﻿1
00:00:42,041 --> 00:00:43,041
زمان

2
00:00:46,500 --> 00:00:47,500
فضا

3
00:00:49,166 --> 00:00:50,166
واقعيت

4
00:00:53,000 --> 00:00:55,166
این‌ها بيشتر از يک خط صافه

5
00:00:59,750 --> 00:01:04,500
يک منشور از احتمالات بی‌پايانه

6
00:01:06,750 --> 00:01:10,750
که يک انتخاب واحد
ممکنه به واقعيت‌هايی بی‌نهايت منتهی بشه

7
00:01:12,875 --> 00:01:16,291
که باعث ایجاد دنیاهایی متفاوت
از اون چه شما میشناسین میشه

8
00:01:19,875 --> 00:01:21,416
من ناظر هستم

9
00:01:23,416 --> 00:01:26,875
و راهنمای شما در این واقعیت‌های گسترده

10
00:01:28,125 --> 00:01:31,791
... با من همراه باشید و به این سوال باندیشید که

11
00:01:35,125 --> 00:01:36,625
«چی می‌شد اگر...؟»

12
00:01:37,208 --> 00:01:41,708
:فصل اول، قسمت پنجم
«چی می‌شد اگر همه زامبی‌ می‌شدند؟»

13
00:01:47,500 --> 00:01:50,958
‫دکتر بروس بنر، انسانِ مخفی درون هالک

14
00:01:51,000 --> 00:01:54,166
‫از ستارگان به زمین اومد تا هشدارِ
‫خطری قریب‌الوقوع رو به بشر بده

15
00:01:55,000 --> 00:01:59,125
‫اما دنیایی که باهاش مواجه شد رو نمی‌شناخت

16
00:02:04,500 --> 00:02:07,375
‫تانوس داره میاد. داره میاد

17
00:02:10,041 --> 00:02:11,291
‫عه...

18
00:02:11,375 --> 00:02:12,375
‫آهای؟

19
00:02:13,916 --> 00:02:15,458
‫کسی لباس تو دست و بالش داره؟

20
00:02:19,541 --> 00:02:20,541
‫ای خدا

21
00:02:25,875 --> 00:02:27,458
‫دیر اومدم؟

22
00:02:32,750 --> 00:02:33,916
‫یا خدا

23
00:02:34,000 --> 00:02:36,541
‫یالا گنده‌بک، وقت سبز شدنه

24
00:02:41,416 --> 00:02:42,666
‫ای وای

25
00:02:42,750 --> 00:02:44,750
‫حرف منو بشنو و شاد شو

26
00:02:44,875 --> 00:02:47,458
‫بیا بیرون! بیا بیرون!

27
00:02:47,541 --> 00:02:49,416
‫نه!

28
00:02:49,500 --> 00:02:51,041
‫یعنی چی نه؟

29
00:02:51,125 --> 00:02:55,666
‫در آستانه مردن به دستان فرزندانِ...

30
00:02:58,791 --> 00:03:01,666
‫تونی؟
‫پسر، دهنتون سرویسه!

31
00:03:01,750 --> 00:03:03,125
‫ها؟

32
00:03:08,041 --> 00:03:09,791
‫خودشه آیرون من!

33
00:03:14,125 --> 00:03:16,166
‫وایسا، دارین چیکار... یکم...

34
00:03:18,916 --> 00:03:22,291
‫یکم دارین زیاده‌روی میکنین

35
00:03:30,125 --> 00:03:31,250
‫اوه!

36
00:03:37,041 --> 00:03:38,666
‫چیزه...

37
00:03:41,291 --> 00:03:42,291
‫باورم نمیشه

38
00:03:50,875 --> 00:03:52,375
‫نه، نه، نه!

39
00:03:56,416 --> 00:03:58,166
‫منو نخور!

40
00:04:13,541 --> 00:04:14,666
‫وای نه

41
00:04:14,750 --> 00:04:17,791
‫نه، نه، نه. منو نخورین.
‫منو نخورین

42
00:04:17,875 --> 00:04:18,958
‫من... گیاهخوارم

43
00:04:21,875 --> 00:04:25,041
‫یا خدا. بابا بیخیال!
‫دیگه چی شد؟

44
00:04:26,250 --> 00:04:28,750
‫یا خدا. دیگه خیلی حال‌بهم‌زن شد

45
00:04:36,750 --> 00:04:41,375
‫وای نه. اوه! الان بالا میارم.
‫مطمئنم الان بالا میارم

46
00:04:41,416 --> 00:04:43,000
‫برو! پیش اونا جات امنه

47
00:04:43,125 --> 00:04:45,458
‫با این مورچه‌های غول‌پیکر؟
‫تو کی هستی اصلاً؟

48
00:04:45,541 --> 00:04:46,958
‫تنها بازمونده

49
00:04:48,375 --> 00:04:50,875
‫- منو نخور، منو نخور، منو نخور
‫- اروم باش 

50
00:04:51,000 --> 00:04:52,750
‫من فقط مرد عنکبوتی محله‌ام

51
00:04:52,791 --> 00:04:56,041
‫جدی؟ پس چه بلایی سر محله اومده؟

52
00:04:56,125 --> 00:04:58,500
‫مثل خیلی از فجایع بزرگ

53
00:04:58,625 --> 00:05:02,375
‫این فاجعه هم از عشق و امید نشأت گرفت

54
00:05:04,875 --> 00:05:08,791
‫دو هفته قبل، دکتر هنک پیم
‫به قلمرو کوانتوم رفت

55
00:05:08,875 --> 00:05:11,208
‫تا به دنبال همسر از دست‌رفته‌ش بگرده

56
00:05:11,291 --> 00:05:13,125
‫اما در این جهان

57
00:05:13,166 --> 00:05:17,416
‫جنت ون‌داین به یک ویروس کوانتومی
‫مبتلا شده بود که مغزش رو آلوده کرده بود

58
00:05:17,500 --> 00:05:22,166
‫در نتیجه وقتی که بالاخره بعد از سی سال
‫به شوهرش رسید...

59
00:05:24,791 --> 00:05:26,916
‫اوف. اینجوری شد

60
00:05:30,250 --> 00:05:35,500
‫دریغا که تجدید دیدار خانوادگی
‫هوپ ون‌داین در تقدیر نبود

61
00:05:36,416 --> 00:05:38,166
‫- مامان؟
‫- سلام، دوشیزه ون‌داین

62
00:05:42,125 --> 00:05:44,166
‫یا... هنک! نه...

63
00:05:48,916 --> 00:05:52,791
‫در عرض 24 ساعت، کل شمال غربی پسیفیک
‫آلوده شد

64
00:05:55,541 --> 00:06:00,291
‫بطور طعنه‌آمیزی، روحیه قهرمانی انتقامجویان
‫بود که نسخه بشر رو پیچید

65
00:06:00,375 --> 00:06:01,500
‫به فرمان من

66
00:06:01,625 --> 00:06:02,625
‫آخ!

67
00:06:05,666 --> 00:06:09,416
‫چون زمانی که قدرتمندترین قهرمانان زمین
‫به مبتلایان ملحق شدن

68
00:06:10,291 --> 00:06:12,416
‫هیچکس شانسی در برابرشون نداشت

69
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
‫البته مگر اینکه از قوانین مطلع بودن

70
00:06:18,333 --> 00:06:23,208
پس می‌خواهید از آخرالزمان زامبی‌ها ]
[ جان سالم به در ببرید

71
00:06:25,291 --> 00:06:28,416
‫نیویورک! خونه‌ی تیم نیویورک متس،
‫ساختمون کرایسلر

72
00:06:28,500 --> 00:06:33,041
‫خانومای سریال "زیر پوست شهر"،
‫و حالا، آخرالزمان زامبی‌ها!

73
00:06:33,125 --> 00:06:35,375
‫اگه اینجا دووم بیاری،
‫هر جای دیگه هم دووم میاری

74
00:06:35,416 --> 00:06:37,458
‫ولی اول باید خورده نشی

75
00:06:37,708 --> 00:06:39,458
[ من سینگل نیستم،  برای ثور انتظار میکشم ]

76
00:06:39,708 --> 00:06:42,208
هپی هوگان که هیچ‌وقت هپی (شاد) نیست ]
[ مهارت‌ها: رانندگی، قهوه، بوکس

77
00:06:42,625 --> 00:06:44,041
‫گام اول، آستین بلند

78
00:06:44,125 --> 00:06:45,625
‫حالا نمیشد اینو نپوشم؟

79
00:06:45,666 --> 00:06:47,375
‫بیخیال. امنیت دنیا بسته به همینه

80
00:06:47,416 --> 00:06:48,500
‫و... اکشن، زامبی‌ها!

81
00:06:48,625 --> 00:06:50,000
‫اومدم. زامبی بد

82
00:06:50,166 --> 00:06:54,250
کرت؛ رئیسِ خل‌وچل‌ها ]
[ کرت: زبان، افسانه‌های اسلاویا، جرایم

83
00:06:54,583 --> 00:06:56,958
‫ویروس زامبی از طریق
‫بزاق دهن منتقل میشه

84
00:06:57,000 --> 00:07:00,125
‫پس هر چی کمتر پوستت معلوم باشه،
‫کمتر میتونن گازت بگیرن

85
00:07:00,166 --> 00:07:04,250
‫گام دوم، بهداشت. زامبی‌ها جذب
‫بوی گوشت انسان میشن

86
00:07:04,375 --> 00:07:06,875
‫پس هر چی کمتر فرومون ترشح کنین بهتره

87
00:07:07,000 --> 00:07:08,208
‫فقط یه نکته داره

88
00:07:08,250 --> 00:07:10,875
‫وقتی لباس تولدتون تنتونه
‫از همیشه آسیب‌پذیرترین

89
00:07:10,916 --> 00:07:11,958
‫حمله‌ی یواشکی!

90
00:07:12,750 --> 00:07:15,625
«باکی بارنزِ «ساکت اما مرگبار ]
[ مهارت‌ها: قتل، دست خفن، خواب سنگین

91
00:07:16,000 --> 00:07:20,166
‫دست رباتیت ضدآبه.
‫چه کاربردی!

92
00:07:20,250 --> 00:07:21,916
‫میدونی که فقط باید یکم فشار بدم، نه؟

93
00:07:22,000 --> 00:07:23,458
‫باشه، باشه. آروم باش، گردن‌کلفت

94
00:07:23,541 --> 00:07:25,916
‫چطوره دوش رو بیخیال شیم
‫و اسپری بدن رو برداریم؟

95
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
‫نه!

96
00:07:27,791 --> 00:07:30,500
شارون کارترِ خوشگل مو طلایی ]
[ مهارت‌ها: جاسوسی، کمک‌های اولیه، سخنرانی

97
00:07:30,541 --> 00:07:31,541
‫خب، گام سوم

98
00:07:31,625 --> 00:07:34,166
‫همیشه سر رو هدف بگیر.
‫تنها راه کشتنشون همینه

99
00:07:34,250 --> 00:07:35,500
‫میشه خاموشش کنی؟

100
00:07:35,541 --> 00:07:37,958
‫اوه. الان داشتم ویدیوی راهنمایی
‫رو به دکتر بنر نشون میدادم

101
00:07:38,000 --> 00:07:41,916
‫ژنرال اوکویه از دورا میلاژه.
‫گارد سلطنتی واکاندا

102
00:07:42,000 --> 00:07:45,041
‫عجب زمانی رو برای سر زدن
‫به آمریکا انتخاب کردین ژنرال

103
00:07:45,125 --> 00:07:47,041
‫من یه سوگندی خوردم دکتر بنر

104
00:07:47,125 --> 00:07:49,791
‫پادشاهم هفته‌ها پیش با انتقامجویان گم شد

105
00:07:49,875 --> 00:07:53,375
‫و برای اولین بار بعد از شیوع بیماری،
‫دلیلی برای امیدواری داریم

106
00:07:54,000 --> 00:07:55,875
‫همین الان یه سیگنال رسید

107
00:07:59,750 --> 00:08:03,500
‫یه اردوی بازمانده‌ی دیگه
‫ادعا کرده که در ساخت دارو پیشرفت کرده

108
00:08:03,625 --> 00:08:06,416
‫ایول! بحران جهانی حل شد رفت.
‫همگی بزنین قدش ببینم

109
00:08:06,500 --> 00:08:07,500
‫نه هنوز

110
00:08:07,625 --> 00:08:09,708
‫موقعیت سیگنال تو مسیر مخدوش شده

111
00:08:09,791 --> 00:08:11,166
‫نمیدونیم از کجا اومده

112
00:08:11,250 --> 00:08:14,291
‫خب، اینطور که می‌بینم پیامتون
‫بصورت هگزاکد غیرخطیه

113
00:08:14,375 --> 00:08:16,208
‫اون مکان براتون آشناست مأمور کارتر؟

114
00:08:16,291 --> 00:08:19,750
‫همون اردوگاه لیهای تو نیوجرسی ـه.
‫اولین پایگاه شیلد

115
00:08:19,791 --> 00:08:22,041
‫ممکنه تجهیزات ساخت علاج رو داشته باشه

116
00:08:22,125 --> 00:08:24,125
‫پس غروب حرکت میکنیم

117
00:08:24,250 --> 00:08:26,916
‫درست وقتی فکر میکردم
‫از این بدتر نمیشه

118
00:08:27,000 --> 00:08:28,125
‫معلوم شد باید بریم نیوجرسی

119
00:08:29,375 --> 00:08:32,000
‫آخرالزمان زامبی‌ها شده،
‫اونوقت بازم من دارم ماشین میرونم

120
00:08:32,125 --> 00:08:34,375
‫مشکلش چیه؟
‫تو که راننده اسنپ بودی

121
00:08:34,500 --> 00:08:37,125
‫نه. من شوفر شخصی‌ام.
‫فرق دارن اینا

122
00:08:41,125 --> 00:08:42,958
‫خیلی‌خب دوستان.
‫رسیدیم ترمینال گراند سنترال

123
00:08:45,500 --> 00:08:49,250
‫هوپ، بنر، پارکر، خط هفت.
‫ببینین میتونین قطار رو روشن کنین یا نه

124
00:08:49,291 --> 00:08:51,458
‫مثل کارای خلاف.
‫من کمک میکنم

125
00:08:51,500 --> 00:08:52,666
‫جدا شیم یعنی؟

126
00:08:52,750 --> 00:08:55,166
‫شما تو واکاندا فیلمای ترسناک ندارین؟

127
00:08:55,250 --> 00:08:57,666
‫نیاز نداریم.
‫ریلیتی شوهای آمریکایی رو داریم

128
00:08:57,750 --> 00:09:00,625
‫زد ترکوند.
‫با یه تیکه هممون رو نابود کرد

129
00:09:00,666 --> 00:09:03,000
‫بقیه‌مون اینجا میمونیم
‫و از محدوده نگهبانی میکنیم

130
00:09:04,625 --> 00:09:06,458
‫نمیشه. جواب نمیده

131
00:09:06,541 --> 00:09:09,250
‫قطار، بخاطر بابایی کار کن دیگه

132
00:09:09,291 --> 00:09:10,500
‫جواب نمیده

133
00:09:10,541 --> 00:09:12,041
‫به جعبه دنده دسترسی نداریم

134
00:09:12,125 --> 00:09:14,625
‫حلش میکنم. میتونم از داخل
‫موتور رو روشن کنم

135
00:09:22,375 --> 00:09:23,916
‫شمع کار نمیکنه

136
00:09:24,000 --> 00:09:25,250
‫یکی باید هلمون بده

137
00:09:25,375 --> 00:09:27,208
‫اگه بتونی اهریمن سبز درونت
‫رو احضار کنی

138
00:09:27,291 --> 00:09:29,125
‫نه. تو تعطیلاته. ایده دیگه‌ای داری؟

139
00:09:29,166 --> 00:09:31,416
‫نه، مگه اینکه یکی یه تیرکمون سنگی
‫غول‌پیکر داشته باشه

140
00:09:31,500 --> 00:09:32,750
‫من یه فکری دارم!

141
00:09:32,875 --> 00:09:34,250
‫حواستون باشه ترمز فعال باشه

142
00:09:42,041 --> 00:09:45,541
‫بوم! بوم! بوم!

143
00:09:47,375 --> 00:09:49,041
‫فقط پرنده بودن

144
00:09:49,125 --> 00:09:50,958
‫- داشتی میگفتی بوم؟
‫- من گفتم؟

145
00:09:52,916 --> 00:09:54,416
‫آخ

146
00:09:54,500 --> 00:09:55,500
‫هپی؟

147
00:09:57,666 --> 00:10:00,291
‫بوم، بوم، بوم!

148
00:10:02,875 --> 00:10:03,875
‫هپی!

149
00:10:04,000 --> 00:10:06,291
‫تلفات، تلفات. هپی رو از دست دادیم!

150
00:10:06,375 --> 00:10:09,875
‫چی؟ نه! هپی دیگه نه!

151
00:10:09,916 --> 00:10:10,958
‫فکر کنم...

152
00:10:15,166 --> 00:10:16,166
‫هاکای ـه

153
00:10:21,750 --> 00:10:24,291
‫بوم. بوم. بوم

154
00:10:33,375 --> 00:10:34,375
‫بوم

155
00:10:55,500 --> 00:10:56,875
‫بو...

156
00:10:56,916 --> 00:10:58,125
‫ببخشید هپی

157
00:11:01,250 --> 00:11:02,500
‫بوم

158
00:11:13,500 --> 00:11:15,666
‫دوستت بود. متأسفم

159
00:11:16,375 --> 00:11:19,041
‫- باید ناراحت باشم، ولی نیستم
‫- بریم

160
00:11:30,416 --> 00:11:33,625
‫خیلی‌خب، یالا بچه‌ها!
‫فکر کنم حدود چهار هزار پوند نیرو وارد کردم

161
00:11:33,666 --> 00:11:35,250
‫طاقت بیار پیتر. دارن میرسن

162
00:11:35,375 --> 00:11:37,750
‫خیلی‌خب، آماده باشین هر وقت گفتم
‫ترمز رو غیرفعال کنین

163
00:11:43,541 --> 00:11:44,750
‫ایولا شنل!

164
00:11:44,875 --> 00:11:48,000
‫نه! نه، نه، زامبی بد!
‫زامبی بد!

165
00:11:51,666 --> 00:11:54,208
‫به تو میگن شیرزن!

166
00:11:57,416 --> 00:11:59,291
‫جلوی قطار آماده‌ست!

167
00:11:59,375 --> 00:12:00,791
‫دریافت شد. تو راهیم

168
00:12:08,125 --> 00:12:09,208
‫همه رسیدیم! برو!

169
00:12:22,875 --> 00:12:25,458
‫موفق شدیم.
‫مقصد، اردوگاه لیهای

170
00:12:31,166 --> 00:12:32,416
‫بهت میاد

171
00:12:32,500 --> 00:12:34,958
‫جدی؟ بنظرت از پسش برمیام؟

172
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
‫شاید بزرگ شی اندازه‌ات شه

173
00:12:37,125 --> 00:12:40,500
‫عذر میخوام. باید با هم میموندیم

174
00:13:06,166 --> 00:13:07,791
‫شارون؟ شارون!

175
00:13:12,750 --> 00:13:14,625
‫بنظرم دیگه کافیه کاپیتان

176
00:13:45,375 --> 00:13:46,375
‫باکی!

177
00:13:58,666 --> 00:14:01,750
‫شرمنده رفیق.
‫گمونم این ته خطه

178
00:14:09,375 --> 00:14:12,750
‫عه بچه‌ها، همه‌جام شارونی شده

179
00:14:12,875 --> 00:14:14,500
‫این بچه ضدعفونی‌کننده دست داره

180
00:14:18,500 --> 00:14:19,541
‫هوپ؟

181
00:14:19,625 --> 00:14:21,291
‫فکر کنم تو دردسر افتادی

182
00:14:28,250 --> 00:14:29,958
‫ضربان قلب بالا رفته

183
00:14:30,000 --> 00:14:33,291
‫دمای بدن تو جهت خوبی پیش نمیره

184
00:14:33,375 --> 00:14:35,458
‫پس جفتمون میدونیم
‫باید چیکار کنین

185
00:14:35,541 --> 00:14:37,541
‫نه. نه حالا که ممکنه چند دقیقه
‫با دارو فاصله داشته باشیم

186
00:14:37,666 --> 00:14:40,500
‫واقعاً میتونیم همچین ریسکی بکنیم؟

187
00:14:40,625 --> 00:14:43,250
ریسک نیست. امید (هوپ) ـه

188
00:14:43,375 --> 00:14:46,916
و هر کی فیلم‌های زامبی‌محور دیده باشه
می‌دونه که رمز بقاء همینه

189
00:14:47,000 --> 00:14:50,666
،تازه، اسم خودتم هست
الکی که نیست

190
00:14:51,625 --> 00:14:54,125
وای پسر. چطوری این‌کارو می‌کنی؟

191
00:14:54,625 --> 00:14:56,875
منظورت دیدنِ این همه فیلمـه؟
از هم‌آهنگ دانلود می‌کنم

192
00:14:56,916 --> 00:14:59,416
..نه. نه، چطوری روحیه‌ت رو

193
00:15:00,541 --> 00:15:01,666
از دست نمیدی؟

194
00:15:02,875 --> 00:15:04,458
با تمام اتفاقاتی که افتاده

195
00:15:06,000 --> 00:15:07,458
گمونم با تمرین

196
00:15:08,375 --> 00:15:11,250
مامانم، بابام، عمو بن، آقای استارک

197
00:15:12,000 --> 00:15:13,041
الانم که هپی

198
00:15:13,875 --> 00:15:16,291
من.. عزیزای زیادی از دست دادم

199
00:15:17,916 --> 00:15:19,416
...ولی زن عمو مِی‌ام میگه

200
00:15:20,375 --> 00:15:24,166
یعنی می‌گفت.. اگه حالا که اونا
نمی‌تونن بخندن، ما هم نخندیم

201
00:15:24,250 --> 00:15:26,708
مُرده و زنده‌مون فرقی نداره
...و

202
00:15:29,875 --> 00:15:31,791
خب، اونا هم می‌خوان ما تسلیم نشیم

203
00:15:37,625 --> 00:15:39,875
بچه‌ها.. یه خبر بد دارم

204
00:15:40,000 --> 00:15:41,416
سوخت قطار تموم شده

205
00:15:41,500 --> 00:15:43,250
چه‌قدر راه تا اردوگاه لیهای مونده؟

206
00:15:43,291 --> 00:15:45,791
نکتۀ مثبتش اینه که
حداقل نزدیک‌تر از قبل شدیم

207
00:15:45,875 --> 00:15:47,625
نکتۀ منفی‌ش چیه؟

208
00:15:47,666 --> 00:15:50,666
باید با پای پیاده از بین.. اون‌ها رد بشیم

209
00:15:57,375 --> 00:15:59,875
خب، مثل اینکه حکم اعزام به جبهه‌مون صادر شده

210
00:16:00,000 --> 00:16:01,458
نمی‌تونیم از میون این‌ها رد بشیم

211
00:16:01,500 --> 00:16:03,791
ولی می‌تونید از بالا سرشون رد شید

212
00:16:04,541 --> 00:16:05,625
نه نه. هوپ، نه

213
00:16:05,666 --> 00:16:09,416
گوش کنید ببینید چی میگم
همه می‌دونیم کار من تمومه، خب؟

214
00:16:09,500 --> 00:16:13,750
و اگه قراره بهرحال بمیرم، بهتره با
 درست‌کردن گندِ خودم از این دنیا برم

215
00:16:13,875 --> 00:16:16,625
دست بردار، هوپ
تقصیر تو نیست که

216
00:16:16,666 --> 00:16:19,416
من انقدر تو فکرِ برگردوندن مادرم بودم که

217
00:16:19,500 --> 00:16:22,708
اصلاً به این فکر نکردم که
چه چیزهای دیگه‌ای ممکنه باهاش برگردن

218
00:16:23,250 --> 00:16:26,625
،شروعِ این ماجرا با من بود
ولی پایانش برعهدۀ شماهاست

219
00:17:11,000 --> 00:17:12,166
پیتر

220
00:17:15,000 --> 00:17:18,250
لبخند بزن. برای من بخند، باشه؟

221
00:17:41,000 --> 00:17:43,375
بچه‌ها، چرا اینا از فنس نمیان بالا؟

222
00:17:51,375 --> 00:17:53,291
اصلاً نیازی ندارن از چیزی بالا برن

223
00:17:55,250 --> 00:17:57,958
باید احتیاط کنیم
بابا یاگا» در اطراف‌مونـه»

224
00:17:58,000 --> 00:18:00,125
حسش می‌کنم -
بابا کی؟ -

225
00:18:00,166 --> 00:18:03,000
بابا یاگا. جادوگر بزرگ

226
00:18:03,125 --> 00:18:06,625
معروفـه به خرامیدن در سایه‌های
 قبرستان‌های مقدس

227
00:18:07,291 --> 00:18:10,125
...بابا یا -
وای نه، زهره‌ترکت کردم -

228
00:18:10,166 --> 00:18:11,416
ببخشید. از قصد نبود

229
00:18:11,500 --> 00:18:13,666
پسر عنکبوتیـه که. بی‌خیال

230
00:18:13,750 --> 00:18:14,750
...بابا یا

231
00:18:15,625 --> 00:18:17,375
!وای ویژن! چه تصویر (ویژن) قشنگی

232
00:18:17,500 --> 00:18:19,791
باورت نمی‌شه دیدن یه چهرۀ آشنا
و نه اون چهره‌های

233
00:18:19,875 --> 00:18:21,875
چندشِ نصفه‌ونیمه
چه حس خوبی داره

234
00:18:22,000 --> 00:18:24,250
یکی از حُسن‌های ربات‌بودنـه

235
00:18:24,375 --> 00:18:26,041
من تو لیست‌شون نیستم

236
00:18:26,125 --> 00:18:27,375
پس همینه

237
00:18:27,500 --> 00:18:30,250
همین‌طوری تونستی
از دست زامبی‌ها قسر در بری

238
00:18:30,375 --> 00:18:33,916
سنگ ذهن
منبعِ.. خب، خودم

239
00:18:34,000 --> 00:18:37,125
فرکانسی ارسال می‌کنه که
باب میلِ اونا نیست

240
00:18:37,166 --> 00:18:40,000
یعنی ممکنه این ویروس
نوعی اختلال انسفالوپاتی باشه؟

241
00:18:40,541 --> 00:18:42,166
به مغز مربوط می‌شه -
دقیقاً -

242
00:18:42,250 --> 00:18:44,666
این ویروس، سامانۀ لیمبیکِ مغز
رو درگیر می‌کنه

243
00:18:44,750 --> 00:18:47,958
بنابراین وقتی متوجهِ
،نفرت مبتلایان از سنگ ذهن شدم

244
00:18:48,000 --> 00:18:51,875
آزمایشی انجام دادم که ببینم اگه در معرض مستقیمش
قرار بگیرن، به حالت عادی برمی‌گردن یا نه

245
00:18:51,916 --> 00:18:53,000
موفقیت‌آمیز بود؟

246
00:18:53,125 --> 00:18:54,958
!عجی‌مجی لاترجی
با چشمای خودتون ببینید

247
00:18:55,041 --> 00:18:56,416
وایسا، این کی بود؟ -
روح بود؟ -

248
00:18:56,500 --> 00:18:58,916
ای بابا
می‌شه یکی منو برگردونه؟

249
00:18:59,000 --> 00:19:00,208
ورودِ هیجانی‌م خراب شد

250
00:19:00,250 --> 00:19:02,000
باید این صندلیـه رو برقی کنم

251
00:19:02,041 --> 00:19:04,375
!سلام -
!اسکات -

252
00:19:04,416 --> 00:19:06,250
اسکات -
لنگ؟ -

253
00:19:06,375 --> 00:19:08,375
غیر.. ممکنه

254
00:19:08,500 --> 00:19:09,541
نگاش کن

255
00:19:09,625 --> 00:19:11,125
می‌دونم به چی فکر می‌کنید
وزن کم کردم

256
00:19:11,166 --> 00:19:12,166
مرسی از دقت‌تون

257
00:19:12,250 --> 00:19:14,000
،ولی نگران نباشید
نمی‌ذارم بره تو مخم

258
00:19:14,791 --> 00:19:17,791
ببخشید، من عادت دارم با جوک‌های بی‌مزه
با سوانح آسیب‌زا کنار بیام

259
00:19:17,875 --> 00:19:19,125
هنک رو دیوونه می‌کنه

260
00:19:19,250 --> 00:19:20,791
یعنی دیوونه می‌کرد

261
00:19:20,875 --> 00:19:22,208
وای خدا.. هنک

262
00:19:22,291 --> 00:19:26,791
هی، آروم باش
گریه نکن. شیشه‌تـو بخار می‌گیره

263
00:19:26,875 --> 00:19:28,041
ببخشید. آره می‌دونم

264
00:19:28,125 --> 00:19:30,375
فقط.. حاضر بودم همه‌چیزمـو بدم که
اون پیرمرد بدعُنُق

265
00:19:30,416 --> 00:19:31,958
یه‌بار دیگه جِرَم بده (زخم زبون بزنه)

266
00:19:32,041 --> 00:19:33,916
!عه، دوباره اون‌کارو کردم
شوخی زامبی‌ای

267
00:19:34,000 --> 00:19:36,500
هوم.. خب، نکتۀ اصلی اینه که معالجه‌ش کردم

268
00:19:36,625 --> 00:19:38,208
که یعنی بقیه رو هم می‌تونی معالجه کنی

269
00:19:38,291 --> 00:19:39,291
...به‌صورت تئوری آره، ولی

270
00:19:39,375 --> 00:19:41,250
باید یه شبکۀ ماهواره‌ای جور کنیم

271
00:19:41,375 --> 00:19:43,916
که فرکانس سنگ ذهن رو
در سراسر جهان پخش کنیم

272
00:19:44,000 --> 00:19:45,500
،خب، دوباره به لحاظ تئوری بله

273
00:19:45,625 --> 00:19:49,458
اما تکنولوژیِ لازم برای انجام این‌کار
فعلاً خارج از توان بشره

274
00:19:49,541 --> 00:19:51,875
.تو واکاندا که این‌طور نیست
و به لطف حصار نیرومون

275
00:19:51,916 --> 00:19:54,458
اونجا آخرین پناهگاه بشر بر روی زمین‌ـه

276
00:19:55,041 --> 00:19:57,750
،من میرم پایگاه رو بگردم
ببینم وسیلۀ نقلیه‌ای پیدا می‌کنم

277
00:19:57,791 --> 00:20:02,541
سرگروهبان بارنز، چیزی که
دنبالش هستید رو پیدا نمی‌کنید

278
00:20:14,125 --> 00:20:17,000
،آم.. طبق این گزارش‌های امنیتی

279
00:20:17,125 --> 00:20:19,375
ما اولین کسانی نیستیم که
به سیگنال ویژن پاسخ دادن

280
00:20:19,416 --> 00:20:21,791
!بازمانده‌های بیشتر
خب پس کجان؟

281
00:20:34,666 --> 00:20:36,708
نکن. کُفریش می‌کنی

282
00:20:37,875 --> 00:20:38,875
تیچالا؟

283
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
باکی

284
00:20:42,041 --> 00:20:43,250
واقعاً خودتی؟

285
00:20:43,291 --> 00:20:44,541
کی این‌کارو باهات کرده؟

286
00:20:44,625 --> 00:20:48,166
زیاد وقت نداریم
باید بریم. همین‌الان

287
00:20:53,750 --> 00:20:55,791
شرمنده، دکتر بنر

288
00:20:55,875 --> 00:20:58,166
واقعاً امیدوار بودم ما رو پیدا نمی‌کردین

289
00:20:58,250 --> 00:21:00,250
ویژن، اینجا چه جهنم‌دره‌ایـه؟

290
00:21:00,291 --> 00:21:01,541
یه تله‌ست

291
00:21:04,000 --> 00:21:05,291
!ترسیده بودیم مُرده باشی

292
00:21:05,375 --> 00:21:08,000
ویژن تو سان‌فرانسیسکو اومد دنبالم

293
00:21:08,125 --> 00:21:09,708
فکر کردم اومده نجاتم بده

294
00:21:09,791 --> 00:21:12,041
ولی فقط اومده بود غذاشـو ببره

295
00:21:12,125 --> 00:21:14,875
اونو زنده نگه داشته که
عروس زامبی‌شـو تغذیه کنه

296
00:21:14,916 --> 00:21:17,416
!اون دختر خوفـه. می‌دونستم
یه چیزایی حس کردم

297
00:21:17,500 --> 00:21:19,250
اسم اون واندا ـه

298
00:21:19,291 --> 00:21:21,416
،و با وجود اینکه خشم‌تون قابل پیش‌بینی بود

299
00:21:21,500 --> 00:21:24,000
بهتون اطمینان میدم که
،اعمال من، با وجود ناخوش‌آیند بودن

300
00:21:24,125 --> 00:21:26,375
تماماً منطقی و عقلانی بودن

301
00:21:26,500 --> 00:21:29,208
...خب، در دفاع از ویژن باید بگم
هیچ دفاعیه‌ای ندارم

302
00:21:29,250 --> 00:21:32,291
باشه، وایسا ببینم، نمی‌فهمم
تو این سر سخن‌گو رو معالجه کردی، ولی واندا رو نه؟

303
00:21:32,375 --> 00:21:35,625
اون خیلی قدرتمنده
مقابل علاج مقاومت نشون داده

304
00:21:35,666 --> 00:21:39,125
تنها راه ممکن
کنترلِ خودش و عطشش‌ـه

305
00:21:39,166 --> 00:21:40,416
چرا از بین نبردیش؟

306
00:21:41,375 --> 00:21:45,000
خب... نتونستم

307
00:21:45,125 --> 00:21:48,541
،تو صدها انسان بی‌گناه رو به کشتن دادی

308
00:21:48,625 --> 00:21:50,416
فقط به نام عشق؟

309
00:21:50,500 --> 00:21:52,250
عشق، عامل بدبختی

310
00:21:52,750 --> 00:21:56,541
هنوز کاملاً متوجه نیستم
که چه‌کاری کردم

311
00:21:56,625 --> 00:21:59,375
پس نبایدم مشکلی با
!اجرای عدالت انسانی داشته باشی

312
00:22:01,416 --> 00:22:03,666
بیدارش کردین

313
00:22:05,041 --> 00:22:07,958
اون چند روزه که تغذیه نکرده

314
00:22:19,000 --> 00:22:20,875
!بابا یاگا

315
00:22:22,041 --> 00:22:24,000
!اوه اوه! مراقب باشید
!اون آدم‌خواره

316
00:22:24,041 --> 00:22:25,541
باز از اون جوک‌ها گفتم

317
00:22:33,416 --> 00:22:34,958
!اوه

318
00:22:35,666 --> 00:22:37,416
دمت گرم. حس می‌کنم برگشتم به جشن پرام

319
00:22:40,375 --> 00:22:43,166
ویژن، به کمکت نیاز داریم
از اینجا نجات‌مون بده

320
00:22:48,375 --> 00:22:50,500
بله دکتر، فکر می‌کنم درست می‌گید

321
00:22:55,291 --> 00:22:57,458
وینگاردیوم لویوسا! (وِرد جادویی)

322
00:22:59,250 --> 00:23:00,250
اوکویه

323
00:23:02,750 --> 00:23:03,791
!اوکویه

324
00:23:03,875 --> 00:23:06,666
پادشاه. واکاندا تا ابد

325
00:23:15,041 --> 00:23:18,041
.زیاد وقت نداریم
یه «کواد جت» تو آشیانه هست

326
00:23:18,125 --> 00:23:19,166
تو نمیای؟

327
00:23:19,250 --> 00:23:21,875
من باید اشتباهم رو جبران کنم

328
00:23:22,875 --> 00:23:25,625
اما نمی‌تونمم اونو ترک کنم

329
00:23:57,500 --> 00:23:58,791
!باکی

330
00:23:59,541 --> 00:24:00,625
فرار کنید

331
00:24:40,875 --> 00:24:42,916
اوه.. خوب نجات‌مون دادی، گنده‌بک

332
00:24:46,791 --> 00:24:48,250
به‌نظرت می‌تونی اینو هدایت کنی؟

333
00:24:48,291 --> 00:24:49,500
اگر روشن بشه

334
00:24:49,541 --> 00:24:51,958
بچه‌ها، مرگ قریب‌الوقوع تو موقعیت ساعت 6

335
00:24:52,000 --> 00:24:54,750
،اون می‌شه موقعیت ساعت 12. ولی آره
همینی که سَر گفت. مرگ. مرگ حتمی

336
00:24:54,875 --> 00:24:56,208
...فکر کنم من بتونم براتون یه‌کم زمان

337
00:24:56,291 --> 00:24:58,291
دکتر بنر، نه، اینجا ولت نمی‌کنیم

338
00:24:58,375 --> 00:25:02,416
آخه.. واقعاً.. فکر نکنم امروز طاقتِ
از دست دادن یه دوست دیگه رو داشته باشم

339
00:25:03,125 --> 00:25:05,250
پس.. انتقام‌مون رو بگیر

340
00:25:07,916 --> 00:25:08,958
آره

341
00:25:13,291 --> 00:25:15,625
خب، گنده‌بک. همچین روت حساب کردمـا

342
00:25:16,541 --> 00:25:19,916
.خیلی اوضاع خیته
بد نیست قهرمان‌مون بشی

343
00:25:20,416 --> 00:25:25,750
یعنی، دوست نداری یه‌بار هم
تو آدم خوبه باشی؟

344
00:25:28,541 --> 00:25:29,958
!ایولا

345
00:25:31,500 --> 00:25:32,791
وای، نه نه نه

346
00:25:57,416 --> 00:25:58,916
!موفق شدیم! جدی موفق شدیم

347
00:25:59,000 --> 00:26:02,291
!نه، چشم‌مون نزن
اینجا واقعاً کسی فیلم ترسناک نمی‌بینه؟

348
00:26:05,250 --> 00:26:06,666
!هوپ؟ هوپ

349
00:26:08,250 --> 00:26:09,250
!وای! هوپ

350
00:26:12,125 --> 00:26:13,208
پیشرانه رو آتیش می‌کنم

351
00:26:26,125 --> 00:26:27,125
واقعاً متأسفم

352
00:26:28,250 --> 00:26:31,041
اون جون‌شـو فدا کرد
که ما علاج ویروس رو پیدا کنیم

353
00:26:31,791 --> 00:26:33,416
این دومین باریـه که نجاتم میده

354
00:26:34,750 --> 00:26:36,875
الحق که.. هوپِ خودمه

355
00:26:48,916 --> 00:26:50,958
بیست دقیقه دیگه می‌رسیم

356
00:26:51,041 --> 00:26:53,916
خب، یه برد دیگه برای انتقام‌جویان بنویسید

357
00:26:55,375 --> 00:26:58,166
یالا، بزنید قدش
عیب نداره، من ناراحت نمی‌شم

358
00:26:58,875 --> 00:27:00,041
تو خوبی؟

359
00:27:00,541 --> 00:27:03,708
پارسال، آقای استارک ازم خواست
عضو تیم انتقام‌جویان شم

360
00:27:04,375 --> 00:27:07,041
،من پیشنهادشـو رد کردم
و حالا همه‌شون مُرده‌ن

361
00:27:07,125 --> 00:27:08,708
و من هنوز زنده‌م

362
00:27:08,791 --> 00:27:12,458
در فرهنگ ما، مرگ پایان راه نیست

363
00:27:12,500 --> 00:27:16,750
،اونا هنوز کنارمون هستن
مادامی که از یاد نبریم‌شون

364
00:27:17,166 --> 00:27:18,791
تازه همه‌شونم که نمردن

365
00:27:19,791 --> 00:27:21,708
من. هنوز منو دارید -
عه -

366
00:27:22,416 --> 00:27:25,125
ببخشید.. یادم رفته بود
تو هم انتقام‌جویی

367
00:27:25,166 --> 00:27:26,458
آره بابا. از اون خفن‌هاش

368
00:27:26,541 --> 00:27:29,291
خب، شاید عضو رسمی نباشم
ولی قلبی هستم

369
00:27:29,375 --> 00:27:32,125
خوبه. دنیا الان به یه‌خرده قلب نیاز داره

370
00:27:32,166 --> 00:27:35,541
،و همین که اینو به واکاندا برسونیم
دنیا رو نجات می‌دیم

371
00:27:37,125 --> 00:27:41,708
حتی در تاریک‌ترین لحظات، انسان‌ها برای
 نجات سیاره‌شون از هیچ کاری دریغ نمی‌کنند

372
00:27:44,375 --> 00:27:47,958
حتی اگر احتمالاً به پایان دنیا منجر شود
