﻿1
00:00:42,125 --> 00:00:43,291
زمان

2
00:00:46,500 --> 00:00:47,750
فضا

3
00:00:49,250 --> 00:00:50,250
واقعيت

4
00:00:53,250 --> 00:00:55,250
این‌ها بيشتر از يک خط صافه

5
00:00:59,791 --> 00:01:04,666
يک منشور از احتمالات بی‌پايانه

6
00:01:06,875 --> 00:01:10,708
که يک انتخاب واحد
ممکنه به واقعيت‌هايی بی‌نهايت منتهی بشه

7
00:01:13,041 --> 00:01:16,208
که باعث ایجاد دنیاهایی متفاوت
از اون چه شما میشناسین میشه

8
00:01:19,875 --> 00:01:21,625
من ناظر هستم

9
00:01:23,541 --> 00:01:26,458
و راهنمای شما در این واقعیت‌های گسترده

10
00:01:28,250 --> 00:01:31,916
... با من همراه باشید و به این سوال باندیشید که

11
00:01:35,250 --> 00:01:36,750
«چی می‌شد اگر...؟»

12
00:01:37,000 --> 00:01:41,500
:فصل اول، قسمت ششم
«چی می‌شد اگر کیلمانگر تونی استارک را نجات‌ می‌داد؟»

13
00:01:44,416 --> 00:01:46,125
هر ماجرا یک سرآغاز داره

14
00:01:46,916 --> 00:01:49,666
ولی اگه در طول مسیر یک قدم تغییر کنه

15
00:01:49,750 --> 00:01:53,458
میتونه منجر به یک مقصد کاملاً متفاوت بشه

16
00:01:57,166 --> 00:01:58,750
خوش باشین، راحت باشین، بخندین

17
00:01:58,875 --> 00:02:00,875
ایراد نداره یک عکس باهاتون بگیرم؟

18
00:02:00,916 --> 00:02:03,958
نه، خیلی هم باحاله
فقط علامت دار و دسته خاصی نشون نده

19
00:02:04,041 --> 00:02:05,375
شوخی میکنم، بگیر بالا

20
00:02:05,416 --> 00:02:08,416
آره، صلح؛ من عاشق صلحم
اگه صلح برپا میشد، من بیکار و بدبخت میشدم

21
00:02:10,916 --> 00:02:12,291
از سمت چپ بهمون حمله شده

22
00:02:13,125 --> 00:02:14,791
جیمی، تو پیش استارک بمون

23
00:02:16,875 --> 00:02:19,125
وایسا، وایسا، یه تفنگ بده بهم -
همینجا بمون -

24
00:02:32,083 --> 00:02:33,750
[ صنایع استارک ]

25
00:02:42,041 --> 00:02:44,750
! عجب ورود شگفت انگیزی
جدی میگم

26
00:02:44,791 --> 00:02:47,208
نیروهای پشتیبانی ده حلقه توی راه هستن
بجنب بریم

27
00:02:47,250 --> 00:02:50,541
موردی نداره، آقای ستوان «کیلمانگر». فامیلت کجاییه؟
[ معنی لغوی: مشوقِ کشت‌وکشتار ]

28
00:02:50,625 --> 00:02:51,875
آلمانی؟ -
لقب‌مـه -

29
00:02:54,666 --> 00:02:57,666
مشخصاً بهت میاد
معلومه واسه چی این اسم رو روت گذاشتن

30
00:02:57,750 --> 00:02:59,666
بعد از ظهر چه کاره‌ای؟

31
00:03:03,875 --> 00:03:07,458
قهرمان‌ها متولد نمیشن
بلکه توی تاریکی شکل میگیرن

32
00:03:11,625 --> 00:03:13,000
توی مبارزه به وجود میان

33
00:03:16,791 --> 00:03:18,791
و با فداکاری تعریف میشن

34
00:03:18,875 --> 00:03:22,125
و من آیرون من هستم

35
00:03:23,416 --> 00:03:26,666
بدون دستگیری مهم تونی در افغانستان

36
00:03:26,750 --> 00:03:30,208
عصر آیرون من هیچوقت آغاز نمیشد

37
00:03:30,625 --> 00:03:33,875
درسته که فرد زنده موند
ولی یک قهرمان از دست رفت

38
00:03:33,916 --> 00:03:35,916
و به یک شرور شانس مجددی داده شد

39
00:03:36,250 --> 00:03:38,208
آقای استارک، شما حین درگیری مجروح شدین؟

40
00:03:38,250 --> 00:03:41,166
نه، ولی نوشیدنی مالکن ‏80 ساله‌م ریخت زمین

41
00:03:41,250 --> 00:03:43,625
و میشه با قاطعیت گفت
این کار در واقع یک جرم جنگیه

42
00:03:43,666 --> 00:03:45,916
ببخشید قربان
هری وتینگتون هستم از بریتیش پست

43
00:03:46,000 --> 00:03:48,416
از دوران اقامتتون در افغانستان چیزی هم یاد گرفتین؟

44
00:03:48,500 --> 00:03:51,250
بله. این که دیگه جایی که هتل پنج ستاره نداره، نرم

45
00:03:52,791 --> 00:03:55,458
آقای استارک، این تجربه باعث تغییری هم در شما شد؟

46
00:03:55,500 --> 00:03:59,750
خب، دیدم که جوون‌های آمریکایی
با همون سلاح‌هایی که من برای محافظتشون

47
00:03:59,875 --> 00:04:05,000
ساخته بودم، کشته میشدن
و به این نتیجه رسیدم که باید توی کارمون بهتر باشیم

48
00:04:05,125 --> 00:04:08,041
سلاح‌های بزرگتری بسازیم
و با تلاش بیشتر برای اون‌ها بجنگیم

49
00:04:08,125 --> 00:04:11,291
به همین دلیل ستوان اریک استیونز

50
00:04:11,375 --> 00:04:13,291
مامور ویژه نیروی دریایی که جون من رو نجات داد

51
00:04:13,375 --> 00:04:16,875
به عنوان رئیس جدید بخش امنیتی
صنایع استارک به ما ملحق میشه

52
00:04:17,000 --> 00:04:19,500
واقعاً مسخره‌ست
قرار بود اون پست رو به من بده

53
00:04:23,500 --> 00:04:25,708
به به، تونی برگشته

54
00:04:25,916 --> 00:04:27,875
ستوان، ستوان
کریستین اورهارت هستم

55
00:04:27,916 --> 00:04:29,166
فکر میکنم دیگه صحبتی نمونده

56
00:04:29,250 --> 00:04:31,541
شما دقیقا در استان کونار چه کار میکردین؟

57
00:04:31,625 --> 00:04:33,791
آه، خب مشخصه دیگه جون من رو نجات داد
قبلاً هم این رو توضیح دادیم

58
00:04:33,875 --> 00:04:36,250
آخه یک کم عجیبه
چون روز حمله

59
00:04:36,375 --> 00:04:38,625
واحد ایشون ‏400 کیلومتر دورتر از اونجا مستقر بودن

60
00:04:38,750 --> 00:04:41,750
اگه منظورت اینه که ایشون از قبل
... اطلاعاتی درباره حمله داشته

61
00:04:41,875 --> 00:04:45,250
منظورش درسته. وقتی به صورت مخفی
بین نیروهای ده حلقه مشغول به عملیات بودم

62
00:04:45,375 --> 00:04:47,625
متوجه نقشه‌ایی
برای ترور تونی استارک شدم

63
00:04:47,666 --> 00:04:50,791
خب، خب، جواب سوالتون رو گرفتین

64
00:04:50,875 --> 00:04:53,041
دیگه بهتره این صحبت رو ادامه ندیم

65
00:04:53,125 --> 00:04:55,000
آره، شما اینطور ترجیح میدین، مگه نه؟

66
00:04:55,125 --> 00:04:59,208
چون هزینه انجام اون نقشه رو مدیر اجرایی
صنایع استارک، ابادایا استین تامین میکرده

67
00:05:01,291 --> 00:05:02,291
... تونی، من

68
00:05:02,375 --> 00:05:05,791
نمیدونم این پسره چی میگه

69
00:05:05,875 --> 00:05:07,916
بیا بریم بیرون باهم حلش میکنیم

70
00:05:08,000 --> 00:05:10,791
نه، نه، نگران نباش
رسیدهاش رو آوردم

71
00:05:10,875 --> 00:05:13,875
مدارک بانک، انتقال‌ها
سوابق تلفن

72
00:05:13,916 --> 00:05:15,666
گوگلش کنین. همین الان گذاشتمشون روی اینترنت

73
00:05:17,375 --> 00:05:18,375
میدونستم

74
00:05:18,750 --> 00:05:20,000
... تونی

75
00:05:20,125 --> 00:05:21,875
! تو مرتیکه‌ی ... مامورهای امنیتی

76
00:05:22,000 --> 00:05:23,250
وای، پسر

77
00:05:28,750 --> 00:05:30,666
از اولش هم ازش خوشم نمیومد

78
00:05:31,541 --> 00:05:36,250
راجع به این دوست جدیدمون باید بگم
که آدم سرگرم کننده‌ای واسه تلویزیونه

79
00:05:37,750 --> 00:05:40,666
وجه اشتراک همه‌شون چیه؟

80
00:05:40,666 --> 00:05:45,750
واسه همین میخوام تمام مدت کنارم باشی
به عنوان مدیر اجرایی شرکت

81
00:05:45,875 --> 00:05:47,750
داری پست ابادایا رو بهش میدی؟

82
00:05:47,875 --> 00:05:50,666
راستش نمیدونم آقای استارک
من بیشتر یک سربازم

83
00:05:50,750 --> 00:05:53,333
واسه همین هم عالیه
تو و من، مثل بوچ و ساندنس هستیم
[بوچ کسیدی و ساندنس کید]

84
00:05:53,375 --> 00:05:55,708
اون‌ها آخرش مُـردن -
خب، مثال خوبی نبود -

85
00:05:55,833 --> 00:05:59,083
به هر حال اصل حرف مهمه
یه قاتل باید کنارم باشه، البته به معنی کنایی میگما

86
00:05:59,125 --> 00:06:01,500
ولی خب به معنی لغوی هم ضرری نداره

87
00:06:03,333 --> 00:06:05,125
پایه‌ام  -
آره -

88
00:06:05,208 --> 00:06:07,583
درضمن محض اطلاع
تو بوچ هستی و من ساندنس

89
00:06:09,833 --> 00:06:15,625
خب، سرهنگ رودز
درباره شوالیه مستترمون چی میتونی بهم بگی؟

90
00:06:16,125 --> 00:06:19,500
نوزده سالگی از آناپولیس فارغ‌التحصیل شده
MIT سال بعدش میره

91
00:06:19,583 --> 00:06:21,875
از وقتی عضو نیروهای ویژه شده
به عنوان یکی از اعضای یک تیم مخفی

92
00:06:21,958 --> 00:06:25,625
که تخصصش اهداف بزرگه
واسه خودش اسم و رسمی به هم زده

93
00:06:25,708 --> 00:06:27,708
لطفاً بگو منظورت لوله کشیه -
قتل -

94
00:06:27,833 --> 00:06:29,666
خدای من. خوب شد پرسیدم

95
00:06:29,750 --> 00:06:32,083
به نظرم به عنوان یک پسر اهل اوکلند
آدم موفقی شده

96
00:06:32,125 --> 00:06:35,208
نگرانیت دقیقاً چیه پپر؟
البته به جز اون قسمت کشتنش

97
00:06:35,333 --> 00:06:39,083
خیلی‌ها میان که بتونن از کنار تونی استارک
به جا و مقامی برسن

98
00:06:39,208 --> 00:06:42,708
و کار من هم اینه که بدونم
دقیقاً دنبال چی هستن

99
00:06:42,750 --> 00:06:44,375
خب، از این چی دستگیرت شده؟ -
هیچی -

100
00:06:44,708 --> 00:06:48,458
مشکل هم همینه
هرکس یک چیزی میخواد

101
00:06:52,208 --> 00:06:55,250
به اسباب بازی فروشی خوش اومدی
هرچی که اینجاست رو خودم ساختم

102
00:06:55,333 --> 00:06:57,833
البته به جز اون لامبورگینی
اون کار پرینتر سه بعدیه

103
00:06:57,875 --> 00:06:59,375
خدای من، تکنولوژی ریپالسر

104
00:06:59,458 --> 00:07:02,208
دارم سعی میکنم جریکو رو در قالب
یک اسلحه قابل حمل کوچیک دربیارم

105
00:07:02,250 --> 00:07:03,250
گمونم خیلی قدرتمنده

106
00:07:03,333 --> 00:07:05,416
آروم باش، من طرفدار صلحم

107
00:07:05,500 --> 00:07:07,833
پدرت قبلا چی میگفت؟
آهان، یادم اومد

108
00:07:07,875 --> 00:07:10,375
"صلح یعنی سلاح تو از طرف مقابل بزرگتره"

109
00:07:11,375 --> 00:07:13,208
هی، پسر خوبی باش
اون دوستمونه

110
00:07:13,333 --> 00:07:16,500
چه قدر هم که این حرف به دردش خورد
تو چی؟

111
00:07:16,583 --> 00:07:18,458
با پدرت رابطه نزدیکی داری؟ -
نه -

112
00:07:19,250 --> 00:07:22,000
اون هم فوت کرده
درگیری‌های اشرار

113
00:07:22,875 --> 00:07:27,416
وقتی که سلاح دست آدم اشتباه میوفته
کاش اصلاً هیچکس دست به سلاح نمیشد

114
00:07:28,750 --> 00:07:30,833
.آره، واقعاً
... البته میشد

115
00:07:31,583 --> 00:07:33,458
نه، ولش کن -
چی شده؟ -

116
00:07:33,583 --> 00:07:34,875
یاد تز دکترام افتادم

117
00:07:34,958 --> 00:07:37,583
نقشه یک ربات مبارزه خودکار رو کشیدم

118
00:07:37,625 --> 00:07:39,875
فکر میکردم باعث میشم
دیگه نیاز به سرباز انسانی از بین بره

119
00:07:39,958 --> 00:07:41,958
ولی هیچوقت نتونستم پیش ببرمش

120
00:07:42,083 --> 00:07:43,958
چون من رو نداشتی
بیا انجامش بدیم

121
00:07:44,083 --> 00:07:45,666
پروژه علمیت رو عملی کنیم

122
00:07:45,750 --> 00:07:47,916
تو جون من رو نجات دادی
من هم میخوام لطفت رو جبران کنم

123
00:07:49,625 --> 00:07:52,375
جارویس، پایگاه اطلاعاتی
رو جستجو کن MIT تزهای دکترای

124
00:07:52,458 --> 00:07:53,958
... پروژه -
آزادگر -

125
00:07:54,083 --> 00:07:56,166
اسم گذاشتنت که واقعاً خوبه
این رو در موردت قبول دارم

126
00:07:58,083 --> 00:08:00,833
عجب طراحی جسورانه‌ای

127
00:08:00,958 --> 00:08:02,583
چیه مگه؟ خب طرفدار انیمه‌ام

128
00:08:02,625 --> 00:08:06,208
در بدترین حالت، گرونترین مدل گاندم دنیا
روی دستمون می‌مونه

129
00:08:06,333 --> 00:08:07,833
جارویس، وسایل رو از انبار بیار

130
00:08:07,958 --> 00:08:10,458
سیم‌کشی اف‌پی‌وی لازم داریم
مدارهای نانو

131
00:08:10,583 --> 00:08:13,000
 و یک نوشیدنی
سر درد بدی داره میاد سراغم

132
00:08:39,333 --> 00:08:42,458
خلبان انسانی یعنی اشتباه انسانی
ولی وقتی جارویس پشت فرمونه

133
00:08:42,583 --> 00:08:47,333
ربات‌ها میتونن در زمان واقعی به محرک‌ها
واکنش نشون بدن و هیچکس هم نیازی نیست کاری بکنه

134
00:08:49,125 --> 00:08:53,416
عملیات آزمایشی
آزادگر استارک ربات مارک یک، وقت نمایشه

135
00:08:57,750 --> 00:08:59,583
اگه منفجر بشه یعنی شکست خوردیم

136
00:09:00,375 --> 00:09:01,875
البته خب این هم اوضاع رو تغییر میده

137
00:09:02,458 --> 00:09:05,458
به نظر پردازنده ربات جوابگو نیاز نیست

138
00:09:05,500 --> 00:09:07,916
به یک منبع قدرت دیگه احتیاج داریم

139
00:09:07,958 --> 00:09:13,208
... اگه میتونستیم یک راکتور کوچیک

140
00:09:13,333 --> 00:09:15,916
نه، ایده احمقانه‌ایه -
چیزی که لازم داریم، ویبرانیومه -

141
00:09:16,000 --> 00:09:18,875
اگه درست به کار بره، میشه ازش
به عنوان یک منبع انرژی خود پایدار استفاده کرد

142
00:09:18,958 --> 00:09:20,708
آره، فکر خوبی بود

143
00:09:20,750 --> 00:09:22,958
حیف شد که بابام همه‌ش رو زمان جنگ استفاده کرد

144
00:09:23,000 --> 00:09:24,916
اصلاً اینطور نیست

145
00:09:34,583 --> 00:09:35,750
این رو از کجا آوردی؟

146
00:09:35,833 --> 00:09:37,958
این چیزها زیاد همه جای دنیا پیدا میشن

147
00:09:38,083 --> 00:09:39,375
فقط باید آدمش رو پیدا کرد

148
00:09:39,458 --> 00:09:41,333
فکر کنم درست همون کسی
که دنبالشیم رو بشناسم

149
00:09:41,375 --> 00:09:45,333
یولسیس کلاو؟ نه تونی
به هیچ وجه

150
00:09:45,375 --> 00:09:47,875
هیچ چیزی برای آدم‌های پولداری مثل من غیرممکن نیست

151
00:09:47,958 --> 00:09:49,416
تونی، نکنه یادت رفته

152
00:09:49,458 --> 00:09:53,583
صنایع استارک با قاچاقچی‌های اسلحه بازار سیاه
معامله نمیکنه

153
00:09:53,625 --> 00:09:55,625
درست میگه تونی، من هم موافقم -
وایستا ببینم. چی؟ -

154
00:09:55,708 --> 00:09:57,916
اگه اوضاع خراب بشه
سهامدارها میریزن

155
00:09:57,958 --> 00:09:59,958
مگه این که یک جور پوشش دیپلوماتیک ایجاد کنیم

156
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
رودی رو میفرستیم. بفرما
عضو نیروی هوایی ایالات متحده‌ست

157
00:10:02,083 --> 00:10:04,875
و رابط ارتش و شرکت
خطری ما رو تهدید نمیکنه

158
00:10:04,958 --> 00:10:06,708
به نظرم فکر عالی‌ایه

159
00:10:06,750 --> 00:10:09,833
عالیه، کارهاش راست و ریست شد
پپر، سفارش خرید رو بده

160
00:10:12,541 --> 00:10:15,125
[ مرکز اسقاط - ساحل آفریقا ]

161
00:10:15,583 --> 00:10:17,583
ظرف‌های چینیِ گرون‌مون رو بیارید

162
00:10:17,708 --> 00:10:21,208
آخه آمریکایی‌ها زیاد با امثال من
نشست‌وبرخاست نمی‌کنن

163
00:10:21,250 --> 00:10:24,000
بدون کثیف کردن دست‌ها
نمیشه دنیا رو تمیز کرد

164
00:10:24,208 --> 00:10:27,625
جمله قشنگی بود
بچسبونش به پالشتت

165
00:10:27,708 --> 00:10:29,750
این مرتیکه هم که فقط وراجی میکنه

166
00:10:29,833 --> 00:10:31,416
بگو میخوای جنس رو ببینی

167
00:10:31,500 --> 00:10:33,125
خب، ویبرانیوم کجاست؟

168
00:10:33,208 --> 00:10:36,583
اوه، معلومه اهل شوخی نیستی

169
00:10:36,625 --> 00:10:39,500
میدونی، به هر حال وقت تلف کردنه

170
00:10:40,750 --> 00:10:44,166
نیزه دورا ملاجی

171
00:10:44,208 --> 00:10:47,583
از بازار سیاه خریدمش
... میدونم یک کمی گرونه، ولی

172
00:10:47,625 --> 00:10:51,208
تونی ده میلیون رو توی یک شب معمولی
توی لاس وگاس خرج میکنه

173
00:10:51,333 --> 00:10:52,583
خوبه

174
00:10:52,625 --> 00:10:56,083
حالا که میدونم اهل معامله هستین
بریم سراغ اصل جنس

175
00:11:05,833 --> 00:11:07,208
این‌ها رو از کجا آوردی؟

176
00:11:08,250 --> 00:11:10,666
اینجا چه خبره؟ بهمون حمله شده

177
00:11:10,708 --> 00:11:12,375
پیداشون کنین و زنده‌شون نذارین

178
00:11:15,458 --> 00:11:18,833
کیلمانگر، تصویر رو داری؟
کیلمانگر

179
00:11:20,500 --> 00:11:22,250
از بخش چهار به بخش یک

180
00:11:23,833 --> 00:11:25,083
از بخش چهار به بخش یک

181
00:11:25,208 --> 00:11:27,208
کیلمانگر، تصویر داری؟

182
00:12:00,583 --> 00:12:02,666
درگیری ما با شما نیست، سرهنگ

183
00:12:02,750 --> 00:12:05,125
جدی؟ آخه اینطور به نظر نمیرسه

184
00:12:05,208 --> 00:12:07,708
بذارید من این ویبرانیوم رو
به جای اصلی‌ش برگردونم

185
00:12:07,833 --> 00:12:09,583
شرمنده پسرعمو. شدنی نیست

186
00:12:22,458 --> 00:12:24,458
من اصلاً نمی‌خواستم این‌طوری بشه

187
00:12:31,583 --> 00:12:35,000
گروه تحقیق و توسعۀ استارک شوخی نیست
این تیزر صوتی‌شون حرف نداره

188
00:12:36,208 --> 00:12:37,208
..ولی این

189
00:12:41,583 --> 00:12:43,875
این بهم حال میده -
اریک، چرا؟ -

190
00:12:45,583 --> 00:12:48,625
سؤال بهتر اینه که چرا یونیفرمِ
آدمایی که بهت ستم کردن رو تن می‌کنی؟

191
00:12:48,708 --> 00:12:50,916
و براشون می‌جنگی و می‌میری؟

192
00:12:50,958 --> 00:12:55,958
پسر جان، باید جزئی از نظام بشی
که بتونی تغییرش بدی

193
00:12:56,000 --> 00:12:58,166
نه. می‌شه با خاک یکسانش کرد

194
00:13:07,458 --> 00:13:11,666
خدایا. اصلاً دلم نمی‌خواد
با تو شطرنج بزنم، رفیق

195
00:13:11,708 --> 00:13:15,208
خبرِ این معامله رو به
سرویس اطلاعاتی واکاندا لو دادم

196
00:13:15,333 --> 00:13:19,083
و همه‌چی دقیقاً همون‌طور که
پیش‌بینی کرده بودی پیش رفت

197
00:13:22,583 --> 00:13:25,875
.بهتره زودتر محصول رو بار بزنیم
دورا»ها الان می‌رسن»

198
00:13:50,583 --> 00:13:55,125
ما دست روی دست نمی‌گذاریم
تا امپریالیستِ آمریکا

199
00:13:55,208 --> 00:13:59,166
منابع ما رو به تاراج
و مردم‌مون رو بُکشه

200
00:13:59,208 --> 00:14:01,458
هی تونی. سوغاتی برات آوردم

201
00:14:02,125 --> 00:14:04,583
چیه، گیفت‌شاپِ فرودگاه
شکلات تموم کرده بود؟

202
00:14:04,625 --> 00:14:06,083
پس اخبار رو دیدی؟

203
00:14:06,125 --> 00:14:08,500
یکی از خودی‌ها رو از دست دادیم
باید به دنیا نشون بدیم رئیس کیه

204
00:14:08,958 --> 00:14:11,166
و این رئیس دقیقاً کی هست، ستوان؟

205
00:14:11,208 --> 00:14:13,208
،تا جایی که می‌دونم
اسم شما رو این ساختمون خورده

206
00:14:13,625 --> 00:14:16,208
.و اون اسناد
اونارم خوب هَندل کردی

207
00:14:16,208 --> 00:14:17,625
ولی نه همه‌چیز رو

208
00:14:21,875 --> 00:14:25,625
از من به تو نصیحت. هیچ‌وقت با جارویس
 سرنخ» بازی نکن. اون همه‌چیزو می‌بینه»

209
00:14:25,708 --> 00:14:29,166
یالا، زنگ بزن پلیس
بازم به‌موقع نمی‌رسن نجاتت بدن

210
00:14:29,208 --> 00:14:32,666
.آره خب، پلیس‌ها مأمور قانون‌ان
من دنبال عدالتم

211
00:14:36,250 --> 00:14:38,583
تو؟ تو که تو زندگیت
دست به سیاه‌وسفید هم نزدی

212
00:14:38,625 --> 00:14:40,583
می‌خوای به پپر بگی بیاد
منو برات بُکشه؟

213
00:14:40,625 --> 00:14:44,291
آره شاید. ولی نیازی هم نیست
اون حلقۀ قشنگ‌تـو آب کردم

214
00:14:49,083 --> 00:14:51,166
درست می‌گفتی
ویبرانیوم عالی کار کرد

215
00:14:54,458 --> 00:14:55,458
نظرت چیه؟

216
00:15:09,666 --> 00:15:11,916
اوف، خوب حرکات‌تـو بلده ها، مگه نه؟

217
00:15:12,000 --> 00:15:15,625
یادت رفته خودت برنامه‌نویسی‌ش کردی؟
حرکت اون عین حرکات خودتـه

218
00:15:15,666 --> 00:15:17,666
پس گمونم باید برم تو کار فی‌البداهه

219
00:15:49,500 --> 00:15:52,291
هر کدوم از این‌ها نشون‌دهندۀ یه قتل‌ـه
،حالا باورت بشه یا نه، تونی

220
00:15:52,375 --> 00:15:54,291
امیدوار بودم تو بهشون اضافه نشی

221
00:15:56,041 --> 00:15:59,416
لحظه‌ای واقعاً فکر کردم
دوتایی جلوی دنیا وایمیستیم

222
00:15:59,875 --> 00:16:02,250
ما جنگ‌هامون متفاوتـه، تونی

223
00:16:03,625 --> 00:16:08,208
دوتا یتیمِ عشقِ کارای فنی
که می‌خوایم مایۀ سربلندی پدرامون بشیم

224
00:16:08,291 --> 00:16:09,708
به‌نظر من که خیلی شبیه‌ایم

225
00:16:09,750 --> 00:16:11,625
..فرق من و تو

226
00:16:13,250 --> 00:16:16,166
اینه که تو فرقی بین خودم و خودت نمی‌بینی

227
00:16:32,041 --> 00:16:35,708
.نیزۀ ویبرانیوم. صادرۀ واکاندا
قطعاً ترور بوده

228
00:16:35,750 --> 00:16:37,208
واکانداییها یه پیغام فرستادن

229
00:16:37,250 --> 00:16:38,541
پیغام نامحسوسی هم نبوده

230
00:16:38,625 --> 00:16:40,541
چطوری دوربین‌های مداربسته
این وقایع رو ضبط نکردن؟

231
00:16:40,625 --> 00:16:43,208
.جارویس کامل پاک شده بود
چه‌قدرم عادی

232
00:16:43,875 --> 00:16:45,125
منظورت چیه، پپر؟

233
00:16:45,250 --> 00:16:48,166
،نمی‌دونم والا، دوتا قتل در ظرف دو روز
و یک مَرد در مرکزشون؟

234
00:16:48,250 --> 00:16:50,666
شما دارید با یه تکاور نیروی دریاییِ
رده‌بالا صحبت می‌کنید

235
00:16:50,750 --> 00:16:53,000
مشکلی نیست، ژنرال
سخت نگیر

236
00:16:53,125 --> 00:16:54,625
اون و تونی خیلی صمیمی بودن

237
00:16:56,125 --> 00:16:57,166
حالا قدم بعدی چیه؟

238
00:16:57,250 --> 00:16:59,291
،اگه اونا دنبال جنگن
جنگ رو تقدیم‌شون می‌کنیم

239
00:16:59,375 --> 00:17:01,125
ربات‌های آزادگر رو تولید انبوه می‌کنیم

240
00:17:01,166 --> 00:17:04,375
خب، صبر کن ببینم
این‌کار یه بودجۀ مولتی‌میلیارد دلاری لازم داره

241
00:17:04,416 --> 00:17:06,000
باید با هیئت‌مدیره مشورت کرد

242
00:17:06,125 --> 00:17:07,875
طبق مصوبۀ میهن‌پرستی
می‌شه تشریفات اداریش رو دور زد

243
00:17:07,916 --> 00:17:11,416
به‌موجب این قانون، تمامی اموال صنایع استارک
تحت کنترل ارتش آمریکا در میاد

244
00:17:11,500 --> 00:17:13,125
حتماً شوخی می‌کنید دیگه

245
00:17:13,166 --> 00:17:15,916
تا حالا کسی به من
تهمتِ بامزگی نزده، خانم پاتس

246
00:17:16,000 --> 00:17:18,458
ما وارد جنگ شدیم
شما دیگه برای من کار می‌کنید

247
00:17:27,625 --> 00:17:32,208
تبریک میگم، ستوان
الان تسلیحات قرن بیست‌ویکمی اختراع کردین

248
00:17:50,541 --> 00:17:52,541
..وای! اون

249
00:17:52,625 --> 00:17:56,208
!ایول! ایول! ایول

250
00:17:56,291 --> 00:18:00,125
آخ که چقدر خوشحالم ویبرانیومم هدر نرفته

251
00:18:00,166 --> 00:18:04,208
آره، تازه این اولشـه
پایه‌ی یه سفر هستی؟

252
00:18:09,541 --> 00:18:13,958
یعنی همین‌جاست؟ -
واکاندایی‌ها همیشه غافلگیرت می‌کنن -

253
00:18:26,125 --> 00:18:27,291
واکاندا

254
00:18:27,875 --> 00:18:29,750
پیداش کردم، بابا

255
00:18:29,875 --> 00:18:33,041
!هی! هی پسر
بیا دیگه. باید راه بیفتیم

256
00:18:33,125 --> 00:18:34,666
دوست ندارم هدفِ سر تیزِ

257
00:18:34,750 --> 00:18:37,375
،یکی از نیزه‌هاشون قرار بگیرم
اگه بگیری چی می‌گم

258
00:18:37,416 --> 00:18:38,458
وحشی‌ها

259
00:18:38,541 --> 00:18:41,375
درست گفتی
واکاندایی‌ها همیشه غافلگیرت می‌کنن

260
00:18:53,375 --> 00:18:55,625
پیشکشی آوردم
هدیۀ عدالت

261
00:18:56,875 --> 00:19:01,000
چون‌که من انجاداکا، فرزند شاهزاده انجوبو هستم

262
00:19:03,500 --> 00:19:04,916
این مزخرفات چیه؟

263
00:19:05,000 --> 00:19:06,791
!انجوبو که پسری نداشت

264
00:19:06,875 --> 00:19:10,416
این‌طور بهمون گفتن
من این‌طور بهتون گفتم

265
00:19:12,500 --> 00:19:13,708
،ما الان تو جنگیم

266
00:19:13,750 --> 00:19:16,791
اونم هنوز یه سرباز آمریکایی‌ـه
از مردم ما چی می‌دونه؟

267
00:19:16,875 --> 00:19:18,666
اینا مردم منم هستن، دخترعمو

268
00:19:18,750 --> 00:19:20,916
من کسی که ویبرانیوم‌تون رو دزدید

269
00:19:21,000 --> 00:19:24,958
و هم‌وطن‌هاتون رو کُشت رو براتون آوردم
که وفاداری‌مـو به واکاندا اثبات کنم

270
00:19:41,000 --> 00:19:43,666
چشمات به پدرت رفته

271
00:19:45,500 --> 00:19:47,541
برام قصه‌های شما رو تعریف می‌کرد

272
00:19:47,625 --> 00:19:51,625
تماشای غروب آفتاب با برادرش
از بالای کوه باشنگا

273
00:19:52,125 --> 00:19:56,625
من و پسرمم همین خاطره رو ساختیم

274
00:19:56,916 --> 00:19:59,916
من تمام عمرمـو دنبال خونه‌م بودم

275
00:20:00,000 --> 00:20:03,958
دیگه راحت باش، برادرزاده
برگشتی خونه‌ت

276
00:20:05,000 --> 00:20:08,416
اما وقت برای راحت نشستن نداریم، عمو
جنگ به اینجا رسیده

277
00:20:11,125 --> 00:20:13,208
ربات‌هاشون از جنس آلیاژ ویبرانیومـه

278
00:20:13,291 --> 00:20:15,541
.مثل سلاح‌های شما
تقریباً فناناپذیرن

279
00:20:15,625 --> 00:20:19,875
بی‌خیال. آمریکایی‌ها ساختن‌شون دیگه
تا موقع ناهار، برگشتیم خونه

280
00:20:19,916 --> 00:20:21,666
به این سادگیا نخواهد بود

281
00:20:21,750 --> 00:20:24,125
ربات‌ها با یه ماتریکس کندویی کار می‌کنن

282
00:20:24,166 --> 00:20:27,958
که برای حداکثر بازدهی استراتژیکی
به‌صورت زنده با هم در ارتباطن

283
00:20:28,041 --> 00:20:30,375
خب چطوری از شبکه قطع‌شون کنیم؟

284
00:20:30,416 --> 00:20:32,000
اجازه می‌دیم وارد میدان نیرومون بشن

285
00:20:32,125 --> 00:20:34,875
پارازیت الکترومغناطیسی‌ش
مانع ارتباط با ماهواره‌شون می‌شه

286
00:20:34,916 --> 00:20:37,791
یعنی میگی اجازه بدیم
اون ربات‌های قاتل وارد شهر شن؟

287
00:20:37,875 --> 00:20:40,541
فقط همین‌طوری می‌شه ارتباط‌شون
با هوش مصنوعیِ جارویس رو قطع کرد

288
00:20:40,625 --> 00:20:42,208
بعد نابودشون می‌کنیم

289
00:20:42,291 --> 00:20:44,708
آمریکایی‌ها هم دیگه ویبرانیومی
نخواهد داشت که دوباره بسازن‌شون

290
00:20:44,750 --> 00:20:47,416
چرا باید جون مردم‌مون رو به تو بسپریم؟

291
00:20:47,500 --> 00:20:49,750
من می‌دونم از دست دادن عزیزت
،چه حسی داره

292
00:20:49,875 --> 00:20:53,541
و اگه فرصت اینو داشتم که
انتقام پدرمـو بگیرم، درنگ نمی‌کردم

293
00:20:56,666 --> 00:20:58,625
این آدما پسرتـو کشتن

294
00:20:58,666 --> 00:21:02,625
،حتی اگه ذره‌ای بهم اعتماد داشته باشید
به ریسکش نمی‌ارزه؟

295
00:21:03,166 --> 00:21:04,791
نظر تو چیه ژنرال؟

296
00:21:10,625 --> 00:21:12,041
!برای تیچالا

297
00:21:12,125 --> 00:21:17,041
!به سوی جنگ! به سوی جنگ

298
00:21:47,791 --> 00:21:49,708
[ مرکز کنترل پهبادها - نوادا ]

299
00:21:50,166 --> 00:21:51,375
اعلام وضعیت، آقایون

300
00:21:51,416 --> 00:21:54,375
تمام سیستم‌ها آماده به‌کارن، ژنرال
ربات‌ها هم دارن تو موقعیت مستقر می‌شن

301
00:21:54,416 --> 00:21:55,916
پایتخت واکاندا همینه؟

302
00:21:56,000 --> 00:21:58,625
مکان رو تأیید کنید -
قربان، همه‌ی ربات‌ها رو هدف قفل کردن -

303
00:22:01,916 --> 00:22:03,041
وقتشه

304
00:22:03,125 --> 00:22:07,375
در این مورد مطمئنی، «بابا»؟
سپردن تقدیرمون به دستای این غریبه

305
00:22:07,500 --> 00:22:08,958
اون عضوی از خانواده‌ست

306
00:22:09,000 --> 00:22:10,416
میدان رو باز کنید

307
00:22:17,375 --> 00:22:20,625
واکاندا. پس شایعات حقیقت داشتن

308
00:22:28,500 --> 00:22:30,750
قدرت واقعی ارتش ایالات متحده
رو نشون‌شون بدید

309
00:22:30,791 --> 00:22:31,875
عمو؟

310
00:22:31,916 --> 00:22:33,208
میدان رو ببندید

311
00:22:46,875 --> 00:22:49,541
چه خبر شده؟ -
یه‌جور پارازیتـه -

312
00:22:49,625 --> 00:22:50,958
ربات‌ها همه قطع شدن

313
00:22:51,041 --> 00:22:53,375
آره خودم می‌بینم
!فعال‌شون کنید

314
00:23:02,500 --> 00:23:05,291
!داره جواب می‌ده
حق با تو بود

315
00:23:05,375 --> 00:23:06,750
ممنونم، برادرزاده

316
00:23:06,875 --> 00:23:10,125
باعث افتخار عمو و پدرت شدی

317
00:23:10,166 --> 00:23:11,958
تنها آرزوی من خدمت به واکانداست

318
00:23:12,041 --> 00:23:15,458
ولی ترجیح میدم
امشب بیای با هم جشن بگیریم

319
00:23:15,500 --> 00:23:18,041
،بدون که سفر زندگی هر جا بردت

320
00:23:18,125 --> 00:23:20,625
همیشه یه خونه تو واکاندا داری

321
00:23:21,625 --> 00:23:23,208
ولی بیشتر از اینا می‌خوام

322
00:23:31,791 --> 00:23:33,125
این غیرممکنه

323
00:23:33,166 --> 00:23:34,875
ربات‌ها الان باید غیرفعال باشن

324
00:23:34,916 --> 00:23:37,708
!تونی استارک
حتماً یه فرستندۀ ثانویه براشون ساخته

325
00:23:37,791 --> 00:23:39,041
چرا باید همچین کاری بکنه؟

326
00:23:39,125 --> 00:23:41,125
اون مَرد خبیثی بود
به هیچکس اعتماد نداشت

327
00:23:44,666 --> 00:23:46,916
!حمله

328
00:24:13,875 --> 00:24:16,458
!واکاندا تا ابد

329
00:25:27,625 --> 00:25:29,625
!واکاندا تا ابد

330
00:25:35,750 --> 00:25:37,250
!برای تیچالا

331
00:25:40,000 --> 00:25:45,375
!به سوی جنگ! به سوی جنگ

332
00:26:22,375 --> 00:26:24,500
در حد انتظارت هست؟

333
00:26:24,625 --> 00:26:25,875
حتی فراتر

334
00:26:25,916 --> 00:26:29,291
فقط کاش می‌شد با برادرها و خواهرهامون
سراسر دنیا هم تقسیمش کرد

335
00:26:29,375 --> 00:26:31,708
خواستۀ پدرتم همین بود

336
00:26:31,791 --> 00:26:35,291
شاید «باست» به‌همین‌خاطر
تو رو برگردونده پیش‌مون
[ خدای پلنگ‌ها ]

337
00:26:35,375 --> 00:26:38,625
من خدمتگزار باوفای واکاندا هستم، اعلی‌حضرت

338
00:26:38,666 --> 00:26:40,541
اجازه بدید خدمتی بکنم

339
00:26:41,875 --> 00:26:47,916
،با این دارو
تو پلنگ سیاه بعدی می‌شی

340
00:27:07,000 --> 00:27:08,791
...ارزش‌شـو داشت

341
00:27:11,000 --> 00:27:12,208
پسرعمو؟

342
00:27:13,041 --> 00:27:15,250
آره. مجبور بودم اون‌کارو بکنم

343
00:27:15,291 --> 00:27:17,541
برای چی؟ یه تخت پادشاهی؟

344
00:27:17,625 --> 00:27:19,458
برای انتقام. انتقامِ پدرم

345
00:27:19,541 --> 00:27:22,541
و برای تمام خواهران و برادرانم
که متحمل سرکوب شدن

346
00:27:22,625 --> 00:27:24,375
در حالی که شما نشسته بودید
و فقط تماشا می‌کردید

347
00:27:24,500 --> 00:27:28,000
تو معتقدی علاجِ رنج انسان‌ها
رنج بیشتره

348
00:27:28,125 --> 00:27:30,625
علاجش قدرت‌ـه
که حالا به‌دستش آوردم

349
00:27:30,750 --> 00:27:32,708
به‌خاطر اینکه دزدیدیش

350
00:27:32,750 --> 00:27:37,250
قدرتِ نا به‌ حق می‌تونه
نیروی بسیار فرّاری باشه، پسرعمو

351
00:27:37,375 --> 00:27:39,875
در نهایت بهت غلبه می‌کنه

352
00:27:39,916 --> 00:27:43,166
یا تو دنیای خودت، یا تو دنیای ما

353
00:27:47,333 --> 00:27:49,083
[ فقط شما می‌توانید انتقام استارک را بگیرید ]

354
00:27:49,125 --> 00:27:50,916
کشتی‌های جنگی‌مون
دارن تو ساحل آفریقا گشت می‌دن

355
00:27:51,000 --> 00:27:53,416
می‌خوام تمام موشک‌های جریکو
تا ساعت 6 صبح آماده باشن

356
00:27:53,500 --> 00:27:55,208
بله قربان -
جسارتی نباشه، قربان -

357
00:27:55,250 --> 00:27:56,916
ولی این مهماتِ زیادی برای شلیک به

358
00:27:57,000 --> 00:27:59,541
کشوری که بیشتر آمریکایی‌ها
رو نقشه هم پیداش نمی‌کنن، نیست؟

359
00:27:59,625 --> 00:28:01,958
بعد از فردا، دیگه نیازیم به این‌کار ندارن

360
00:28:14,000 --> 00:28:16,041
چی.. تو چطوری وارد اینجا شدی؟

361
00:28:16,125 --> 00:28:17,625
اومدم کمک‌تون کنم، خانم پاتس

362
00:28:22,375 --> 00:28:24,625
می‌دونستم. اون تونی رو کُشت

363
00:28:24,750 --> 00:28:27,291
و همین‌طور برادر تو رو؟
اینو از کجا آوردی؟

364
00:28:27,375 --> 00:28:30,666
،آقای استارک نابغه بود
ولی اون تنها نابغۀ دنیا نبود

365
00:28:30,750 --> 00:28:32,375
مثل اینکه یه دشمن مشترک داریم

366
00:28:32,416 --> 00:28:36,666
ولی متأسفانه طرفینِ ما
مقابل این قضیه کورن

367
00:28:36,750 --> 00:28:40,000
پس بیا با هم چشم‌هاشونـو باز کنیم

368
00:28:40,750 --> 00:28:44,000
قهرمان‌ها هیچ‌وقت به‌طور کامل
از پیش ما نمیرن

369
00:28:44,500 --> 00:28:46,208
اون‌ها تا ابد زندگی می‌کنند

370
00:28:47,250 --> 00:28:51,250
مثل کسانی که ازشون انگیزه می‌گیرند
تا به جنگ ادامه بدهند
