﻿1
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
زمان

2
00:00:46,500 --> 00:00:47,500
فضا

3
00:00:49,166 --> 00:00:50,166
واقعيت

4
00:00:53,166 --> 00:00:54,916
این‌ها بيشتر از يک خط صافه

5
00:00:59,666 --> 00:01:04,250
يک منشور از احتمالات بي‌پايانه

6
00:01:06,791 --> 00:01:10,291
که يک انتخاب واحد
ممکنه به واقعيت‌هايي بي‌نهايت منتهي بشه

7
00:01:13,000 --> 00:01:16,416
که باعث ایجاد دنیاهایی متفاوت
از اون چه شما میشناسین میشه

8
00:01:19,916 --> 00:01:21,125
من «ناظر» هستم

9
00:01:23,416 --> 00:01:26,625
و راهنمای شما در این واقعیت‌های گسترده

10
00:01:28,125 --> 00:01:31,666
... با من همراه باشید و به این سوال باندیشید که

11
00:01:35,166 --> 00:01:36,666
«چی می‌شد اگر...؟»

12
00:01:37,583 --> 00:01:43,291
:فصل اول، قسمت دوم
«چی می‌شد اگر تیچالا استارلرد می‌شد؟»

13
00:01:46,791 --> 00:01:51,208
کهکشان از دید شما
صدها میلیارد نقطه نورانیه

14
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
ولی چیزهایی که به چشم شما نوره
برای من داستان‌های بی‌شماریه که در برمیگیرن

15
00:02:00,166 --> 00:02:02,291
... ولی در چندجهانی‌ای با احتمالات بی‌نهایت
[موراگ، سیاره متروک]

16
00:02:03,291 --> 00:02:09,541
اینه ذات‌تونه که سرنوشت شما رو رقم میزنه
یا ذات جهان‌تون؟

17
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
بندازش، سریع بندازش

18
00:02:30,500 --> 00:02:32,000
کی هستی؟

19
00:02:32,041 --> 00:02:33,291
خودت رو معرفی کن

20
00:02:33,375 --> 00:02:36,208
کی، من؟
یک آشغال جمع کن ساده

21
00:02:36,291 --> 00:02:38,791
ولی شاید به یک اسم بشناسینم

22
00:02:44,125 --> 00:02:46,125
خدای من ! استارلرد

23
00:02:46,166 --> 00:02:48,666
من یکی از طرفدارهای پر و پا قرصت هستم
اینجا چه کار میکنی؟

24
00:02:48,750 --> 00:02:51,791
انتظار همچین واکنشی نداشتم

25
00:02:53,000 --> 00:02:55,500
هی، هی، هی دست نگه دارین
یک کم احترام سرتون بشه

26
00:02:55,541 --> 00:02:59,500
ایشون استارلرد، یاغیِ افسانه‌ایه

27
00:02:59,541 --> 00:03:02,041
کسی که از قدرتمندان میدزده
و به ضعفا کمک میکنه

28
00:03:02,125 --> 00:03:04,541
باید تعظیم کنیم؟
احساس میکنم باید بهتون تعظیم کنم

29
00:03:04,625 --> 00:03:06,625
البته، مگه این که زانو زدن بهتر باشه

30
00:03:06,750 --> 00:03:08,750
نیازی به هیچکدوم نیست -
خواهش میکنم -

31
00:03:08,791 --> 00:03:12,041
شما یک لرد هستین -
اون که مقام رسمی نیست -

32
00:03:12,125 --> 00:03:14,125
خودم هم زیاد باهاش راحت نیستم

33
00:03:14,166 --> 00:03:17,875
البته که فروتنی از ویژگی‌های بارز شماست

34
00:03:17,916 --> 00:03:20,416
واقعاً دلم میخواست مجبور نبودم
اون رو ازتون بگیرم

35
00:03:20,500 --> 00:03:23,125
البته که بهتره چیزی به این قدرت
دست من بمونه

36
00:03:23,166 --> 00:03:27,041
منتها رئیسم، رونان
آدم بسیار سخت‌گیریه

37
00:03:27,125 --> 00:03:29,125
ولی خب اگه بخوای میتونم تغییر موضع بدم

38
00:03:29,250 --> 00:03:32,125
ممنون از اشتیاقت
ولی فعلاً عضو جدید نمیگیریم

39
00:03:32,166 --> 00:03:35,916
اوه، کاملاً متوجه هستم
ولی خب حداقل الان میتونم یه مبارزه باهاتون بکنم

40
00:03:36,000 --> 00:03:38,416
اگه این چیزیه که واقعاً میخوای

41
00:03:38,500 --> 00:03:41,500
یکی از افتخارات زندگیم محسوب میشه

42
00:03:42,416 --> 00:03:44,708
اوه، نباید از اسلحه استفاده کنم؟ -
راحت باش -

43
00:03:44,791 --> 00:03:45,916
واقعاً؟ -
بفرما -

44
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
نه ایرادی نداره

45
00:03:47,125 --> 00:03:48,458
میذارمش کنار -
نه، مشکلی نیست -

46
00:03:48,541 --> 00:03:50,166
مطمئنی؟ -
آره، استفاده کن -

47
00:03:50,250 --> 00:03:51,916
چه‌قدر شما سخاوتمندی

48
00:03:52,500 --> 00:03:53,625
آماده؟ -
اوهوم -

49
00:03:53,666 --> 00:03:54,750
اوه

50
00:03:55,541 --> 00:03:58,708
ناامیدم نکردین، چه‌قدر تر و فرز هستین

51
00:03:58,750 --> 00:03:59,875
من که همین‌جا وایستادم
بزن

52
00:04:00,541 --> 00:04:03,750
... اوه، نمیخواستم -
ما واسه همین اینجا هستیم -

53
00:04:03,791 --> 00:04:05,625
دوباره بزن، ولی این بار سریعتر

54
00:04:05,666 --> 00:04:06,916
و محکمتر -
واقعاً؟ -

55
00:04:08,416 --> 00:04:09,500
من که تکون هم نخوردم
بزن دیگه

56
00:04:13,000 --> 00:04:14,458
از اون شگردهای همیشگی استارلرد

57
00:04:16,875 --> 00:04:18,958
یه ذره ناراحت شدم واسش

58
00:04:32,500 --> 00:04:35,500
خب، ما که بدتر از این رو هم جذب کردیم

59
00:04:38,916 --> 00:04:42,166
سر جات بمون غارتگر
ما تعدادمون خیلی بیشتر از توئه

60
00:04:42,250 --> 00:04:46,625
اینطور به نظر میرسه
ولی یک غارتگر هیچوقت تنها پرواز نمیکنه

61
00:04:53,250 --> 00:04:58,000
گفتم یک غارتگر هیچوقت تنها پرواز نمیکنه

62
00:04:59,500 --> 00:05:02,666
تیکه کلام خاصیه؟

63
00:05:15,166 --> 00:05:16,916
یه لحظه نگرانم کردی

64
00:05:17,000 --> 00:05:20,500
زیبای خفته کیه؟ -
عضو جدیدمون. اون هم دنبال این بود -

65
00:05:20,541 --> 00:05:22,208



66
00:05:22,250 --> 00:05:24,500
نشونه‌های حرارتیش درجه یکه

67
00:05:24,625 --> 00:05:26,916
میدونی، اگه میخواستیم یک کم خوش باشیم

68
00:05:27,000 --> 00:05:28,166
مثل قدیم کار میکردیم

69
00:05:28,250 --> 00:05:30,291
و به بالاترین خریدار می‌فروختیمش

70
00:05:32,500 --> 00:05:35,458
اگه میخواستیم مثل قدیم کار کنیم
الان نصف دندون‌هات رو نداشتی

71
00:05:35,500 --> 00:05:38,000
تازه، ترجیح نمیدی ازش برای

72
00:05:38,041 --> 00:05:41,666
احیای ستاره در حال مرگ کریلوریان‌ها استفاده کنیم
و منظومه‌شون رو از انقراض نجات بدیم؟

73
00:05:41,750 --> 00:05:44,625
خودت هم میدونی هیچ گنجی

74
00:05:44,666 --> 00:05:46,666
اندازه انجام کار خوب، ارزش نداره

75
00:05:46,750 --> 00:05:48,541
پسر خودمی دیگه

76
00:05:58,500 --> 00:06:01,541
گرچه سرنوشت قهرمانمون
در ستاره‌های آسمان رقم میخوره

77
00:06:01,625 --> 00:06:06,166
شروع ماجراجوییش در زمین اتفاق افتاد

78
00:06:06,250 --> 00:06:08,625
از زندگی توی این حباب خسته شدم
[واکاندا سال ‏1988]

79
00:06:08,666 --> 00:06:11,041
یه دنیا اون بیرونه بابا

80
00:06:11,125 --> 00:06:15,000
آره، دنیایی پر از جنگ، خشونت و نفرت

81
00:06:15,791 --> 00:06:18,458
اون دنیا هیچ چیزی برای ارائه به واکاندا نداره

82
00:06:18,500 --> 00:06:21,708
حتماً چیزهای بیشتری هم هست
ولی باید برای جستجو کردنش شجاع باشیم

83
00:06:21,750 --> 00:06:23,750
متوجه‌ام پسرم

84
00:06:23,791 --> 00:06:26,750
با این که خون یک پادشاه در رگ‌هات جریان داره

85
00:06:26,791 --> 00:06:30,291
ولی قلب یک ماجراجو اون خون رو پمپ میکنه

86
00:06:30,375 --> 00:06:34,125
ولی به عنوان کسی که دنیای فراتر رو دیده

87
00:06:34,250 --> 00:06:35,750
بهت اطمینان میدم

88
00:06:36,375 --> 00:06:40,791
تنها چیزی که اونجا پیدا میکنی، درد و نابودیه

89
00:06:40,875 --> 00:06:44,625
اون مردم راه و رسم زندگی ما رو درک نمیکنن

90
00:06:46,500 --> 00:06:49,125
چیزی که شما سرنوشت می‌نامید
فقط یک معادله‌ست

91
00:06:50,875 --> 00:06:52,625
محصولی از متغیرها

92
00:06:55,541 --> 00:07:00,208
مکان و زمان درست
یا در برخی نمونه‌ها

93
00:07:00,250 --> 00:07:03,166
زمان و مکان اشتباه

94
00:07:03,250 --> 00:07:05,416
سرنوشت جوری رقم خورد
که درست در همون لحظه

95
00:07:05,500 --> 00:07:10,416
یک سفینه غارتگر داشت به زمین میومد
تا پسر ایگو، یکی از خدایان رو بدزده

96
00:07:11,250 --> 00:07:12,416
ایول

97
00:07:13,791 --> 00:07:15,416
... ولی در این جهان

98
00:07:15,500 --> 00:07:19,000
یاندو ماموریت رو به زیردست‌هاش سپرد

99
00:07:20,791 --> 00:07:22,666
! احمق‌های بی‌عقل
بچه اشتباهی رو آوردین

100
00:07:22,750 --> 00:07:24,750
کاپیتان، اینقدر تند نرو

101
00:07:24,791 --> 00:07:28,458
دوتا سوراخ برای دیدن، دوتا سوراخ شنیدن
یکی هم برای خوردن

102
00:07:28,500 --> 00:07:29,708
همه چیزش همونه که گفتی

103
00:07:29,750 --> 00:07:32,500
به نظر شما، این پسر واقعاً شبیه پیتر کوئیله؟

104
00:07:32,625 --> 00:07:35,166
آره، چه میدونم
واسه من، انسان‌ها همه شبیه هم هستن

105
00:07:35,250 --> 00:07:38,500
تشعشعات فضایی مکانی که گرفتیمش
خیلی بالا بود

106
00:07:38,541 --> 00:07:42,541
اگه چیزی توی اون سیاره باشه
که متعلق به اونجا نباشه، همین بود

107
00:07:42,625 --> 00:07:46,041
خب، خونه من، روی یک
شهاب سنگ وایبرانیومی باستانی ساخته شده

108
00:07:46,125 --> 00:07:48,875
به نظر اصلاً از این اوضاع نترسیدی، پسرجون

109
00:07:48,916 --> 00:07:51,000
تنهایی اون بیرون چه کار میکردی؟

110
00:07:51,125 --> 00:07:54,125
دنیا رو میگشتم -
به نظر باحال میاد -

111
00:07:54,250 --> 00:07:56,000
ولی چرا فقط یک دنیا؟

112
00:07:56,750 --> 00:07:58,916
وقتی ما میتونیم همه‌شون رو بهت نشون بدیم

113
00:08:08,083 --> 00:08:10,250
[ بیست سال بعد ]

114
00:08:25,958 --> 00:08:26,916
غارتگران -
غارتگران -

115
00:08:27,000 --> 00:08:28,791
... استارلرد، اگه بخوای مورد علاقه‌ت رو بگی

116
00:08:28,875 --> 00:08:30,458
واقعاً نمیتونم بگم

117
00:08:30,541 --> 00:08:33,791
میدونم، میدونم، کلی سرقت
 نجات کلی سیاره

118
00:08:33,875 --> 00:08:35,166
ولی خب، حتماً یکیشون رو بیشتر دوست داری

119
00:08:35,250 --> 00:08:36,958
چطور میشه فقط یکی انتخاب کرد؟

120
00:08:37,000 --> 00:08:39,750
سرقت بانک مرکزی تارناکس چهار چطوره؟

121
00:08:39,791 --> 00:08:41,875
ضرر زدن به اسکرول‌ها همیشه حال میده

122
00:08:44,625 --> 00:08:46,500
اون کار خرج دندون‌های کراگلین رو جور کرد

123
00:08:46,625 --> 00:08:48,916
یا اون موقع که جبهه مقاومت آنکاران رو تجهیز کردین

124
00:08:49,000 --> 00:08:51,416
وای پسر، شانس آوردیم از اونجا
جون سالم به در بردیم

125
00:08:51,500 --> 00:08:54,750
چطور جلوی تانوس، تایتان دیوانه رو گرفتین

126
00:08:54,791 --> 00:08:57,458
تا نصف کیهان رو از بین نبره

127
00:08:57,500 --> 00:08:59,541
این قدری بزرگ هستم که اشتباهم رو بپذیرم

128
00:09:00,041 --> 00:09:02,416
تیچالا نشونم داد که راه‌های بیشتری

129
00:09:02,500 --> 00:09:04,208
برای تقسیم منابع هست

130
00:09:04,250 --> 00:09:08,250
بعضی موقع‌ها بهترین سلاح
یک بحث منطقیه

131
00:09:08,375 --> 00:09:09,875
درست میگی فرمانده

132
00:09:09,916 --> 00:09:13,000
گرچه هنوز هم میگن
نقشه‌م خوبی‌های خودش رو داشت

133
00:09:14,500 --> 00:09:16,250
باز شروع کرد -
ای بابا -

134
00:09:16,291 --> 00:09:18,791
به نظر که همون نسل کشی بود

135
00:09:18,875 --> 00:09:20,416
من هم میگم موثر بود

136
00:09:21,541 --> 00:09:23,000
پولت اینجا به کار نمیاد

137
00:09:23,083 --> 00:09:26,000
اصرار میکنم -
نه، جدی میگم. ما فقط پول نقد قبول میکنیم -

138
00:09:26,083 --> 00:09:28,416
اوه، شرمنده، نقدی هم دارم

139
00:09:28,500 --> 00:09:30,833
صبر کن ببینم، تو استارلردی

140
00:09:30,875 --> 00:09:33,083
تو سیاره من رو از حمله کری‌ها نجات دادی

141
00:09:33,125 --> 00:09:35,583
کار یک روزمون بود -
نه، اتفاقاً چند روز طول کشید -

142
00:09:35,625 --> 00:09:39,125
دقیق بگم شش روز
بیا یک عکس باهم بگیریم بفرستم برای خانوم و دخترم

143
00:09:39,208 --> 00:09:40,333
... ترجیح میدم

144
00:09:41,208 --> 00:09:44,583
باید یکی دیگه بگیریم
خیلی بد افتادی. ولی من خیلی خوب شدم

145
00:09:44,666 --> 00:09:46,875
همین خوبه -
نه، من اصرار میکنم -

146
00:09:46,916 --> 00:09:49,291
آخه واقعاً خیلی زشت افتادی -
نمیدونم -

147
00:09:51,291 --> 00:09:53,833
از اینجا که من میبینم خوش‌تیپه

148
00:09:53,916 --> 00:09:55,166
نبیولا

149
00:09:55,291 --> 00:09:56,333
سلام چاچا

150
00:09:58,708 --> 00:10:00,583
 چه غارت با ارزشی

151
00:10:00,666 --> 00:10:02,416
گنده بک میدونه این دستته؟

152
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
منظور پدرته؟

153
00:10:03,875 --> 00:10:05,875
از خداش هم باشه به این اسم صداش میزنم

154
00:10:05,958 --> 00:10:07,375
میدونی، الان دیگه باغداری میکنه

155
00:10:07,458 --> 00:10:09,458
بهتره باهاش حرف بزنی
اون واقعاً تغییر کرده

156
00:10:09,500 --> 00:10:10,708
ولی گذشته فرق نمیکنه

157
00:10:10,750 --> 00:10:12,958
تو هنوز هم گذشته‌ت رو به گردن داری

158
00:10:13,833 --> 00:10:15,333
تا به حال فکر کردی برگردی؟

159
00:10:15,375 --> 00:10:16,916
چیزی زیادی برای برگشت وجود نداره

160
00:10:17,833 --> 00:10:21,583
جوونتر که بودم
یاندو میخواست من رو برگردونه واکاندا

161
00:10:22,375 --> 00:10:23,625
ولی اونجا نابود شده بود

162
00:10:25,083 --> 00:10:26,333
متاسفم

163
00:10:26,458 --> 00:10:28,583
 یک جنگ بی‌معنی دیگه

164
00:10:29,333 --> 00:10:33,333
پدرم گفته بود که انسان‌ها فقط همین رو بلدن
معلوم شد حق با اون بوده

165
00:10:33,458 --> 00:10:36,458
خونه‌ت رو از دست دادی
و حالا خونه بقیه رو نجات میدی

166
00:10:36,500 --> 00:10:38,000
داستان قصه‌مون اینه پس

167
00:10:38,583 --> 00:10:40,750
یه همچین چیزی

168
00:10:40,833 --> 00:10:43,375
خب، باید بگم یک کار واست دارم

169
00:10:45,833 --> 00:10:48,583
«بهش میگن «خاکستر پیدایش

170
00:10:48,625 --> 00:10:51,250
یک خاک مملو از مواد مغذی
از یک ابرنواختران باستانی

171
00:10:51,333 --> 00:10:54,000
که قدرت بارور کردن یک اکوسیستم کامل رو داره

172
00:10:54,583 --> 00:10:57,375
با چند گرمش میشه یک سیاره در حال مرگ
رو در عرض چند دقیقه نجات داد

173
00:10:57,458 --> 00:10:59,375
... و با اون حجمی که ما میخوایم بدزدیم

174
00:10:59,458 --> 00:11:02,458
میتونیم غذای میلیاردها نفر در میلیون‌ها دنیا
رو تامین کنیم

175
00:11:02,583 --> 00:11:04,666
و گرسنگی رو در سرتاسر کیهان ریشه‌کن کنیم

176
00:11:04,750 --> 00:11:08,000
به کاپیتان نسل‌کش چیزی نگین
ممکنه جلوی خوشیش رو بگیرین

177
00:11:08,083 --> 00:11:09,708
این جدیده هم بامزه‌ست

178
00:11:09,833 --> 00:11:12,250
فکر میکردم تنها کار میکنی دختر -
وایستا ببینم -

179
00:11:12,333 --> 00:11:14,333
یعنی اون دختر توئه؟

180
00:11:14,375 --> 00:11:16,375
فرزند خونده -
داستانش طولانیه -

181
00:11:16,458 --> 00:11:18,875
خیلی تلاش کردم بفرستمشون پیش مشاور

182
00:11:18,958 --> 00:11:22,833
خب، هدف کیه؟ -
... تانالیر تیوان، معروف به -

183
00:11:22,875 --> 00:11:23,875
کلکسیونر؟

184
00:11:23,958 --> 00:11:27,458
 بی‌رحم‌ترین فرمانده زیرزمینی کهکشان؟

185
00:11:27,583 --> 00:11:29,333
فکر میکردم تو رئیس خلافکارهایی -
بودم -

186
00:11:29,458 --> 00:11:30,500
ولی وقتی گذاشتم کنار

187
00:11:30,583 --> 00:11:33,125
تیوان از فرصت استفاده کرد
و خلاء قدرت رو پر کرد

188
00:11:33,208 --> 00:11:35,708
همه‌مون معتقدیم کلکسیونر آدم خطرناکیه

189
00:11:35,833 --> 00:11:38,416
محض اطلاع، کلکسیونر
شامل خدمات بیمه دندون نیست

190
00:11:38,500 --> 00:11:42,000
این کار خودکشیه تیچالا
حتی من هم نمیتونم از استحکامات دفاعی اون رد بشم

191
00:11:42,083 --> 00:11:46,416
میگیری چی میگم؟
این روانی بهت لطف نمیکنه بکشتت

192
00:11:46,500 --> 00:11:48,708
تبدیلت میکنه به یک پروژه علمی

193
00:11:48,750 --> 00:11:51,666
هرچی هم ازت مونده باشه میذاره توی قاب
میزنه به دیوار

194
00:11:51,708 --> 00:11:54,375
پس تو رو بذارم توی لیست رای ممتنع؟

195
00:11:54,458 --> 00:11:58,250
تا وقتی پای کلکسیونر در میون باشه
ما وارد ماموریت نمیشیم

196
00:12:06,333 --> 00:12:10,958
شاید تو روح این سفینه باشی
ولی هنوز هم من کاپیتانش هستم

197
00:12:11,083 --> 00:12:14,333
ما غارتگران هستیم
ما از مبارزه پا پس نمیکشیم

198
00:12:14,458 --> 00:12:17,583
نه، نه. ما از ثروتمندها میدزدیم
و میدیم به فقرا

199
00:12:17,625 --> 00:12:20,416
مثل همون داستان زمینی شما

200
00:12:20,500 --> 00:12:22,083
رابین لیچ -
رابین هود -

201
00:12:22,125 --> 00:12:24,250
هرچی. کار ما اونه

202
00:12:24,333 --> 00:12:26,416
کارهایی که میکنیم عملاً آفتابه دزدیه

203
00:12:26,500 --> 00:12:30,875
اگه بخوایم واقعاً تغییری در کیهان ایجاد کنیم
... به همه اهدافمون برسیم

204
00:12:30,958 --> 00:12:33,500
وقتشه که بانک رو بزنیم

205
00:12:34,625 --> 00:12:38,625
خدای من. هیچوقت بلد نبودم خوب به تو جواب منفی بدم

206
00:12:40,333 --> 00:12:43,583
کلکسیونر یه علاقه شدید به گیاه‌ها و موجودات
عجیب و غریب داره

207
00:12:43,708 --> 00:12:46,416
خاکستر، اینجا کنار بقیه فتوحاتش هست

208
00:12:46,458 --> 00:12:49,375
یک موزه که مرکز فرماندهیش هم هست

209
00:12:49,458 --> 00:12:53,375
یک کلونی معدنی داخل سرِ جدا شده
یک خدای باستانی

210
00:12:55,833 --> 00:12:57,916
و محفل سیاه هم مسئول تیم امنیتیش هستن

211
00:12:58,000 --> 00:13:01,750
با اطمینان بهتون میگم. اون‌ها خیلی خطرناکن
چطور میخواین از زیر دستشون رد بشین؟

212
00:13:01,833 --> 00:13:04,625
قرار نیست این کار رو بکنیم
مثل یک خانوم با شخصیت میرم در میزنم

213
00:13:06,333 --> 00:13:08,833
بانو نبیولا
کاپیتان یودانتا

214
00:13:08,875 --> 00:13:11,375
از طرف اربابم اومدم به استقبال شما

215
00:13:11,458 --> 00:13:13,125
من و یاندو به عنوان فروشنده

216
00:13:13,208 --> 00:13:15,708
میریم که اون گوی که از موراگ به دست آوردین
رو بهش بفروشیم

217
00:13:15,833 --> 00:13:17,875
ولی در واقع تیچالا داخل جعبه‌ست

218
00:13:17,958 --> 00:13:20,625
رئیس تیم امنیتی‌مون، پراکسیما میدنایت

219
00:13:20,708 --> 00:13:22,958
ظاهراً تو این موزه
نمایشگاه آثار هنری راه انداختن

220
00:13:23,083 --> 00:13:24,791
وایسید ببینم. بازرسی امنیتی

221
00:13:27,125 --> 00:13:29,375
و اون موقع‌ست که تو حواس‌شون رو پرت می‌کنی

222
00:13:32,583 --> 00:13:34,333
وایسا بابا. فکر کردم داریم وانمود می‌کنیم

223
00:13:34,375 --> 00:13:38,125
آره خب، جرئت داری
دوباره بهم بگو «کاپیتان نسل‌کش»، تازه‌وارد

224
00:13:39,208 --> 00:13:41,958
...کاپیتان نسل

225
00:13:42,083 --> 00:13:45,500
،غارتگران شورشی به‌پا می‌کنن
که توجه «محفل سیاه» رو جلب می‌کنه

226
00:13:45,583 --> 00:13:46,916
یه مشکلی داریم

227
00:13:47,000 --> 00:13:49,583
تمامی واحدها بیان اینجا

228
00:13:49,625 --> 00:13:52,958
اون‌وقت یاندو و نبیولا آزاد می‌شن
،که حواس کلکسیونر رو پرت کنن

229
00:13:53,083 --> 00:13:55,083
که من برم دنبال خاکستر

230
00:14:02,333 --> 00:14:03,333
عالیه

231
00:14:03,458 --> 00:14:06,208
هیچ ایرادی بهش وارد نیست
نقشۀ بی‌نقصیـه

232
00:14:06,333 --> 00:14:07,875
کجاش ممکنه درست پیش نره؟

233
00:14:07,958 --> 00:14:12,833
این شما و این «تانالیر تیوان»، کلکسیونر

234
00:14:12,875 --> 00:14:14,875
وای، نبیولای عزیزتر از جانم

235
00:14:14,958 --> 00:14:17,000
...الحق که نورِ

236
00:14:17,083 --> 00:14:19,791
.چشمی
ببخشید، نتونستم جلوی خودمـو بگیرم

237
00:14:20,583 --> 00:14:23,583
هی، خلِ دیوونه
،اگه برات فرقی نمی‌کنه

238
00:14:23,625 --> 00:14:25,250
من ترجیح میدم زودتر قال قضیه رو بکنیم

239
00:14:25,333 --> 00:14:26,833
فقط تو فکرِ کاری؟

240
00:14:26,875 --> 00:14:31,958
بعد فکرشـو بکن من انقدری عمر کردم که
دوران خوش‌گذرون‌بودنِ غاتگران رو یادمه

241
00:14:32,083 --> 00:14:35,250
چی بگم والا؟
ما آدم شدیم و منم پسر خوبی شدم

242
00:14:35,333 --> 00:14:38,916
،هی، اگه این خاله‌زنک‌بازی‌هاتون تموم شده
چیزی که گفته بودین رو آوردم

243
00:14:46,208 --> 00:14:47,250



244
00:14:47,833 --> 00:14:50,083
کلکسیونش بزرگ‌تر از اونیـه
که فکرشـو می‌کردم

245
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
این همه درد و رنج، اونم برای چی؟

246
00:14:55,083 --> 00:14:57,875
حدس می‌زنم داره عقده‌های بزرگ‌شـو
خالی می‌کنه

247
00:14:58,333 --> 00:15:00,708
،یا شایدم کوچیک‌شـو
اگه بگیری چی میگم

248
00:15:00,750 --> 00:15:02,666
نسبت به یه اردک، خیلی حرّافی

249
00:15:02,708 --> 00:15:05,666
جناب، این عندِ کوته‌بینی‌ـه

250
00:15:05,708 --> 00:15:07,958
می‌دونی.. من دنبال یه‌چیزی می‌گردم

251
00:15:08,000 --> 00:15:10,583
خاکستر پیدایش. تو می‌دونی کجان؟

252
00:15:10,625 --> 00:15:10,666
گیاهان کیهانی، انتهای راهرو

253
00:15:10,666 --> 00:15:11,916
گیاهان کیهانی، انتهای راهرو

254
00:15:11,916 --> 00:15:14,916
،به غول‌های یخی که رسیدی برو راست
و سر کرونان‌ها برو چپ

255
00:15:14,958 --> 00:15:18,500
اونجا تابلوی ادبیات الف‌ها رو می‌بینی
کاریش نداشته باش، خواب‌آوره

256
00:15:18,583 --> 00:15:19,708
سگ خور

257
00:15:22,500 --> 00:15:23,958
خودت راه رو نشون بده

258
00:15:24,708 --> 00:15:26,708
:اون ضرب‌المثلـه رو شنیدی که میگه
هر وقت به بدشانسی خوردی»

259
00:15:26,833 --> 00:15:28,000
«برو سراغ اردک‌ها

260
00:15:28,083 --> 00:15:30,833
والا مطمئنم همچین چیزی نداریم -
چرا بابا -

261
00:15:30,875 --> 00:15:32,208
جدی؟ -
آره باو -

262
00:15:42,333 --> 00:15:43,708
غارتگران؟

263
00:15:44,625 --> 00:15:47,541
عامل انحرافیـه
زنگ خطر رو بزنید، ساختمون رو قرنطینه کنید

264
00:15:53,583 --> 00:15:55,041
چراغ‌های چشمک‌زن

265
00:15:55,083 --> 00:15:57,833
تو همیشه خوب می‌دونی
چطوری بازی رو جذاب کنی

266
00:15:57,875 --> 00:15:59,791
صبر کن، آب بدنم تحلیل رفته

267
00:16:02,583 --> 00:16:04,625
پسر، باید بریم -
کجا میری؟ برگرد ببینم -

268
00:16:04,708 --> 00:16:07,125
دیوونه شدی؟
ساعت خوشی تازه شروع شده

269
00:16:20,458 --> 00:16:22,375
[ سفینۀ واکاندا ]

270
00:16:44,583 --> 00:16:46,541
نه.. محاله

271
00:16:48,208 --> 00:16:51,875
،پسر من، تیچالا، ولیعهد واکاندا

272
00:16:51,958 --> 00:16:55,625
به دست یک فضاپیمای بیگانه
از زمین ربوده شده

273
00:16:55,708 --> 00:16:59,375
،اگر اطلاعاتی درمورد محل استقرار او دارید

274
00:16:59,458 --> 00:17:03,208
خواهشمندیم که به این پیام پاسخ بدید

275
00:17:04,000 --> 00:17:06,333
...و تیچالا -
بابا -

276
00:17:06,458 --> 00:17:08,333
،اگر اونجایی

277
00:17:08,458 --> 00:17:14,125
،تو تک نور روشنی در هزاران آسمان تاریک هستی

278
00:17:14,208 --> 00:17:19,208
و ما تک‌تک‌شون رو می‌گردیم
تا تو رو پیدا کنیم

279
00:17:19,333 --> 00:17:22,041
در این سفینه یا سفینۀ بعدی

280
00:17:31,083 --> 00:17:34,333
،آخی «چاچا»، امیدوارم درک کنی

281
00:17:34,375 --> 00:17:37,375
من یه بدهی‌ای به کلکسیونر داشتم
و حسابم با تحویل‌دادنِ تو صاف می‌شد

282
00:17:42,208 --> 00:17:47,500
تیچالا، الان وقتِ یکی از اون فرارهای بی‌نظیرتـه

283
00:17:47,583 --> 00:17:49,083
خوبی، بچه؟

284
00:17:49,125 --> 00:17:50,583
!تو بهم دروغ گفتی

285
00:17:50,625 --> 00:17:51,958
به‌خاطر خودت بود

286
00:17:52,000 --> 00:17:55,333
موضوع مأموریتـه؟
یا این مسئله خانوادگیـه؟

287
00:17:55,458 --> 00:17:57,708
بهم گفتی وطنم نابود شده

288
00:17:57,833 --> 00:17:59,000
خانواده‌م کُشته شدن

289
00:17:59,083 --> 00:18:00,375
این چی‌ش به‌خاطر خودم بوده؟

290
00:18:00,375 --> 00:18:02,500
اوووووه. پس مسئله خانوادگیـه

291
00:18:02,583 --> 00:18:05,875
بعضی‌وقتا باید دروغ بشنوی
که به حقیقت پی ببری

292
00:18:05,958 --> 00:18:08,541
تو هم عین منی، تیچالا

293
00:18:11,625 --> 00:18:13,208
من هیچ شباهتی به تو ندارم

294
00:18:13,708 --> 00:18:15,583
تو یه ماجراجویی، استارلرد

295
00:18:16,333 --> 00:18:21,958
،و برای امثال تو، امثال ما
گذشته چیزی جز یه زندان نیست

296
00:18:22,000 --> 00:18:24,125
جای تو اون پایین پیش اونا نیست

297
00:18:24,208 --> 00:18:28,791
جای تو اینجا پیش ماست، پیش خانواده‌ت

298
00:18:28,875 --> 00:18:30,541
شما خانوادۀ من نیستید

299
00:18:32,000 --> 00:18:33,708
هیچ‌وقتم نبودید

300
00:18:35,333 --> 00:18:37,583
لامصب ناراحتم کردی

301
00:18:39,833 --> 00:18:42,083
کلکسیونر آماده‌ست که ببیندت

302
00:18:53,208 --> 00:18:57,458
باید بابت اون مسخره‌بازی‌ها با نبیولا
عذرخواهی کنم

303
00:18:57,500 --> 00:18:59,375
من از تو چشم‌بودن بیزارم

304
00:18:59,458 --> 00:19:02,458
ولی لباست چیز دیگه‌ای میگه

305
00:19:02,583 --> 00:19:04,083
تو از جون من چی می‌خوای، تیوان؟

306
00:19:04,208 --> 00:19:06,833
یه محفظۀ خالی تو گالری مونده

307
00:19:06,958 --> 00:19:10,458
که هنوز نتونستم
با قطعۀ درستی پُرش کنم

308
00:19:10,583 --> 00:19:13,583
،بابا من یه انسان عادی‌ام
اثر هنری نیستم که

309
00:19:13,708 --> 00:19:19,041
،باید اقرار کنم حالا که حضوری می‌بینمت
فهمیدم که همین‌طوره

310
00:19:20,833 --> 00:19:24,125
مطمئنی نمی‌تونی پرواز کنی
یا از چشمات لیزر پرتاب کنی؟

311
00:19:24,208 --> 00:19:26,791
از اینجا آزادم کن تا بهت نشون بدم

312
00:19:26,875 --> 00:19:29,041
نه. ترجیح میدم همون تو قفس بمونی

313
00:19:29,083 --> 00:19:30,250
،تو سرزمین من

314
00:19:30,333 --> 00:19:34,250
تاریخ هیچ‌وقت با افرادی که
مردم رو اسیر می‌کردن مهربون نبوده

315
00:19:34,833 --> 00:19:36,541
ماو»، یادداشت بردار»

316
00:19:36,583 --> 00:19:39,708
گویا رفیق‌مون واقعاً یه ابرقدرت داره

317
00:19:39,750 --> 00:19:43,083
می‌تونه تنها با نطق‌های ریاکارانه‌ش
آدمـو بخوابونه

318
00:19:43,208 --> 00:19:45,000
نمی‌خواد یه محفظه رو حرومش کنیم

319
00:19:45,083 --> 00:19:48,833
شرحه‌شرحه‌ش کنید
و قطعات به‌درد بخورش رو بذارید کنار

320
00:19:54,333 --> 00:19:55,750
دختر من

321
00:19:55,833 --> 00:19:57,333
چطوری تونستی این‌کارو باهامون بکنی؟

322
00:19:57,375 --> 00:20:01,375
با بهترین رفیقم، تیچالا
تو بدترین بدترین‌هایی

323
00:20:06,500 --> 00:20:08,708
البته هر داستانی دوتا روایت داره

324
00:20:08,750 --> 00:20:11,250
آروم باش، تازه‌وارد
اومدم نجات‌تون بدم

325
00:20:11,333 --> 00:20:13,041
بهت نمی‌خوره اهل تجدیدنظر باشی

326
00:20:13,083 --> 00:20:14,958
تجدیدنظر هم نکردم
نقشه‌مون از اول همین بود

327
00:20:15,333 --> 00:20:18,291
من همون اول کار به تیچالا گفتم
که کلکسیونر دنبالشـه

328
00:20:18,333 --> 00:20:20,333
این چه عملیاتیـه؟ -
بیشتر یه نوع حقه‌ست -

329
00:20:20,458 --> 00:20:22,500
می‌دونی، من به کلکسیونر بدهکارم

330
00:20:22,583 --> 00:20:24,000
و خب.. اونم اومده طلب‌شـو بگیره

331
00:20:24,083 --> 00:20:27,208
حالا چی می‌خواد؟ -
به عبارتی، خودت رو، چاچا

332
00:20:27,958 --> 00:20:30,708
من اطلاعی از اون سفینۀ واکاندا نداشتم

333
00:20:30,833 --> 00:20:34,583
فقط اینو می‌دونستم که فرصتی پیش اومده
،که طلب‌مـو با کلکسیونر صاف کنم

334
00:20:34,708 --> 00:20:36,958
و خاکستر رو از بیخ گوشش بدزدم

335
00:20:37,000 --> 00:20:40,041
یعنی برنامه جاسوسی سه‌جانبه بوده؟

336
00:20:40,125 --> 00:20:42,125
چی؟ همون استارلرد همیشگی

337
00:20:42,208 --> 00:20:44,708
بابا ایده‌ی خود تیچالا بود که
قضیه رو به شما نگیم

338
00:20:44,750 --> 00:20:47,708
چون می‌دونست که من عمراً نمی‌ذارم
تو همچین تله‌ای بیفته

339
00:20:47,750 --> 00:20:48,958
ببینید سر از کجا درآوردیم

340
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
،همه‌ش عامل انحرافی بود

341
00:20:50,083 --> 00:20:54,583
که پوشش لازم برای من به‌وجود بیاد
که اینو کِش برم، خاکستر پیدایش

342
00:20:55,833 --> 00:20:58,083
پشمام. شماها کارتون درسته

343
00:20:58,125 --> 00:20:59,875
تیچالا چی؟ -
جای نگرانی نیست -

344
00:20:59,958 --> 00:21:03,458
نقشۀ فرارش نزدیک سینه‌شـه

345
00:21:03,583 --> 00:21:05,208
نه، اون‌طوری نه، کارینا

346
00:21:05,250 --> 00:21:08,208
تو حتی طبق استانداردهای بردگی هم احمقی

347
00:21:25,708 --> 00:21:28,791
از اون حرفت که گفتی نباید
مردم رو اسیر کنن خوشم اومد

348
00:21:28,916 --> 00:21:31,208
ازت ممنونم. حالا تا ابد مدیونتم

349
00:21:34,541 --> 00:21:37,791
زندانیان فرار کردند
!تمامی واحدها به بخش هفت

350
00:21:44,208 --> 00:21:47,458
چه‌جور موجودی بی‌خدافظی از مهمونی میره؟

351
00:21:47,541 --> 00:21:49,833
یه حسی بهم میگه این اتفاق زیاد برات میفته

352
00:21:57,666 --> 00:21:59,166
ضربۀ سنگینی بود، نه؟

353
00:21:59,208 --> 00:22:02,208
از لاشۀ یه کرونانِ فوق‌العاده حرّاف قطعش کردم

354
00:22:02,291 --> 00:22:04,291
،البته، اگه اینو دوست نداری

355
00:22:04,416 --> 00:22:07,750
.اسباب‌بازی‌های دیگه‌ای هم داریم
داشته باش

356
00:22:10,166 --> 00:22:15,250
،خنجری که در مادۀ تاریک ساخته شده
و از فرمانروای الف‌های تاریک گرفتمش

357
00:22:16,083 --> 00:22:19,833
شایدم یه‌چیز شیک‌تر ترجیح بدی؟

358
00:22:23,416 --> 00:22:26,750
!آخ.. اون زن چه‌قدر خوش‌سلیقه بود

359
00:22:26,833 --> 00:22:31,166
شمشیر مرگ، هدیه‌ای از طرف
الهۀ مرگ آزگارد

360
00:22:35,541 --> 00:22:37,291



361
00:22:45,791 --> 00:22:48,250
!بدوئید -
داشتیم می‌دوئیدیم دیگه -

362
00:22:48,291 --> 00:22:50,500
باشه، تُندتر می‌دوئیم

363
00:23:01,208 --> 00:23:03,000
خودتونـو برسونید به فضاپیما -
دیوونه شدی؟ -

364
00:23:03,083 --> 00:23:05,750
عمراً تنهایی از پس‌شون بر نمیای -
..دیوونه نیستم -

365
00:23:08,333 --> 00:23:09,333
عصبانی‌ام

366
00:23:41,625 --> 00:23:42,791
مایۀ تأسفـه

367
00:23:42,875 --> 00:23:46,708
،تو خونه و خانواده‌ت رو رها کردی

368
00:23:46,791 --> 00:23:50,041
و الانم خانوادۀ جدیدت تو رو رها کرده
به این میگن کارما

369
00:23:50,125 --> 00:23:53,875
:شاید اینو نشنیدی که میگن
«یک غارتگر هیچ‌وقت تنها پرواز نمی‌کنه»

370
00:23:57,875 --> 00:24:01,041
یاندو، ایول! تازه قشنگ شد

371
00:24:01,125 --> 00:24:05,208
محال بود که بدون بچه‌م از اینجا برم

372
00:24:39,666 --> 00:24:41,375
اینو بخورش

373
00:25:07,250 --> 00:25:08,250
!برو بریم. گازشـو بگیر

374
00:25:11,416 --> 00:25:14,125
یاندو و تیچالا چی پس؟ -
مطمئنم مشکل خاصی ندارن -

375
00:25:27,666 --> 00:25:29,916
خب، ایده‌ای داری؟ -
انگشت چسبون -

376
00:25:30,000 --> 00:25:31,041
ممکنه جواب بده

377
00:25:31,125 --> 00:25:33,041
کی چسب بشه؟ -
تو دیگه -

378
00:25:33,125 --> 00:25:35,708
چون‌که بهم دروغ گفتی -
منطقیه -

379
00:25:44,000 --> 00:25:45,375
تمام زورت همین بود؟

380
00:25:59,750 --> 00:26:01,750
فکر کردین این می‌تونه منو حبس کنه؟

381
00:26:01,791 --> 00:26:05,791
خندیدم. شما هر جاییم برید
،و هر جای دنیا قایم بشید

382
00:26:05,875 --> 00:26:10,041
هیچ نقطه‌ای از این کهکشان نیست
که از دسترس من خارج باشه

383
00:26:10,125 --> 00:26:12,750
باشه باشه. دوبار
قصۀ قشنگی بود

384
00:26:14,541 --> 00:26:16,958
مطمئنم می‌دونی با این چی‌کار کنی

385
00:26:17,000 --> 00:26:19,625
آره یه ایده‌هایی دارم

386
00:26:19,666 --> 00:26:22,041
کارینا، دستبندم رو پس میدی؟

387
00:26:22,125 --> 00:26:24,666
!دست نزن، کارینا. نه

388
00:26:25,500 --> 00:26:29,500
!نه، نه، نه. بایستید. صبر کنید

389
00:26:29,625 --> 00:26:33,166
وایسید و فکر کنید. من از همه‌تون مراقبت کردم
سقف رو سرتون گذاشتم

390
00:26:33,291 --> 00:26:35,666
وای.. به این میگن کارما

391
00:26:39,791 --> 00:26:41,416
عمراً نمی‌شه پیاده از اینجا زد بیرون

392
00:26:41,500 --> 00:26:43,375
پس پرواز می‌کنیم

393
00:26:53,625 --> 00:26:57,166
همه‌ی بچه‌ها صحیح و سالمن
که معجزه‌ست

394
00:26:57,250 --> 00:26:59,916
پس تو محل قرارمون می‌بینم‌تون

395
00:27:00,000 --> 00:27:01,500
دریافت شد، چاچا

396
00:27:04,125 --> 00:27:06,125
ظاهراً یه مسافر قاچاق داریم

397
00:27:06,166 --> 00:27:08,916
فراری‌ها همیشه نقطه ضعفت بودن

398
00:27:09,541 --> 00:27:14,041
...ببین تیچالا، می‌خواستم بگم که -
نیازی نیست -

399
00:27:14,125 --> 00:27:17,291
خودم بهت گفتم می‌خوام دنیا رو ببینم

400
00:27:17,375 --> 00:27:20,500
تو هم فقط جهان هستی رو نشونم دادی

401
00:27:21,375 --> 00:27:25,125
آره واقعاً
خیلی زیباست، مگه نه؟

402
00:27:25,250 --> 00:27:27,125
این بالا همیشه برام مثل خونه بوده

403
00:27:27,166 --> 00:27:32,125
،و حالا که همه‌چیز رو فهمیدم
دقیق نمی‌دونم به کجا تعلق دارم

404
00:27:32,166 --> 00:27:35,416
من تو عمرم مسافران زمان
زیادی رو دیدم، بچه‌جون

405
00:27:35,500 --> 00:27:37,875
،و اگه از تماشای تو چیزی فهمیده باشم

406
00:27:38,416 --> 00:27:41,541
،اینه که تو هر سیاره و بین هر ملتی

407
00:27:41,625 --> 00:27:45,666
جایی تو این کهکشان وجود نداره
که بهش تعلق نداشته باشی

408
00:27:47,125 --> 00:27:50,541
سؤال اصلی اینه که
خودت دوست داری بری کجا؟

409
00:27:51,750 --> 00:27:55,916
سر این‌یکی فقط باید به
ندای قلبت گوش بدی، آقای استارلرد

410
00:28:18,125 --> 00:28:21,291
بابا -
پسرم، پسر عزیزم -

411
00:28:21,375 --> 00:28:25,250
می‌دونستم دوباره یه روز برمی‌گردی پیش‌مون

412
00:28:25,375 --> 00:28:27,000
ببخشید که انقدر طولش دادم

413
00:28:27,125 --> 00:28:30,166
بذارید با خانواده‌ای که در طول راه
پیدا کردم، آشناتون کنم

414
00:28:30,250 --> 00:28:32,291
شما باید پدر تیچالا باشید

415
00:28:32,375 --> 00:28:36,625
خیلی خوش‌وقتم، جناب
پسرتون یه قهرمان کهکشانیـه

416
00:28:37,458 --> 00:28:42,875
من هنوز موندم که دقیقاً چطوری
پسر من سر از سفینۀ شما درآورد

417
00:28:42,958 --> 00:28:46,583
قصه‌ش خیلی جالبه، اعلی‌حضرت
...می‌دونید، من تو یه عملیاتی بودم

418
00:28:46,625 --> 00:28:49,625
من گم شده بودم، بابا
یاندو پیدام کرد

419
00:28:51,208 --> 00:28:53,708
و از یک تجدید دیدار خانوادگی
...به دیگری

420
00:29:05,291 --> 00:29:06,833
شرمنده. تعطیل‌ایم

421
00:29:06,916 --> 00:29:11,666
چیه، پیتر؟
نمی‌تونی یه‌کم برای پدر پیرت وقت بذاری؟

422
00:29:11,708 --> 00:29:13,958
حیف که این ممکنه نشونۀ پایان دنیا باشه

423
00:29:14,541 --> 00:29:16,541
ولی این داستان بمونه برای یه‌روز دیگه

424
00:29:23,333 --> 00:29:33,750
:تقدیم به دوست، الگو و قهرمان‌مون
چادویک بوزمن» (بازیگر مرحوم نقش پلنگ سیاه)»
