --> 00:50:17,597
مامانی دوستت داره

661
00:50:44,458 --> 00:50:45,584
اینجا در امانیم

662
00:50:56,178 --> 00:50:57,220
کی اونجاست؟

663
00:51:05,729 --> 00:51:07,064
خودت رو نشون بده

664
00:51:36,134 --> 00:51:37,427
...سلام

665
00:51:38,887 --> 00:51:42,015
دوست قدیمی

666
00:52:00,283 --> 00:52:01,284
برو

667
00:52:02,702 --> 00:52:03,411
همین الان

668
00:52:45,579 --> 00:52:46,955
!اون بالاست

669
00:52:57,299 --> 00:52:58,216
!برید عقب

670
00:53:21,198 --> 00:53:22,991
!یه نفر آمبولانس خبر کنه

671
00:53:23,074 --> 00:53:25,911
من همیشه آرزو داشتم
با مرگ رو در رو بشم

672
00:53:25,994 --> 00:53:27,412
...ولی در لحظات پایانی عمرم

673
00:53:27,495 --> 00:53:30,540
فقط حرفای مادرم توی گوشم می‌پیچه

674
00:53:31,208 --> 00:53:33,627
شاید من واقعاً همه‌چی رو بدتر کردم

675
00:53:35,170 --> 00:53:36,504
خیلی بدتر
