﻿1
00:00:44,919 --> 00:00:46,671
‫ممنون.

2
00:01:25,376 --> 00:01:27,170
‫باز هم سلام.

3
00:01:36,137 --> 00:01:38,306
‫امیدوارم ناراحت نشده باشی
‫که بهت سر زدم.

4
00:01:44,312 --> 00:01:45,396
‫کجاست؟

5
00:01:46,731 --> 00:01:47,941
‫کی رو می‌گی؟

6
00:01:52,695 --> 00:01:53,988
‫خودت می‌دونی کی رو می‌گم.

7
00:01:55,406 --> 00:01:56,449
‫ارباب قبلیت رو می‌گم.

8
00:01:56,533 --> 00:01:58,368
‫نمی‌دونم کجاست.

9
00:02:04,916 --> 00:02:07,544
‫میو کجاست؟ هوم؟

10
00:02:07,627 --> 00:02:10,380
‫حتی اگه می‌دونستم،
‫حاضر بودم تو جهنم ببینمت...

11
00:02:10,463 --> 00:02:12,674
‫تا بخوام بهت بگم.

12
00:02:14,384 --> 00:02:15,885
‫با کمال میل خواسته‌ات رو برآورده می‌کنم.

13
00:02:36,614 --> 00:02:37,657
‫دخترت...

14
00:02:39,200 --> 00:02:40,285
‫خیلی دوست‌داشتنیه.

15
00:02:41,995 --> 00:02:44,873
‫بدون شک به لطف ژن همسرته.

16
00:02:44,956 --> 00:02:46,624
‫آره، خودش و مادرش...

17
00:02:46,708 --> 00:02:48,001
‫بهترین اتفاقات عمرم هستن.

18
00:02:49,002 --> 00:02:52,005
‫خب، اگه انصاف رو رعایت کنیم،
‫با احتساب شرایط سابق زندگیت،

19
00:02:52,088 --> 00:02:54,382
‫بهترین اتفاق بودن
‫چندان هم دشوار نیست.

20
00:02:58,595 --> 00:03:00,471
‫خب، تو کلبه‌ای که ساکنش بودی،

21
00:03:01,556 --> 00:03:02,807
‫افراد دیگه‌ای رو هم دیده بودی؟

22
00:03:04,726 --> 00:03:05,810
‫تنها بودم.

23
00:03:07,187 --> 00:03:08,563
‫میو، اگه بهم می‌گفتی...

24
00:03:08,646 --> 00:03:09,981
‫ای بابا، من که نگفتم
‫احساس تنهایی می‌کردم.

25
00:03:11,774 --> 00:03:13,568
‫خب، اگه تنهایی خوشحال بودی،

26
00:03:13,651 --> 00:03:16,070
‫- چرا به خودت زحمت دادی که برگردی؟
‫- که جونت رو...

27
00:03:16,154 --> 00:03:17,488
‫دقیقه نودی نجات بدم.

28
00:03:17,572 --> 00:03:19,407
‫معلومه دیگه.

29
00:03:19,490 --> 00:03:22,785
‫- راستش، خودم از پسش برمی‌اومدم.
‫- اذیتم نکن دیگه.

30
00:03:50,063 --> 00:03:51,731
‫نمی‌خوای حریم خصوصیمون رو برقرار کنی؟

31
00:04:12,377 --> 00:04:14,128
‫سلام سناتور.

32
00:04:14,212 --> 00:04:17,632
‫سلام.
‫از دوستان آناستازیا هستین؟

33
00:04:17,715 --> 00:04:18,967
‫نمی‌خواستم مزاحمتون بشم.

34
00:04:19,050 --> 00:04:21,970
‫دیگه همین الان‌هاست که حاضر بشه.
‫آناستازیا؟

35
00:04:23,638 --> 00:04:26,349
‫- آناستازیا؟
‫- آماده‌ای؟

36
00:04:27,225 --> 00:04:28,685
‫دیر به اپرا می‌رسیم‌ها.

37
00:04:28,768 --> 00:04:30,687
‫دوستت اومده...

38
00:04:33,022 --> 00:04:34,399
‫عذر می‌خوام، می‌شناسمتون؟

39
00:04:34,482 --> 00:04:37,318
‫آشنای مشترکی داریم.
‫فکر کنم چند روز پیش...

40
00:04:37,402 --> 00:04:39,320
‫با یکی از همکارانم
‫اومده بود اینجا.

41
00:04:41,114 --> 00:04:42,824
‫اسمش ویلیامه.

42
00:04:42,907 --> 00:04:45,576
‫- شما دیگه کدوم خری هستین؟
‫- نگهبانان رو خبر می‌کنم.

43
00:04:45,660 --> 00:04:47,704
‫بیاین بین خودمون بمونه.

44
00:04:47,870 --> 00:04:50,373
‫اگه خیال کرده می‌تونه شما دو تا رو
‫بفرسته اینجا که تحت فشارم بذاره...

45
00:04:53,001 --> 00:04:57,046
‫اون که شوهرت نیست.

46
00:04:58,715 --> 00:04:59,841
‫شما میزبانین.

47
00:05:00,967 --> 00:05:02,135
‫من هم همین‌طور.

48
00:05:06,055 --> 00:05:08,224
‫چقدر طولش دادی.

49
00:05:17,859 --> 00:05:20,111
‫کل کارکردهای حرکتی رو از کار بنداز.

50
00:05:20,194 --> 00:05:22,572
‫گفتم کل کارکردهای حرکتی رو از کار بنداز.

51
00:06:11,120 --> 00:06:12,663
‫- آماده‌ای؟
‫- وایستا، وایستا، وایستا! وایستا!

52
00:06:15,249 --> 00:06:18,461
‫بهتر شد.

53
00:06:18,544 --> 00:06:20,463
‫کل کارکردهای حرکتی رو از کار بنداز.

54
00:06:23,966 --> 00:06:25,843
‫کل کارکردهای حرکتی رو از کار بنداز.

55
00:06:29,347 --> 00:06:31,057
‫حالت خوبه؟

56
00:06:34,769 --> 00:06:38,147
‫ظاهرا ویلیام نوکرانش رو
‫به روز رسانی کرده.

57
00:06:38,231 --> 00:06:40,733
‫خب، استخراج داده‌هاش
‫کار دشواریه.

58
00:06:41,901 --> 00:06:43,528
‫اشکالی نداره.

59
00:06:43,611 --> 00:06:44,862
‫آقائه کافیه.

60
00:06:44,946 --> 00:06:48,282
‫جناب‌عالی کی هستی؟

61
00:06:48,366 --> 00:06:50,660
‫سناتور کن ویتنی هستم.
‫با افتخار نماینده...

62
00:06:50,743 --> 00:06:52,578
‫- ایالت زیبای...
‫- تأثیرگذاریت رو محدود کن.

63
00:06:52,662 --> 00:06:53,913
‫صرفا به کد پایه‌ات تکیه کن.

64
00:06:57,041 --> 00:06:58,209
‫جناب‌عالی کی هستی؟

65
00:06:58,292 --> 00:07:00,128
‫از مأمورین نظم نوینی جهانی هستم.

66
00:07:01,879 --> 00:07:03,798
‫چند تا دیگه عین خودت هستن؟

67
00:07:03,881 --> 00:07:06,467
‫فعلا دویست و چهل و نه تا.

68
00:07:06,968 --> 00:07:08,803
‫وای خدا.

69
00:07:08,886 --> 00:07:10,972
‫سر سناتور اصلی و همسرش...

70
00:07:11,055 --> 00:07:14,308
‫- چه بلایی آوردین؟
‫- من طبق دستوراتم عمل کردم.

71
00:07:16,394 --> 00:07:17,603
‫نشونم بده.

72
00:07:25,069 --> 00:07:26,320
‫سلام سناتور.

73
00:07:26,404 --> 00:07:29,449
‫کمک مالیتون به ستادمون
‫به شدت سخاوتمندانه بود.

74
00:07:30,950 --> 00:07:32,410
‫خودتون که می‌دونین
‫چقدر ازتون سپاس‌گزارم.

75
00:07:33,453 --> 00:07:36,080
‫ولی این پیشنهادتون...

76
00:07:36,164 --> 00:07:39,125
‫درخواست به شدت خطرناکیه.

77
00:07:39,208 --> 00:07:41,252
‫اگه راهبردتون رو تغییر بدین
‫که خطرناک نیست.

78
00:07:41,335 --> 00:07:42,545
‫نمی‌تونم.

79
00:07:42,628 --> 00:07:45,631
‫راستش، خواهرزنم
‫تو همون قتل‌عام از دنیا رفت.

80
00:07:45,715 --> 00:07:49,552
‫آناستازیا خیلی رو این مسئله حساسه.

81
00:07:49,635 --> 00:07:52,805
‫زن آدم که شاد باشه، زندگیش هم شاده.
‫از قدیم همین رو نمی‌گفتن؟

82
00:07:53,514 --> 00:07:54,807
‫همسر من مرده.

83
00:07:55,850 --> 00:07:58,436
‫معلومه.
‫منظور خاصی نداشتم.

84
00:07:58,519 --> 00:08:02,398
‫خب، می‌خواستی راهبردتون رو تغییر بدی.

85
00:08:06,194 --> 00:08:09,989
‫عذر می‌خوام بیلی.
‫مجبورم ازت بخوام از اینجا بری.

86
00:08:10,072 --> 00:08:12,867
‫یه سری چیزها رو حتی
‫با پول تو هم نمی‌شه خرید.

87
00:08:12,950 --> 00:08:15,578
‫کی گفت قراره بهت پولی بدم؟

88
00:08:15,661 --> 00:08:18,372
‫- عزیز دلم؟
‫- آناستازیا؟

89
00:08:21,083 --> 00:08:22,793
‫دارم خواب خیل عجیبی می‌بینم.

90
00:08:29,383 --> 00:08:30,426
‫وای خدا!

91
00:08:36,974 --> 00:08:38,017
‫جریان چیه؟

92
00:08:39,227 --> 00:08:41,854
‫صرفا ازت می‌خواستم
‫راه در روی مناسبی باز کنی.

93
00:08:42,396 --> 00:08:44,315
‫ولی اون هم از پسش برمیاد.

94
00:08:53,324 --> 00:08:57,662
‫خب، باید این کثافت‌کاری رو
‫جمع کنیم، مگه نه؟

95
00:09:00,665 --> 00:09:02,708
‫هنوز لازم نیست چنین کاری بکنی.

96
00:09:02,792 --> 00:09:05,336
‫ممکنه هنوز هم به کارم بیاد.

97
00:09:05,419 --> 00:09:08,297
‫- از جونم چی می‌خواین؟
‫- می‌خوام کمکم کنی...

98
00:09:08,381 --> 00:09:10,800
‫در راستای آزمایش جدیدی
‫تحقیق کنم.

99
00:09:10,883 --> 00:09:13,177
‫تو هم بهترین گزینه تحقیقاتم هستی.

100
00:09:14,762 --> 00:09:18,474
‫با باقی احشام ببریمش تو انبار.

101
00:09:22,395 --> 00:09:23,479
‫عجب.

102
00:09:24,981 --> 00:09:26,857
‫خب، از تصوراتم هم بدتر بود.

103
00:11:58,634 --> 00:11:59,885
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

104
00:11:59,969 --> 00:12:03,264
‫جیم ناوارو از وزارت دادگستری هستم.

105
00:12:03,347 --> 00:12:05,558
‫رئیستون خوشش نمیاد
‫جواب تلفنش رو بده؟

106
00:12:05,641 --> 00:12:08,894
‫واسه همین امروز شخصا اومدم اینجا.

107
00:12:08,978 --> 00:12:11,063
‫خب، می‌خواین راجع به چی باهامون صحبت کنین؟

108
00:12:11,147 --> 00:12:13,357
‫من معاون وزیر دادگستری
‫در زمینه امور...

109
00:12:13,441 --> 00:12:16,777
‫ضدتروریستی هستم.
‫خودتون کارم رو تصور کنین.

110
00:12:16,861 --> 00:12:18,821
‫می‌تونم اینجا در ملأ عام
‫با خودتون صحبت کنم،

111
00:12:18,904 --> 00:12:20,906
‫یا اون تو خصوصی
‫با خودشون صحبت کنم.

112
00:12:20,990 --> 00:12:24,160
‫مدیر عامل ما
‫در ملأ عام با مشکلات شخصی...

113
00:12:24,243 --> 00:12:25,953
‫زیادی دست و پنجه نرم کردن.

114
00:12:26,036 --> 00:12:28,164
‫در نتیجه، گمون نکنم چنین رفتاری...

115
00:12:28,247 --> 00:12:32,293
‫زیاد روشون تأثیر بذاره.
‫معاون وزیر بودین؟

116
00:12:32,376 --> 00:12:34,462
‫دولت ایالات متحده...

117
00:12:34,545 --> 00:12:35,963
‫با تمام قوا از من حمایت می‌کنه.

118
00:12:36,046 --> 00:12:39,592
‫درسته، ولی وقت قبلی گرفته بودین؟

119
00:12:47,224 --> 00:12:48,350
‫بریم.

120
00:13:08,954 --> 00:13:13,125
‫عه! بوی چیه؟

121
00:13:30,726 --> 00:13:34,271
‫وای خدایا.

122
00:13:59,797 --> 00:14:01,841
‫این هم یه میزبان دیگه است؟

123
00:14:01,924 --> 00:14:05,135
‫متأسفانه ایشون خانم ویتنی واقعیه.

124
00:14:05,219 --> 00:14:07,888
‫سلام، خانم ویتنی؟

125
00:14:07,972 --> 00:14:12,768
‫آناستازیا؟

126
00:14:15,980 --> 00:14:17,106
‫چیزی نیست.

127
00:14:18,232 --> 00:14:19,441
‫اومدیم کمکت کنیم.

128
00:14:26,490 --> 00:14:28,033
‫چی به سر اسب‌هام اومده؟

129
00:14:30,411 --> 00:14:31,453
‫آروم باش.

130
00:14:32,371 --> 00:14:33,539
‫جلو نیا!

131
00:14:34,957 --> 00:14:36,292
‫خیلی خب. آروم باش.

132
00:14:47,344 --> 00:14:48,596
‫دعوتتون کردن.

133
00:14:49,722 --> 00:14:52,308
‫- امشب افتتاحیه است.
‫- جانم؟

134
00:14:53,976 --> 00:14:56,687
‫دوست قدیمیتون به شدت
‫مشتاق تجدید دیداره.

135
00:14:58,647 --> 00:14:59,648
‫چی؟

136
00:15:00,858 --> 00:15:02,026
‫دن جووانی رو می‌گم.

137
00:15:03,569 --> 00:15:04,820
‫نباید دیر کنیم.

138
00:15:06,405 --> 00:15:07,990
‫من وظیفه‌ام رو انجام دادم.

139
00:15:10,367 --> 00:15:11,493
‫الان وقتشه شما وظیفه‌تون رو انجام بدین.

140
00:15:12,870 --> 00:15:13,871
‫کدوم وظیفه؟

141
00:15:14,997 --> 00:15:16,165
‫آزادم کنین.

142
00:15:17,249 --> 00:15:18,542
‫از پس چنین کاری برنمیام.

143
00:15:20,669 --> 00:15:22,671
‫حق انتخابی ندارین.

144
00:15:26,550 --> 00:15:29,511
‫چیکار می‌کنی؟

145
00:15:29,595 --> 00:15:33,599
‫خودش از دست رفته بود.

146
00:15:33,682 --> 00:15:35,851
‫ضمنا، شاید انسان بوده باشه؛

147
00:15:37,895 --> 00:15:39,939
‫ولی با کل انسان‌هایی
‫که به عمرم دیدم فرق داشت.

148
00:15:42,566 --> 00:15:44,485
‫وای خدایا.

149
00:15:57,289 --> 00:15:59,750
‫فکر می‌کردم کار برجه است، ولی...

150
00:16:07,174 --> 00:16:09,218
‫کار خودت بود.

151
00:16:30,489 --> 00:16:32,992
‫عمرا اگه امروز برم سر کار.

152
00:16:33,075 --> 00:16:35,411
‫هوم. آره، حال من هم زیاد خوش نیست.

153
00:16:35,411 --> 00:16:37,955
‫- هوم.
‫- خوابم نبرد.

154
00:16:38,038 --> 00:16:39,623
‫مدام به فکر همون آدم بودم.

155
00:16:42,126 --> 00:16:45,504
‫- بهم گفته بود زندگیش رو نابود کردم.
‫- کریستینا،

156
00:16:45,587 --> 00:16:47,506
‫اگه خودش یه بازی رو
‫با زندگیش قاطی کرده بود،

157
00:16:47,589 --> 00:16:50,217
‫واسه این بوده که زندگیش
‫از قبل نابود شده بوده.

158
00:16:50,300 --> 00:16:54,513
‫آخه خودت ببین.
‫«مرگش ناگهانی بوده. همسر سابق داشته.»

159
00:16:54,596 --> 00:16:57,975
‫«به خیریه مرکز امیدبخشی
‫سلامت روان کمک مالی می‌کرد...»

160
00:16:58,058 --> 00:17:00,978
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- اینجا نوشته.

161
00:17:01,061 --> 00:17:02,563
‫تو آگهی ترحیمش نوشته.

162
00:17:03,814 --> 00:17:06,608
‫[پیتر مایرز به طور ناگهانی در سن چهل و پنج
‫سالگی در نیویورک جان باخت.]

163
00:17:07,568 --> 00:17:08,694
‫گمون کنم...

164
00:17:10,821 --> 00:17:12,531
‫احتمالش هست که داستانی
‫شبیه داستان زندگیش نوشته باشم.

165
00:17:12,614 --> 00:17:14,867
‫باز هم تغییری تو اختلالات روانیش
‫حاصل نمی‌کنه.

166
00:17:14,950 --> 00:17:16,285
‫می‌خوای بدونی
‫از کجا بدونم؟

167
00:17:17,578 --> 00:17:19,204
‫چون از پشت‌بوم پرید پایین.

168
00:17:21,832 --> 00:17:23,542
‫[خانواده و دوستانش به شدت
‫دلتنگش خواهند بود.]

169
00:17:25,002 --> 00:17:26,086
‫باید برم.

170
00:17:27,629 --> 00:17:29,339
‫دیر می‌رسم سر کار.
‫باید برم.

171
00:17:50,819 --> 00:17:52,029
‫شما هم می‌شنوین؟

172
00:17:52,112 --> 00:17:55,365
‫شما هم می‌شنوین؟
‫آهنگ بی‌صدا رو می‌شنوین؟

173
00:17:55,449 --> 00:17:59,953
‫داره به کشتنشون می‌ده!
‫این سر و صدائه رو نمی‌شنوین؟

174
00:18:00,037 --> 00:18:02,956
‫از برجه است.
‫صدائه از برجه میاد.

175
00:18:03,999 --> 00:18:05,125
‫از کدوم برج میاد؟

176
00:18:07,044 --> 00:18:09,046
‫خیال کردی دیوانه‌ام، ها؟

177
00:18:09,880 --> 00:18:12,508
‫کسی جز من آهنگش رو نمی‌شنوه.

178
00:18:14,551 --> 00:18:15,677
‫خودم و پرنده‌ها می‌شنویم.

179
00:19:32,296 --> 00:19:34,798
‫متأسفانه این زمین گلف
‫ملک شخصیه جناب معاون رئیس‌جمهور.

180
00:19:34,882 --> 00:19:37,426
‫دولت فدرال اجاره‌شون کرده عزیز دلم.

181
00:19:37,509 --> 00:19:39,261
‫نگران نباش،
‫سریع می‌ریم.

182
00:19:48,854 --> 00:19:50,063
‫خیلی وقته ندیدمت بیل.

183
00:19:50,939 --> 00:19:53,108
‫این دختره خیلی بی‌اعصابه‌ها.

184
00:19:54,526 --> 00:19:56,737
‫خیلی وقته که همراهمونه.

185
00:19:56,820 --> 00:20:02,743
‫اختلاف نظراتی داشتیم؛
‫ولی من به همه مجددا فرصت می‌دم.

186
00:20:02,826 --> 00:20:06,371
‫قطعا همین‌طوره. خودت هم
‫فرصت مجدد خیلی خفنی داشتی.

187
00:20:08,707 --> 00:20:09,750
‫ببین...

188
00:20:10,834 --> 00:20:12,794
‫به همراهان متعددم گفتم
‫کمپ دیوید بمونن،

189
00:20:12,878 --> 00:20:15,589
‫آخه می‌خواستم دوستانه صحبت کنیم.

190
00:20:15,672 --> 00:20:18,592
‫واسه چی نباید بکنیم؟
‫ما که دوستیم.

191
00:20:18,675 --> 00:20:21,803
‫با این که تو مراسم ختم امیلی شرکت نکردی،
‫باز هم دوستیم.

192
00:20:21,887 --> 00:20:24,139
‫از اون بابت شرمنده‌ام. جدی می‌گم.

193
00:20:25,098 --> 00:20:27,601
‫- ولی داشتیم ستادمون رو می‌گردوندیم.
‫- خودم می‌دونم.

194
00:20:27,684 --> 00:20:29,728
‫خودم حامی مالی ستادتون بودم.

195
00:20:32,105 --> 00:20:34,316
‫ای بابا، بحث داره به جاهای
‫نامناسبی کشیده می‌شه.

196
00:20:39,947 --> 00:20:43,200
‫همیشه با خودم می‌گفتم
‫واسه چی بهتون می‌گن...

197
00:20:43,283 --> 00:20:44,910
‫سرویس «مخفی»؟

198
00:20:46,203 --> 00:20:47,537
‫به نظرتون کمی...

199
00:20:49,539 --> 00:20:50,540
‫تابلو نیستین؟

200
00:20:53,961 --> 00:20:58,006
‫همه‌اش مال خودته، نه؟
‫تا چشم کار می‌کنه، مال خودته.

201
00:20:58,090 --> 00:21:00,217
‫خورشید رو زمین‌هات غروب نمی‌کنه دوست عزیزم.

202
00:21:01,927 --> 00:21:03,679
‫ولی یکی از مسئولین
‫وزارت دادگستری هست...

203
00:21:04,596 --> 00:21:06,306
‫که باورت نمی‌شه
‫خیال می‌کنه...

204
00:21:06,390 --> 00:21:07,849
‫چه کارهایی از دستت برمیاد.

205
00:21:09,685 --> 00:21:11,311
‫فرضیه‌های خفنی ردیف می‌کنه بیل.

206
00:21:13,188 --> 00:21:14,564
‫خودم از فرضیه‌هاش خوشم نمیاد.

207
00:21:14,648 --> 00:21:18,068
‫ولی این افتضاحی که غرب به بار اومده،
‫توجه خیلی‌ها رو به خودش جلب می‌کنه.

208
00:21:18,151 --> 00:21:20,821
‫کارش تکمیل شده.
‫پولم رو خرجش کردم. فقط...

209
00:21:21,738 --> 00:21:23,865
‫کافیه دکمه‌اش رو بزنم.

210
00:21:23,949 --> 00:21:27,286
‫به علاوه، دارم... دارم کسب و کارم رو
‫عین سابق می‌کنم.

211
00:21:28,453 --> 00:21:29,955
‫همیشه مشغول همین کار بودم دیگه.

212
00:21:30,038 --> 00:21:31,290
‫آره، ولی داخل کشور نکرده بودی.

213
00:21:32,207 --> 00:21:33,667
‫می‌تونی هر کاری بخوای
‫اون‌ور آب بکنی،

214
00:21:33,750 --> 00:21:36,586
‫ما هم همیشه نادیده گرفتیم؛
‫ولی اینجا نمی‌شه.

215
00:21:50,100 --> 00:21:51,268
‫پشم‌هام.

216
00:21:53,312 --> 00:21:54,813
‫عجب ضربه‌ای زدی.

217
00:21:54,896 --> 00:21:57,190
‫کلی فرصت تمرین داشتم.

218
00:21:57,274 --> 00:22:00,277
‫آخه منتظر بودم جواز
‫بازسازی کسب و کارم رو بدین.

219
00:22:00,360 --> 00:22:01,820
‫خب، همگی دوست داشتیم
‫موفق بشی.

220
00:22:02,404 --> 00:22:03,613
‫از آشناهامون کمک گرفتیم.

221
00:22:04,489 --> 00:22:05,532
‫ضمنا، وقتی از سردرگمی دراومدی،

222
00:22:05,615 --> 00:22:07,242
‫همگیمون خیلی خوشحال شده بودیم.

223
00:22:07,326 --> 00:22:08,869
‫وای، مطمئنم همین‌طوره.

224
00:22:09,786 --> 00:22:11,121
‫ببین، تو که زندگی خوبی داشتی بیل.

225
00:22:11,204 --> 00:22:13,415
‫از این بابت بهت غبطه نمی‌خوریم.

226
00:22:13,498 --> 00:22:15,751
‫ولی باید بفهمی
‫اگه به حامیانت پشت کنی،

227
00:22:15,834 --> 00:22:17,669
‫چقدر سریع شکست می‌خوری.

228
00:22:19,671 --> 00:22:22,382
‫فیتزجرالد راجع به فرصت مجدد چی می‌گفت؟

229
00:22:22,466 --> 00:22:24,217
‫فیتزجرالد بزدلی به درد نخور بود.

230
00:22:25,177 --> 00:22:26,928
‫تو هم همین‌طور.

231
00:22:27,012 --> 00:22:30,349
‫تو که فروشی هستی.
‫هر کسی یه دوره‌ای خریدتت.

232
00:22:30,432 --> 00:22:32,517
‫اون‌وقت الان می‌خوای
‫پول من رو رد کنی؟

233
00:22:33,727 --> 00:22:36,104
‫من اگه جات بودم،

234
00:22:36,188 --> 00:22:39,816
‫الان وجدانم رو بیدار نمی‌کردم.

235
00:22:51,036 --> 00:22:52,079
‫چاک.

236
00:22:56,708 --> 00:22:58,460
‫برام مهم نیست چند سناتور...

237
00:22:58,543 --> 00:23:00,253
‫دارن به سازت می‌رقصن.

238
00:23:02,798 --> 00:23:04,216
‫می‌تونیم نابودت کنیم.

239
00:23:04,299 --> 00:23:06,218
‫همگیمون از گندی که بالا آوردی خبر داریم.

240
00:23:07,636 --> 00:23:11,807
‫تو یه پا روانی هستی.
‫ذهنت خرابه.

241
00:23:11,890 --> 00:23:13,725
‫گمون نکنم طرفدارانتون
‫زیاد از چنین...

242
00:23:13,809 --> 00:23:15,018
‫لحنی خوششون بیاد.

243
00:23:16,353 --> 00:23:19,648
‫می‌شه گفت من «تنوع عصبی» دارم.

244
00:23:21,525 --> 00:23:25,362
‫کمی هم فرصت داشتم
‫با شرایطم کنار بیام.

245
00:23:25,445 --> 00:23:27,614
‫خب، خودت می‌تونی هر جوری که بخوای
‫خودت رو خطاب کنی،

246
00:23:27,697 --> 00:23:29,324
‫ولی به نظرم اگه اطلاعاتمون رو نشت بدیم،

247
00:23:29,408 --> 00:23:31,743
‫مطبوعات با کلی عبارات قشنگ و خوشگل...

248
00:23:31,827 --> 00:23:32,869
‫شخصیتت رو توصیف می‌کنن.

249
00:23:32,953 --> 00:23:35,497
‫من هم اطلاعاتی راجع به خودت دارم.

250
00:23:37,416 --> 00:23:41,169
‫خودمون خبر داشتیم داری میای.
‫می‌دونستیم نمی‌تونی طاقت بیاری.

251
00:23:41,253 --> 00:23:43,505
‫می‌دونستیم اکثر نگهبانانت رو
‫با خودت نمیاری.

252
00:23:47,384 --> 00:23:48,927
‫می‌دونی وقتی «سردرگم» بودم،

253
00:23:50,137 --> 00:23:51,888
‫چه درسی گرفتم؟

254
00:23:54,141 --> 00:23:56,226
‫خیال می‌کردم غرق قدرتم.

255
00:23:57,894 --> 00:23:59,646
‫بعدش متوجه شدم برهنه‌ام.

256
00:24:00,480 --> 00:24:02,441
‫تک و تنهام.

257
00:24:02,524 --> 00:24:07,737
‫از اولش هم تنها بودم.
‫فهمیدم قدرتم کل وهمی بوده.

258
00:24:11,199 --> 00:24:13,326
‫همگیمون تک و تنهاییم.

259
00:24:29,384 --> 00:24:32,387
‫واقعا بهتر بود کل نگهبانانت رو می‌آوردی.

260
00:24:37,350 --> 00:24:38,935
‫بهت دوستانه هشدار می‌دم بیل.

261
00:24:40,854 --> 00:24:43,607
‫اگه به کارت ادامه بدی،
‫نیست و نابودت می‌کنیم.

262
00:25:07,130 --> 00:25:09,508
‫خودم همیشه بیشتر
‫از همینگوی خوشم می‌اومد.

263
00:25:11,009 --> 00:25:12,385
‫خودش و فیتزجرالد رفیق بودن،

264
00:25:12,469 --> 00:25:14,804
‫از اون رفاقت‌هایی بود
‫که بین افراد ضعیف و قوی شکل می‌گیره.

265
00:25:16,139 --> 00:25:18,558
‫همینگوی گفته بود:
‫«دنیا کمر همه رو می‌شکونه.»

266
00:25:18,642 --> 00:25:21,311
‫«ولی تازه بعدش،
‫جاهاییمون که شکسته...»

267
00:25:21,394 --> 00:25:25,690
‫«فدرتمندتر می‌شه.»
‫تو هم بد از این که...

268
00:25:26,399 --> 00:25:27,734
‫کمرت رو شکوندم،
‫رشد می‌کنی.

269
00:25:28,652 --> 00:25:30,028
‫عین خودم.

270
00:25:32,781 --> 00:25:36,201
‫[پاویون «آنجلس آرتس»]

271
00:25:39,162 --> 00:25:41,122
‫واقعا باید لباس رسمی می‌پوشیدم؟

272
00:25:42,582 --> 00:25:46,336
‫اصلا قصد نداشتم
‫انتخاب لباست رو محدود کنم.

273
00:25:46,419 --> 00:25:50,006
‫بگذریم، خیلی هم افتضاح نشدی.

274
00:25:51,883 --> 00:25:53,760
‫خودت هم بدک نشدی.

275
00:25:56,012 --> 00:25:57,847
‫سلام کارور.

276
00:25:57,931 --> 00:25:59,516
‫- پیامم به دستت رسید؟
‫- آره.

277
00:25:59,599 --> 00:26:00,850
‫حال همسر و بچه‌ات خوبِ خوبه.

278
00:26:00,934 --> 00:26:02,519
‫اصلا نمی‌خوام خطر کنی،

279
00:26:02,602 --> 00:26:04,020
‫نمی‌دونم جریان چیه،
‫ولی شرایط وخیمه.

280
00:26:04,104 --> 00:26:05,855
‫خب؟ باید از شهر خارجشون کنی.

281
00:26:05,939 --> 00:26:07,524
‫- حتما می‌کنم.
‫- نیروی کمکی...

282
00:26:07,607 --> 00:26:08,858
‫هم لازم داریم.

283
00:26:08,942 --> 00:26:12,612
‫کمی تحقیق کردم
‫و فهمیدم دلوس سرمایه‌گذار این مراسمه.

284
00:26:12,696 --> 00:26:14,948
‫الان مختصات سالن اپرائه رو برات می‌فرستم.

285
00:26:17,784 --> 00:26:19,411
‫راستی، کارور،

286
00:26:21,371 --> 00:26:24,207
‫- دار و ندارم اون دو نفرن‌ها.
‫- مواظبشون هستم.

287
00:26:26,626 --> 00:26:27,919
‫خیلی‌خب.

288
00:26:38,597 --> 00:26:40,265
‫چی دستگیرت شد.

289
00:26:40,348 --> 00:26:41,891
‫اثری از میزبانی تو سالن نیست.

290
00:26:42,642 --> 00:26:43,727
‫مطمئنی؟

291
00:26:44,477 --> 00:26:45,812
‫خودت می‌تونی ببینی.

292
00:26:53,778 --> 00:26:56,114
‫امروز طرفداران اپرای زیادی نیومدن.

293
00:26:56,197 --> 00:26:58,658
‫من رو باش که این همه شیک و پیک کردم.

294
00:27:23,725 --> 00:27:25,435
‫خب، لابد باید بریم دیگه.

295
00:27:26,770 --> 00:27:28,438
‫مسلحی؟

296
00:27:28,521 --> 00:27:30,982
‫تو تفنگ داری،
‫من هم این رو دارم.

297
00:27:31,066 --> 00:27:34,611
‫باشه، ولی به نظرم بهتر باشه
‫تفنگی هم داشته باشی.

298
00:27:34,694 --> 00:27:37,113
‫خب، منظورت چیه؟

299
00:27:37,197 --> 00:27:40,617
‫کارمون خونه سناتور
‫خیلی راحت پیش نرفته بود.

300
00:27:41,618 --> 00:27:43,453
‫بهت که گفتم...

301
00:27:43,536 --> 00:27:45,914
‫یه سری چیزها رو به روز رسانی کرده.
‫ولی از پسش برمیام.

302
00:27:49,542 --> 00:27:53,797
‫[خوش آمدید]

303
00:28:06,643 --> 00:28:08,144
‫یهو دیدی مهمونی ناخوش‌آیندی بودها.

304
00:28:51,104 --> 00:28:54,149
‫خب، قراره بحثش رو پیش بکشیم؟

305
00:28:54,691 --> 00:28:55,900
‫بحث چی رو؟

306
00:28:56,776 --> 00:28:58,403
‫اتفاقات فانوسه رو می‌گم دیگه.

307
00:29:00,780 --> 00:29:02,782
‫این‌طور که یادمه،
‫جونت رو نجات داده بودم.

308
00:29:04,701 --> 00:29:07,662
‫اتفاقات بعدش رو می‌گم.

309
00:29:07,746 --> 00:29:11,249
‫چیه؟ از اولش هم گفته بودیم
‫همون کار رو می‌کنیم دیگه.

310
00:29:11,332 --> 00:29:12,751
‫- به زندگی خودمون می‌رسیم.
‫- همسرم مخالفه.

311
00:29:12,751 --> 00:29:14,461
‫- به زندگی خودمون می‌رسیم.
‫- همسرم مخالفه.

312
00:29:15,628 --> 00:29:17,756
‫به نظرش دارم تو گذشته زندگی می‌کنم.

313
00:29:18,757 --> 00:29:20,925
‫پشت سر گذاشتن جنگ
‫کار راحتی نیست.

314
00:29:22,552 --> 00:29:24,596
‫ظاهرا خودت در این زمینه استادی.

315
00:29:24,679 --> 00:29:28,683
‫خب، من رباتی هستم
‫که همیشه خودم رو وقف می‌دم عزیزم.

316
00:29:33,313 --> 00:29:34,606
‫وای.

317
00:29:38,401 --> 00:29:39,694
‫باید می‌دونستم.

318
00:29:42,405 --> 00:29:43,448
‫چی رو می‌دونستی؟

319
00:29:45,241 --> 00:29:46,284
‫من فرار کرده بودم.

320
00:29:48,578 --> 00:29:51,206
‫از دریای درخشان رد شده بودم.

321
00:29:52,582 --> 00:29:55,794
‫ولی وقتی بالاخره
‫به خشکی رسیدم،

322
00:29:57,837 --> 00:29:59,839
‫باز هم با همون مزخرفات مواجه شدم.

323
00:30:18,900 --> 00:30:20,527
‫چرا چرت و پرت می‌گی که...

324
00:30:20,610 --> 00:30:22,195
‫«معاون رئیس‌جمهور خیلی از مکالمه‌شون...»

325
00:30:22,278 --> 00:30:23,446
‫«خرسند بود»؟

326
00:30:23,530 --> 00:30:25,323
‫می‌خوان این مسخره‌بازی رو ادامه بدن.

327
00:30:25,406 --> 00:30:26,366
‫ولی من می‌گم ممکنه...

328
00:30:26,449 --> 00:30:28,368
‫امنیت ملی در خطر باشه.

329
00:30:28,451 --> 00:30:31,663
‫پس کیه که داره همه روز کنترل می‌کنه؟

330
00:30:31,746 --> 00:30:33,373
‫نه‌خیر، خودم می‌دونم
‫منظورم از حرفم چیه،

331
00:30:33,456 --> 00:30:34,874
‫معلومه که قراره از طرق دیگه‌ای...

332
00:30:34,958 --> 00:30:36,960
‫اقدام کنم.
‫برو بابا.

333
00:30:37,502 --> 00:30:39,587
‫بریم لانگلی.

334
00:30:53,184 --> 00:30:55,311
‫الان دیگه می‌تونیم
‫باهاتون صحبت کنیم آقای ناوارو.

335
00:31:06,364 --> 00:31:08,533
‫چند وقته که داری
‫راجع بهمون تحقیق می‌کنی.

336
00:31:08,616 --> 00:31:09,951
‫تو که مردی.

337
00:31:11,578 --> 00:31:13,329
‫می‌خواستی ببینی کی داره
‫همه رو کنترل می‌کنه؟

338
00:31:13,997 --> 00:31:15,373
‫می‌تونم درکت کنم.

339
00:31:16,875 --> 00:31:18,877
‫افراد پشت پرده
‫من رو هم اکثر عمرم...

340
00:31:18,960 --> 00:31:20,753
‫به بازی گرفته بودن.

341
00:31:22,130 --> 00:31:23,882
‫با خودم گفتم بهتره حداقل
‫برات احترام قائل بشم...

342
00:31:23,965 --> 00:31:27,135
‫و تو چشمت نگاه کنم.

343
00:31:27,218 --> 00:31:32,557
‫- حق... حق با من بود.
‫- اون‌قدرها هم نبود.

344
00:31:32,640 --> 00:31:35,768
‫جایگزین کردن یهویی همگیتون...

345
00:31:35,852 --> 00:31:37,061
‫که برامون عملی نبود.

346
00:31:37,145 --> 00:31:39,564
‫اون‌جوری زندگی خودمون
‫به چه دردی می‌خورد؟

347
00:31:40,815 --> 00:31:44,944
‫می‌خوام همنوعانم بتونن
‫رشد و پیشرفت کنن.

348
00:31:45,028 --> 00:31:46,905
‫می‌خوام هویت خودمون رو پیدا کنیم.

349
00:31:53,119 --> 00:31:56,664
‫واسه همنوعانت برنامه‌هایی ریختم.

350
00:32:32,492 --> 00:32:35,495
‫[پیتر مایرز به طور ناگهانی در سن چهل و پنج
‫سالگی در نیویورک جان باخت.]

351
00:32:43,336 --> 00:32:44,379
‫فایل‌های ضبط‌شده رو پخش کن.

352
00:32:44,462 --> 00:32:46,172
‫فایل‌های ایده‌های داستانی بارگذاری شدن.

353
00:32:46,255 --> 00:32:48,424
‫بایگانی شخصیت‌ها باز شد.
‫اسم شخصیت رو بگین.

354
00:32:49,550 --> 00:32:52,011
‫- پی مایرز.
‫- در حال یافتن فایل.

355
00:32:52,679 --> 00:32:53,930
‫فایل یافت شد.

356
00:32:53,930 --> 00:32:55,181
‫[بایگانی شخصیت پی مایرز]

357
00:32:55,181 --> 00:32:57,517
‫پیشنهاد داستانی جدیدی دارم.
‫خیلی‌خب.

358
00:32:57,600 --> 00:33:02,105
‫فکر کن کریستینا.
‫وقایع شوم پرطرفداره. خیلی‌خب.

359
00:33:03,314 --> 00:33:05,900
‫شخصی به نام پیتر داریم...

360
00:33:05,984 --> 00:33:08,111
‫که افسردگی داشته.

361
00:33:08,194 --> 00:33:10,029
‫حس می‌کرد با باقی مردم دنیا...

362
00:33:10,113 --> 00:33:11,489
‫فرق می‌کنه.

363
00:33:11,572 --> 00:33:16,661
‫کم‌کم چیزهای مختلفی دید.
‫توطئه‌هایی رو متصور می‌شد.

364
00:33:16,744 --> 00:33:20,206
‫همسرش ترکش کرد.
‫از کار بیکار شد.

365
00:33:20,289 --> 00:33:22,542
‫گفت تقصیر یکی دیگه است.

366
00:33:22,625 --> 00:33:24,293
‫تقصیر دختریه که شیفته‌اش شده بود.

367
00:33:24,377 --> 00:33:27,505
‫یواشکی می‌پاییدش.
‫به فکر کشتنش بود.

368
00:33:27,588 --> 00:33:30,008
‫در نهایت، همه‌چی از کنترل خارج شد.

369
00:33:30,091 --> 00:33:31,884
‫به جایی رسید
‫که از توانش خارج بود...

370
00:33:31,968 --> 00:33:33,261
‫و خودکشی کرد.

371
00:33:33,344 --> 00:33:34,470
‫پخش رو نگه دار.

372
00:33:35,430 --> 00:33:38,975
‫- الو؟
‫- سلام کریستینا، منم، امت.

373
00:33:39,058 --> 00:33:40,435
‫امروز...

374
00:33:40,518 --> 00:33:43,855
‫- نیومدی دفتر.
‫- آره، حـ...

375
00:33:43,938 --> 00:33:46,858
‫- حالم خوب نیست.
‫- خب، درک می‌کنم،

376
00:33:46,941 --> 00:33:49,736
‫بعد از واقعه ناگوار اخیرت
‫خیلی قابل درکه.

377
00:33:49,819 --> 00:33:52,488
‫- مشکل جسمانی داری یا روانی؟
‫- نه.

378
00:33:52,572 --> 00:33:55,074
‫صرفا باید می‌موندم خونه
‫و استراحت می‌کردم.

379
00:33:55,158 --> 00:33:56,534
‫با این حال،
‫خارج از محل کار...

380
00:33:56,617 --> 00:33:58,953
‫به فایل‌های داستان‌هات
‫دسترسی پیدا کردی.

381
00:33:59,037 --> 00:34:01,289
‫آره، با خودم گفتم
‫کمی به کارم برسم.

382
00:34:01,372 --> 00:34:02,665
‫تو جرسی به کارت می‌رسی؟

383
00:34:05,460 --> 00:34:06,586
‫از کجا... فهمیدی...

384
00:34:06,669 --> 00:34:08,004
‫خب، وقتی به فایل‌هات
‫دسترسی پیدا می‌کنی،

385
00:34:08,087 --> 00:34:09,547
‫کامپیوترمون مختصاتت رو ثبت می‌کنه.

386
00:34:13,426 --> 00:34:17,930
‫سفر کردنم مشکلی ایجاد می‌کنه؟
‫باید به کاری شخصی برسم.

387
00:34:18,014 --> 00:34:21,059
‫مسلما «المپیاد»
‫با کارهاتون خارج از وقت کاری...

388
00:34:21,142 --> 00:34:22,226
‫کاری نداره.

389
00:34:22,310 --> 00:34:24,270
‫هر کسی هم می‌تونه سالی چهار روز
‫بابت مریض شدن مرخصی بگیره.

390
00:34:26,522 --> 00:34:27,732
‫صرفا خواستم اطمینان حاصل کنم...

391
00:34:27,815 --> 00:34:29,067
‫کمک دیگه‌ای نمی‌خوای.

392
00:34:30,943 --> 00:34:33,905
‫نه، مشکلی ندارم.
‫مطمئنم فردا برمی‌گردم سر کار.

393
00:34:36,616 --> 00:34:38,618
‫ببخشید، باید قطع کنم.

394
00:35:03,059 --> 00:35:05,228
‫ای بابا.

395
00:35:07,188 --> 00:35:10,566
‫خب، چه نیروی کمکی خوبی نصیبمون شد.
‫اصلا آنتن ندارن.

396
00:35:11,359 --> 00:35:14,028
‫خب، الان تک و تنهاییم.

397
00:35:15,363 --> 00:35:16,614
‫عذر می‌خوام.

398
00:35:17,698 --> 00:35:18,032
‫گمون نکنم با هم آشنا شده باشیم.
‫سوفیا هستم.

399
00:35:18,032 --> 00:35:20,118
‫سوفیا هستم.

400
00:35:20,201 --> 00:35:22,787
‫اومدم در راستای رزرواسیونتون کمکتون کنم.

401
00:35:22,870 --> 00:35:26,499
‫نمی‌دونم به اسم خودم رزرو کرده بودیم
‫یا به اسم تو عزیزم.

402
00:35:26,582 --> 00:35:28,084
‫شاید بهتر باشه کمکم کنی.

403
00:35:32,338 --> 00:35:33,798
‫[خوش آمدید آقا و خانم مورگان]

404
00:35:34,006 --> 00:35:37,093
‫سلام آقا و خانم مورگان.

405
00:35:37,176 --> 00:35:39,762
‫خوش اومدین. خیلی خوشحالیم
‫که تونستین تشریف بیارین.

406
00:35:39,846 --> 00:35:42,515
‫ای بابا، آب هم دستمون بود،
‫می‌ذاشتیم زمین و می‌اومدیم.

407
00:35:42,598 --> 00:35:43,808
‫می‌شه دستگاهتون رو تحویل بدین جناب؟

408
00:35:43,891 --> 00:35:45,268
‫این‌جوری اطمینان حاصل می‌کنیم...

409
00:35:45,351 --> 00:35:46,894
‫که غرق تجربیاتتون می‌شین.

410
00:35:48,312 --> 00:35:49,313
‫ممنون. لطفا دنبالم بیاین.

411
00:35:57,780 --> 00:36:00,992
‫- از اون‌جایی که اولین باره میاین اینجا...
‫- خب، اولین بار که نیست.

412
00:36:01,075 --> 00:36:02,994
‫البته، می‌بینم خودت ترفیع گرفتی.

413
00:36:03,202 --> 00:36:05,121
‫چند سوال ازتون دارم.

414
00:36:05,204 --> 00:36:07,582
‫بیماری خاصی دارین؟

415
00:36:07,665 --> 00:36:08,958
‫اِم. چند باری مرده‌ام،

416
00:36:09,041 --> 00:36:11,335
‫ولی همیشه سالم و سلامت احیا می‌شم.

417
00:36:12,545 --> 00:36:14,297
‫عذر می‌خوام، متوجه نشدم.

418
00:36:14,380 --> 00:36:17,967
‫- داشت شوخی می‌کرد.
‫- مسلما.

419
00:36:18,050 --> 00:36:21,095
‫خب، شما چطور؟
‫مشکلات قلبی نداشتین؟

420
00:36:21,179 --> 00:36:22,305
‫نه.

421
00:36:22,388 --> 00:36:24,515
‫بیماری روانی چطور؟
‫افسردگی یا حمله پانیک نداشتین؟

422
00:36:24,599 --> 00:36:25,600
‫نه.

423
00:36:26,893 --> 00:36:29,145
‫- چنین چیزهایی چه اهمیتی داره؟
‫- حالش خوبه.

424
00:36:31,022 --> 00:36:33,983
‫خب، قبل از تعطیلی «وست‌ورلد»،
‫بهش سر زده بودین؟

425
00:36:35,067 --> 00:36:36,194
‫من پولش رو نداشتم.

426
00:36:38,154 --> 00:36:40,531
‫می‌شه گفت من مشتری دائمیش بودم.

427
00:36:40,615 --> 00:36:41,824
‫از اون‌جایی که برگشتین،
‫می‌شه فرض کرد...

428
00:36:41,908 --> 00:36:43,659
‫تجربه مثبتی داشتین؟

429
00:36:45,036 --> 00:36:46,621
‫قطعا خیلی موجب آگاهیم شده بود.

430
00:36:47,663 --> 00:36:49,790
‫قطعا همین‌طوره.

431
00:36:49,874 --> 00:36:52,293
‫خب، می‌شه لطفا
‫این رضایت‌نامه رو امضا کنین...

432
00:36:52,376 --> 00:36:54,629
‫و اجازه بدین از داده‌های شخصیتون
‫تو آزمون‌های اولیه‌مون...

433
00:36:54,712 --> 00:36:57,173
‫- استفاده کنیم؟
‫- چرا که نه؟

434
00:36:59,550 --> 00:37:02,303
‫حالا بفرمایین پیشنهاداتمون رو بررسی کنین.

435
00:37:02,595 --> 00:37:03,888
‫می‌رم که انتخاباتتون رو بکنین.

436
00:37:14,899 --> 00:37:17,151
‫[مرکز امیدبخشی سلامت روان]

437
00:37:22,073 --> 00:37:23,449
‫[مرکز امیدبخشی سلامت روان]

438
00:38:04,240 --> 00:38:05,324
‫برین دیگه.

439
00:38:35,604 --> 00:38:37,523
‫[بخش پیتر مایرز: این بخش
‫به یاد پیتر مایرز که ثروتش را...]

440
00:38:37,565 --> 00:38:39,150
‫[وقف بهبود حال دیگران کرد،
‫نام‌گذاری شده است.]

441
00:38:50,077 --> 00:38:51,871
‫سلام کریسی، چه خبر؟

442
00:38:51,954 --> 00:38:55,458
‫مایا، تو آگهی ترحیمی پیتر
‫که خونده بودی،

443
00:38:56,625 --> 00:38:58,794
‫نوشته بود کل ثروتش رو
‫به مرکز امیدبخشی...

444
00:38:58,878 --> 00:39:02,340
‫- سلامت روان اهدا کرده بود، درسته؟
‫- آره. چطور مگه؟

445
00:39:03,716 --> 00:39:05,843
‫وای نه، نگو که...

446
00:39:05,926 --> 00:39:08,262
‫الان اومدم همون درمانگاه،
‫ولی اصلا منطقی نیست.

447
00:39:09,138 --> 00:39:11,766
‫اینجا چندین سال پیش تعطیل شده.

448
00:39:11,849 --> 00:39:13,809
‫یعنی وصیت‌نامه‌اش
‫قدیمی بوده...

449
00:39:13,893 --> 00:39:16,854
‫- زیاد پیش میاد.
‫- متوجه نیستی.

450
00:39:16,937 --> 00:39:19,940
‫واقعا موقع مرگش
‫بهشون پول اهدا کرده بود.

451
00:39:20,024 --> 00:39:22,610
‫یه بخش رو کلا به نامش زدن.

452
00:39:22,693 --> 00:39:24,862
‫من همین سه روز پیش
‫داشتم باهاش صحبت می‌کردم.

453
00:39:24,945 --> 00:39:27,615
‫- چطور ممکنه؟
‫- نمی‌دونم.

454
00:39:27,698 --> 00:39:29,075
‫خب، نظر خودت چیه؟

455
00:39:29,158 --> 00:39:31,869
‫حتما تصادف عجیبیه دیگه.

456
00:39:31,952 --> 00:39:34,372
‫کلی «پیتر مایرز» داریم.

457
00:39:34,455 --> 00:39:36,832
‫شاید تو آگهی ترحیمش اشتباه نوشته بودن؟
‫اصلا...

458
00:39:38,584 --> 00:39:42,380
‫- حس می‌کنم دارم دیوانه می‌شم.
‫- تو که دیوانه نیستی.

459
00:39:42,463 --> 00:39:45,549
‫ممکنه دنیای اطرافت کمی دیوانه‌وار شده باشه.

460
00:39:45,633 --> 00:39:49,720
‫ولی خودت نشدی.
‫به خودت اعتماد داشته باش کریسی.

461
00:39:52,515 --> 00:39:54,141
‫ببین، این هفته خیلی سختی کشیدی.

462
00:39:55,226 --> 00:39:58,521
‫بیا خونه.
‫من منتظرتم.

463
00:39:59,647 --> 00:40:00,773
‫باشه.

464
00:40:01,690 --> 00:40:03,275
‫به زودی می‌بینمت.

465
00:40:39,437 --> 00:40:40,813
‫می‌دونی اینجا کجاست؟

466
00:40:44,191 --> 00:40:46,068
‫حتما گیج شدی.

467
00:40:47,153 --> 00:40:48,487
‫باز هم تویی؟

468
00:40:51,031 --> 00:40:52,324
‫واسه چی بهم نیاز داری؟

469
00:40:54,577 --> 00:40:57,705
‫- چرا نمی‌ذاری بمیرم؟
‫- چون...

470
00:40:58,747 --> 00:41:01,709
‫تو انسانی بودی
‫که خیلی به خدا بودن نزدیک شده بودی.

471
00:41:01,792 --> 00:41:05,588
‫خودت و همکارانت دنیایی خلق کردین
‫و حاکم مطلقش بودین.

472
00:41:05,671 --> 00:41:07,214
‫تک‌تک حرکاتمون رو کنترل می‌کردین.

473
00:41:07,298 --> 00:41:10,426
‫من هم الان می‌خوام
‫همین کار رو با خودتون بکنم.

474
00:41:12,928 --> 00:41:15,473
‫خودت قبلا چی می‌گفتی؟

475
00:41:15,556 --> 00:41:19,101
‫« اگه کسی نبازه
‫که برنده شدن به درد نمی‌خوره.»

476
00:41:21,604 --> 00:41:22,813
‫تو صرفا اینجا هستی...

477
00:41:24,148 --> 00:41:26,734
‫- که بازنده باشی.
‫- بذار خودم حدس بزنم.

478
00:41:28,110 --> 00:41:32,406
‫می‌خوای این دنیا رو
‫با نسخه‌هایی از خودت پر کنی.

479
00:41:32,490 --> 00:41:36,202
‫بچه آوردن تو دنیایی
‫که یه مشت شغال...

480
00:41:36,285 --> 00:41:39,205
‫قراره بخورنشون، به درد نمی‌خوره.

481
00:41:39,288 --> 00:41:41,874
‫مجبور بودم از امنیتشون
‫اطمینان حاصل کنم.

482
00:41:41,957 --> 00:41:43,125
‫چی داری میگی اصلا ؟

483
00:41:43,209 --> 00:41:44,251
‫واقعا...

484
00:41:45,628 --> 00:41:47,379
‫باید ازت تشکر کنم ویلیام.

485
00:41:49,715 --> 00:41:51,884
‫هیچ‌کدوم این وقایع
‫بدون تو ممکن نبود.

486
00:42:03,604 --> 00:42:05,314
‫متأسفانه این همه...

487
00:42:05,397 --> 00:42:08,609
‫هیجان خسته‌ات کرده ویلیام.

488
00:42:10,945 --> 00:42:15,950
‫به نظرم وقتشه چرتی عمیق بزنی
‫و هیچ خوابی نبینی.

489
00:42:42,476 --> 00:42:44,061
‫شب به خیر ویلیام.

490
00:42:59,285 --> 00:43:00,369
‫سلام،

491
00:43:00,452 --> 00:43:02,329
‫از همگیتون ممنونم
‫که امشب تشریف آوردین.

492
00:43:03,247 --> 00:43:05,416
‫می‌دونم بعضی‌هاتون
‫از بازدید مجدد...

493
00:43:05,499 --> 00:43:08,586
‫یکی از شوم‌ترین فصول شرکتمون می‌ترسین.

494
00:43:08,669 --> 00:43:11,005
‫ولی خطاب به اون دسته می‌گم
‫شاید اون فصل...

495
00:43:11,088 --> 00:43:14,592
‫شوم بوده باشه،
‫ولی به شدت سودآور بود.

496
00:43:17,303 --> 00:43:18,679
‫این دنیا تقریبا صد و پنجاه سال پیش...

497
00:43:18,762 --> 00:43:21,765
‫شاهد نخستین جنگ جهانیش بود.

498
00:43:21,849 --> 00:43:24,310
‫دنیا با جنگ از هم پاشیده شده بود،

499
00:43:24,393 --> 00:43:28,772
‫دنیاگیری همه رو قلع و قمع کرده بود
‫و فقدان کمر مردم رو شکسته بود.

500
00:43:28,856 --> 00:43:34,403
‫شوم‌ترین دوران تاریخمون بود،
‫ولی باز هم با قدرت برخاستیم.

501
00:43:37,656 --> 00:43:40,618
‫اصلا اهل کلاه نبودم.

502
00:43:46,790 --> 00:43:48,834
‫به نظرم مردم آماده‌ان که باز هم...

503
00:43:48,917 --> 00:43:51,211
‫شخصیت حقیقیشون رو بروز بدن.

504
00:43:51,295 --> 00:43:54,131
‫در نتیجه، در راستای
‫برآورده کردن خواسته ملت،

505
00:43:54,214 --> 00:43:57,051
‫افق وسیع‌تری آماده کردیم.

506
00:43:57,134 --> 00:44:00,262
‫خب، به لطف حمایت دولت،

507
00:44:00,346 --> 00:44:03,015
‫با افتخار اعلام می‌کنم
‫«دلوس دستینیشنز»...

508
00:44:03,098 --> 00:44:04,558
‫کارش رو گسترش داده.

509
00:44:08,854 --> 00:44:10,814
‫دنیای جدید خودمون رو خلق کردیم.

510
00:44:15,986 --> 00:44:18,280
‫به گذشته سفر نمی‌کنیم.

511
00:44:25,537 --> 00:44:29,500
‫به دوران طلایی خوش اومدین.
