﻿1
00:00:12,500 --> 00:00:14,625
‫نگهبانان مولتی‌ورس

2
00:00:14,666 --> 00:00:17,791
‫قهرمانانی که از جهان‌های مختلف
‫(آنچه گذشت...)

3
00:00:17,875 --> 00:00:20,333
‫به دور هم جمع شده‌ان تا
‫از سرنوشت تمام جهان‌ها حفاظت کنند

4
00:00:21,375 --> 00:00:23,416
‫اما شما قصۀ ایشون رو نمی‌دونید

5
00:00:24,166 --> 00:00:28,500
‫از دختر یک تایتان دیوانه
‫تا قهرمان یک جنگ چندجهانی،

6
00:00:28,625 --> 00:00:32,041
‫مسیری که گامورا طی کرد
‫تا به قهرمان قصۀ خودش بدل بشه

7
00:00:32,416 --> 00:00:34,500
‫در مسیر فرد دیگه‌ای شروع شد

8
00:00:40,666 --> 00:00:41,875
‫زمان

9
00:00:44,916 --> 00:00:45,916
‫فضا

10
00:00:47,791 --> 00:00:48,791
‫واقعيت

11
00:00:51,666 --> 00:00:53,500
‫این‌ها بيشتر از يک خط صاف هستن

12
00:00:58,291 --> 00:01:02,791
‫منشوری از احتمالات بی‌پايان‌اند

13
00:01:05,125 --> 00:01:08,916
‫که درشون يک انتخاب واحد
‫ممکنه به واقعيت‌های بی‌شماری منتهی بشه

14
00:01:11,625 --> 00:01:14,375
‫و باعث ایجاد دنیاهایی متفاوت
‫از اون چه شما می‌شناسین می‌شه

15
00:01:18,375 --> 00:01:19,625
‫من ناظر هستم

16
00:01:21,875 --> 00:01:25,166
‫و راهنمای شما در این واقعیت‌های گستردۀ جدید.

17
00:01:26,750 --> 00:01:30,375
‫با من همراه باشید و به این سؤال بیاندیشید که...

18
00:01:33,875 --> 00:01:35,166
‫«چه می‌شد اگر؟»

19
00:01:35,208 --> 00:01:39,375
‫فصل دوم، قسمت چهارم:
‫«چه می‌شد اگر آیرون‌من با گرندمستر برخورد می‌کرد؟»

20
00:01:39,375 --> 00:01:40,375
‫پپر...

21
00:01:42,541 --> 00:01:44,250
‫درحالی‌که خونه‌ش رو در شُرف نابودی دید،

22
00:01:44,375 --> 00:01:48,875
‫تونی استارک، آیرون‌منِ خودساخته،
‫قهرمانانه‌ترین تصمیم ممکن رو گرفت

23
00:01:53,791 --> 00:01:57,375
‫اما تونی در این جهان
‫راهی به خونه پیدا نکرد

24
00:02:06,500 --> 00:02:08,000
‫واای!

25
00:02:13,375 --> 00:02:15,125
اوه لعنتی!. من مُردم

26
00:02:15,541 --> 00:02:17,125
‫خب، غیرممکنه اینجا بهشت باشه

27
00:02:17,166 --> 00:02:19,333
‫آم.. لطفاً بگو که خدا نیستی

28
00:02:21,166 --> 00:02:22,375
‫سلام...

29
00:02:22,500 --> 00:02:24,875
‫نگاش کن. این موجود خوشتیپ کیه؟

30
00:02:24,916 --> 00:02:26,916
‫ببین پوستش چه برقی می‌زنه

31
00:02:27,000 --> 00:02:30,125
‫اسمت رو می‌ذارم «پرسلین».
‫آقای پرسلین.

32
00:02:30,125 --> 00:02:31,875
‫خیلی...خب

33
00:02:32,500 --> 00:02:35,750
‫- اوه اوه!
‫- ای وای. آتش. توپاز، کَف

34
00:02:35,875 --> 00:02:37,291
‫کَف‌ها رو بپاشید

35
00:02:40,791 --> 00:02:42,500
‫خب، خوب حالشو گرفتیم

36
00:02:42,541 --> 00:02:45,875
‫فکر کنم کف ریختن زیاده‌روی بود.
‫ولی نگاه کنید. هنوز شعله‌وره

37
00:02:46,000 --> 00:02:48,041
‫نه، اینجا جهنمـه. من رفتم جهنم

38
00:02:48,125 --> 00:02:51,625
‫وای، نه، نه، دوست جدید من،
‫اینجا سیارۀ «ساکار»ـه

39
00:02:51,750 --> 00:02:54,791
‫ببخشید. گفتی سیاره؟
‫مثل ماجرای «گمشده در فضا؟»

40
00:02:54,875 --> 00:02:58,916
‫خب بله. وایسا ببینم.
‫صبر کن، تویی که

41
00:02:59,000 --> 00:03:00,541
‫خودتی بابا. خودتی

42
00:03:00,625 --> 00:03:01,750
‫این همون آقاست

43
00:03:01,791 --> 00:03:05,375
‫آقای مرد فلزی باجذبه به کاخ‌ام اومده

44
00:03:05,500 --> 00:03:08,125
‫- آم.. «آیرون‌من» هستم
‫- نابودگرِ چیتاوری‌ها

45
00:03:08,166 --> 00:03:09,791
‫- کسی که تانوس رو مغلوب کرد
‫- کی؟

46
00:03:09,875 --> 00:03:12,000
‫و مرد جنجالیِ ریش و سیبیل‌دار

47
00:03:12,041 --> 00:03:14,500
‫از دکورِ چونه‌ات خیلی خوشم اومده

48
00:03:14,625 --> 00:03:16,916
‫- ما همدیگه رو می‌شناسیم؟
‫- ببین، گذر زمان اینجا فرق داره

49
00:03:17,000 --> 00:03:18,041
‫ما الان چند روزه که

50
00:03:18,125 --> 00:03:22,250
‫داریم دربارۀ سواری هسته‌ای
‫مرد فلزی باجذبه بحث می‌کنیم

51
00:03:22,291 --> 00:03:24,125
‫- راستی ممکنه «باجذبه» صدات کنم؟
‫- اصلاً

52
00:03:24,250 --> 00:03:26,625
‫- نه؟ «مرد حلبی» چطور؟
‫- نه‌خیر

53
00:03:26,666 --> 00:03:27,750
‫- مرد موشکی؟
‫- نه

54
00:03:27,875 --> 00:03:29,625
‫پس همون مرد باجذبه می‌گیم.
‫خب، حله دیگه

55
00:03:29,750 --> 00:03:32,250
‫باجذبه رو دوست دارم. مرد فلزی باجذبه قشنگه
‫(خبر فوری: اهالی نیویورک جشن پیروزی گرفته‌اند)

56
00:03:32,250 --> 00:03:33,875
‫عه! ما برنده شدیم. خوبه

57
00:03:35,916 --> 00:03:37,125
‫وای خدا. پپر

58
00:03:37,875 --> 00:03:40,916
‫حالش خوبه. حالش خوبه. خیلی‌خب

59
00:03:41,000 --> 00:03:42,125
‫«باجذبه»

60
00:03:42,250 --> 00:03:45,750
‫هی، یه درخواست کوچیک.
‫اون حرکتتو بزن. همون حرکت مخصوصت. یالا

61
00:03:45,875 --> 00:03:48,625
‫باشه جادوگر شهر آز،
‫من سریعاً باید به زمین برگردم

62
00:03:48,666 --> 00:03:50,750
‫- می‌تونی بهم کمک کنی؟
‫- بله حتماً

63
00:03:50,791 --> 00:03:52,750
‫با یه «زوم» می‌فرستمت بری.
‫می‌دونی دیگه، زوم

64
00:03:52,791 --> 00:03:55,250
‫ولی قبلش، باید پیش‌مون بمونی
‫و باهامون جشن بگیری

65
00:03:55,375 --> 00:03:56,625
‫جشن بیست و یک‌اَمه

66
00:03:56,875 --> 00:03:58,000
‫- بیست و یکِ چی؟
‫- تولد ۲۱ سالگیم

67
00:03:58,041 --> 00:04:01,250
‫آره، می‌دونم.
‫بیشتر از ۱۸ بهم نمی‌خوره، ولی...

68
00:04:01,291 --> 00:04:03,625
‫مرسی، ولی دوران پارتی‌کردنِ من گذشته

69
00:04:03,750 --> 00:04:05,541
‫خب، فضاپیماتون؟ از این طرفه؟

70
00:04:05,625 --> 00:04:06,625
‫توپاز

71
00:04:11,708 --> 00:04:14,000
‫آم.. خوراکی هم می‌دین؟

72
00:04:23,291 --> 00:04:26,250
‫♪ روز تولدمه ♪
‫♪ روز تولدمه ♪

73
00:04:28,500 --> 00:04:31,750
‫سلام، نگاشون کن. چه خوشتیپ کردین
‫و لباسای پلوخوری‌تونو پوشیدین

74
00:04:31,875 --> 00:04:34,666
‫خب، ببین من می‌تونم تا صبح
‫براتون حرف بزنم. زیاد حرافی می‌کنم

75
00:04:34,750 --> 00:04:39,916
‫ولی ما برای دوتا جشن اینجاییم،
‫جشن من و مسابقۀ اتومبیل‌رانی بزرگ ساکار

76
00:04:48,333 --> 00:04:54,583
‫پس همگی دالی‌ها و کلایدهامون
‫رو تشویق کنید، مسابقه‌دهنده‌ها و راننده‌هامون

77
00:04:54,750 --> 00:04:59,250
‫با علامت شما. آماده شید

78
00:05:00,458 --> 00:05:05,958
‫و... صبر کن. عجله نکن

79
00:05:07,375 --> 00:05:09,833
‫هنوز نه. هنوز نه

80
00:05:17,458 --> 00:05:19,208
‫اندکی صبر...

81
00:05:24,458 --> 00:05:27,208
‫برید بابا، بچه‌های دیوونه
‫برید، برید، برید!

82
00:05:35,750 --> 00:05:37,416
‫♪ روز تولدمه ♪
‫♪ روز تولدمه ♪

83
00:05:37,666 --> 00:05:39,625
‫- بوی خیلی بدی میده
‫- دالّی!

84
00:05:39,666 --> 00:05:43,625
‫سورپرایز. منم.
‫نمی‌خواستم بترسونمت

85
00:05:43,750 --> 00:05:45,541
‫یا شایدم می‌خواستم؟
‫آره آره می‌خواستم

86
00:05:45,625 --> 00:05:47,375
‫واقعاً قشنگ و کلاسیک نیست؟
‫می‌دونی، تو زامین...

87
00:05:47,500 --> 00:05:48,541
‫- «زمین»
‫- زومین؟

88
00:05:48,625 --> 00:05:49,791
‫- زمین
‫- زیمین؟

89
00:05:50,875 --> 00:05:52,750
‫- آره، خودشه. زدی تو خال
‫- آره

90
00:05:52,875 --> 00:05:54,750
‫خب، اونجا به این مسابقه می‌گن «ارابه‌رانی»
‫(از محبوب‌ترین ورزش‌ها در یونان باستان)

91
00:05:54,875 --> 00:05:57,000
‫- مسابقۀ فرمول ۱
‫- نه، اینا ارابه هستن

92
00:05:57,041 --> 00:05:58,250
‫راننده‌ها رو می‌بینی؟
‫و وسیله‌هاشون؟

93
00:06:00,166 --> 00:06:02,041
‫آره دیگه، این «ناسکارِ» بین‌کهکشانیـه
‫(رقابت‌های فرمول ۱)

94
00:06:03,791 --> 00:06:06,125
‫به ماشین‌های مسابقه‌ای شبیه هستن،
‫ولی خیلی فرق دارن

95
00:06:06,250 --> 00:06:08,375
‫اشتباه رایجیـه. سرخورده نشو

96
00:06:15,750 --> 00:06:18,875
‫بهشون گفته بودم باک‌شونو گنده‌تر بگیرن.
‫اصلاً این آتیش‌سوزی رو حس نکردم

97
00:06:52,375 --> 00:06:55,291
‫عجب! خب پایان شایسته‌ای بود برای...
‫راستی اون کی بود؟

98
00:07:11,916 --> 00:07:15,375
‫وای! شعله‌ها رو ببین.
‫مرگ تو جاده تقدیرش بود

99
00:07:25,750 --> 00:07:29,291
‫- میگم آتش‌نشان‌ها کجان؟ اورژانس؟
‫- هیس. بهترین جاشـو از دست میدی ها

100
00:07:29,375 --> 00:07:32,000
‫- هی، قوطی حلبی پرت کنید سمتش
‫- آی!

101
00:07:33,750 --> 00:07:37,125
‫هی! شما بیاید بشینید پشت فرمون ببینم

102
00:07:37,166 --> 00:07:38,625
‫این رفتارها یه‌خرده وحشی‌گری نیست؟

103
00:07:38,750 --> 00:07:41,791
‫- خیلی‌خب، حالا حیوونای کوچیک
‫- حیوون‌ها رو پرتاب کنید!

104
00:07:41,875 --> 00:07:43,500
‫اینا همسترن؟

105
00:07:46,250 --> 00:07:47,625
‫توپاز، یه چین‌چیلا بنداز

106
00:07:47,666 --> 00:07:49,166
‫آروم بگیر، باجذبه

107
00:07:49,250 --> 00:07:50,500
‫قبلنا غذای فاسدشده
‫پرت می‌کردیم سمت‌شون،

108
00:07:50,625 --> 00:07:53,666
‫ولی با توجه به اینکه قحطی‌های اخیر
‫باعث شده مردم... چطور بگم؟

109
00:07:53,750 --> 00:07:54,916
‫- گرسنگی بکشن
‫- دل‌شون ضعف بره

110
00:07:55,000 --> 00:07:56,250
‫کار زشتی به‌نظر می‌رسه

111
00:07:59,750 --> 00:08:03,041
‫ببین، اگه از چین‌چیلاهام خوشت اومده،
‫عاشق قهرمانم میشی

112
00:08:03,083 --> 00:08:04,708
‫قهرمان رو آزاد کنید!

113
00:08:16,833 --> 00:08:17,875
‫اسنافی!

114
00:08:22,375 --> 00:08:23,833
‫وای، نه نه نه

115
00:08:23,875 --> 00:08:26,333
‫اسنافی. فکر می‌کردم رفیق هستیم داداش

116
00:08:27,833 --> 00:08:28,875
‫بهترین قسمتش اینجاست

117
00:08:33,250 --> 00:08:35,083
‫خیر سرم قرار بود واسه یه نوشیدنی بمونم

118
00:08:35,125 --> 00:08:37,416
‫عه! داری حرکت مخصوصتو می‌زنی.
‫داره حرکت مخصوصشو می‌زنه

119
00:08:43,458 --> 00:08:44,750
‫عه.. این چرا چسبناک شده؟

120
00:08:49,208 --> 00:08:51,708
‫عه... وای! اوه!

121
00:08:54,416 --> 00:08:57,166
‫مراقب باش رفیق.
‫این پسره خوشش نمیاد لمسش کنن

122
00:08:57,291 --> 00:08:58,916
‫بابت راهنماییت ممنونم، کوه راشمور

123
00:09:33,583 --> 00:09:35,291
‫مراقب تفنگش باش

124
00:09:48,041 --> 00:09:49,041
‫تو کی هستی؟

125
00:09:49,083 --> 00:09:51,041
‫حکم مرگت

126
00:09:58,791 --> 00:10:00,791
‫ازتون خیلی خیلی ممنونم

127
00:10:00,916 --> 00:10:02,916
‫روز تولدمـو خراب کردید.
‫حرفم کنایه بود

128
00:10:02,958 --> 00:10:04,666
‫البته بخش اولش، نه بخش دوم

129
00:10:04,708 --> 00:10:06,958
‫توپاز، این وضعیت رو درست کن

130
00:10:12,541 --> 00:10:14,958
‫هی هی!
‫من اتاق خصوصی خواسته بودم

131
00:10:15,000 --> 00:10:16,583
‫نه نه نه! جرئت نداری منو اینجا...

132
00:10:17,125 --> 00:10:19,458
‫اون یه ارتباط خاصی بین‌تون حس کرده بود

133
00:10:20,250 --> 00:10:21,875
‫پس ایشون اینجا چی‌کار می‌کنه؟

134
00:10:21,958 --> 00:10:23,083
‫کی رو میگی؟

135
00:10:23,125 --> 00:10:26,750
‫چیزی اینجا نیست.
‫فقط یه تیکه سنگـه. که دوتا چشم داره

136
00:10:27,458 --> 00:10:31,958
‫هی! نه! وای!
‫وایسا... نه. آروم باش. آروم!

137
00:10:32,000 --> 00:10:34,250
‫یه دقیقه وایسا

138
00:10:34,500 --> 00:10:36,833
‫دعوای من با تو نیست. با...

139
00:10:36,958 --> 00:10:38,458
‫چی؟ داری چی‌کار می‌کنی؟

140
00:10:38,625 --> 00:10:40,583
‫معمولاً جلوی دیگران این‌کارو نمی‌کنم

141
00:10:41,083 --> 00:10:43,250
‫داشتن یه «راکتور آرک»
‫توی سینه‌ات فوایدی هم داره

142
00:10:43,333 --> 00:10:44,375
‫حالا بگو ببینم تو کی هستی؟

143
00:10:44,458 --> 00:10:47,250
‫و سؤال بهتر اینه که
‫چرا می‌خوای منو بکشی؟

144
00:10:47,333 --> 00:10:48,583
‫خب سلام. اسم من «کورگ» هستش

145
00:10:48,708 --> 00:10:50,958
‫من خودمـو بیشتر طرفدار عشق می‌دونم تا جنگ

146
00:10:51,083 --> 00:10:53,583
‫- تو رو نمی‌گم!
‫- من دختر تانوس هستم،

147
00:10:53,708 --> 00:10:57,250
‫تایتان دیوانه، همون کسی که بارِ برگردوندن
‫تعادل به این جهان روی شونه‌هاش بود

148
00:10:57,333 --> 00:10:58,958
‫«دختر تانوس»

149
00:10:59,000 --> 00:11:01,208
‫بابا جونت زیاد تو نام‌گذاری خلاقیت نداشته، نه؟

150
00:11:01,333 --> 00:11:02,458
‫چی‌کار می‌کنی؟

151
00:11:02,500 --> 00:11:05,958
‫قرار نیست برای ورژن دکتر مورو ِ بازی‌های عطش
‫اینجا بمونم، اینو مطمئن باش

152
00:11:06,958 --> 00:11:08,958
‫ببین چه دستبند جادویی‌ای داره

153
00:11:09,083 --> 00:11:11,833
‫خیلی‌خب. آماده‌ی راک اَند رول هستی؟
‫حداقل یک بار باید اینو می‌گفتم
‫(راک = سنگ)

154
00:11:12,083 --> 00:11:14,125
‫شما نه، خانم آدمکش
‫این یه بند دو نفره‌ست

155
00:11:14,208 --> 00:11:16,708
‫وای خدا. آرزوم به حقیقت پیوست
‫یه بند تشکیل دادیم

156
00:11:21,083 --> 00:11:24,833
‫خب، از گرندمستر برام بگو.
‫تو انتخابات تقلب کرده؟

157
00:11:24,875 --> 00:11:27,833
‫خب، پناه بر خدا.
‫گرندمستر اون‌قدرام آدم بدی نیست

158
00:11:27,958 --> 00:11:30,875
‫والا، چرا هست.
‫اون همه‌ی ثروت‌مونـو خرج مرگ‌ومیر می‌کنه

159
00:11:30,958 --> 00:11:32,958
‫هوم. نباید بهش رأی می‌دادم

160
00:11:33,000 --> 00:11:34,083
‫خیلی هم بد نیست

161
00:11:34,125 --> 00:11:36,458
‫- خب. منتظر علامت من بمون
‫- چیز دیگه‌ای نمی‌خواد بگی، داداش

162
00:11:36,500 --> 00:11:39,083
‫ووهوو! برو بریم!

163
00:11:41,458 --> 00:11:43,125
‫صحیح، چرا منتظر نموندی؟

164
00:11:43,208 --> 00:11:45,000
‫وای، تونی تونی تونی.
‫پلک زدی دیگه

165
00:11:45,083 --> 00:11:48,333
‫- این توی هیچ سیاره‌ای علامت محسوب نمی‌شه
‫- تونی، فکر کردم ریش بُزیت تکون خورد

166
00:11:48,375 --> 00:11:50,500
‫- نه. اینم علامت نیست
‫- وای، دوباره داره تکون می‌خوره

167
00:11:50,583 --> 00:11:53,083
‫- توی بازداشتگاه هم فکر کردی این علامته؟
‫- تیک عصبیـه

168
00:11:53,208 --> 00:11:54,958
‫- چون اونجا هم اتفاق میفتاد
‫- باز تفنگ گرفت دستش

169
00:11:55,083 --> 00:11:57,250
‫باز تویی که.
‫با خشن زُل‌زدن از سلول فرار کردی؟

170
00:11:57,333 --> 00:12:00,958
‫یه شیشۀ ضدّ لیزر نمی‌تونه
‫پیروزی تانوس رو ازش بدزده

171
00:12:01,083 --> 00:12:02,208
‫آره، یه آهنگ جدید انتخاب کن

172
00:12:06,208 --> 00:12:08,083
‫هه. بابت راه خروج ممنون

173
00:12:11,958 --> 00:12:14,416
‫خوب ضربه‌ای خوردی، زن مارچوبه‌ایِ خبیث؟

174
00:12:14,875 --> 00:12:18,500
‫هشدار، هشدار، هشدار

175
00:12:18,583 --> 00:12:22,875
‫می‌دونم که این اواخر
‫یه‌کمی ناهماهنگی داشتیم

176
00:12:22,958 --> 00:12:25,208
‫خیلی‌هاتون سؤال کردید:
‫«کِی غذای بیشتر میاد؟»

177
00:12:25,333 --> 00:12:26,750
‫یا «چرا اون رودخونه خونین شده؟»

178
00:12:26,833 --> 00:12:29,958
‫حس کنجکاوی‌تونـو دوست دارم.
‫جواب سؤالاتونم می‌گیرید، ولی فعلاً نه

179
00:12:30,000 --> 00:12:34,333
‫الان شما باید برید
‫مرد فلزی باجذبه رو پیدا کنید

180
00:12:34,375 --> 00:12:35,375
‫تو آدم ضعیفی هستی

181
00:12:35,458 --> 00:12:37,083
‫- کلاً نژادتون ضعیفـه
‫- هشدار

182
00:12:37,458 --> 00:12:39,208
‫تانوس انتقامش رو ازتون می‌گیره

183
00:12:39,375 --> 00:12:41,625
‫باشه، تانوس جونیور،
‫یا اسمت هرچی که هست،

184
00:12:41,708 --> 00:12:42,833
‫ببینم ما با هم رابطه داشتیم؟

185
00:12:42,958 --> 00:12:45,583
‫- بابات چه کینه‌ای از من داره؟
‫- تو چیتاوری‌هاشـو نابود کردی

186
00:12:46,000 --> 00:12:48,458
‫نیویورک؟ اون کار تانوس بود؟

187
00:12:48,500 --> 00:12:52,333
‫پیروزی شما شاید باشکوه بوده باشه،
‫اما زیاد طول نمی‌کشه

188
00:12:52,458 --> 00:12:53,875
‫پیروزی؟ شکوه؟

189
00:12:53,958 --> 00:12:56,750
‫کلی آدم جون‌شونو از دست دادن.
‫من دوستم رو از دست دادم

190
00:12:57,208 --> 00:12:59,708
‫اصلاً می‌دونی تماشای نابود شدنِ
‫خونه و سیاره‌ات چه حسی داره؟

191
00:12:59,833 --> 00:13:01,833
‫این‌که نزدیک بود یک موجود دیوانه
‫به زانو درش بیاره؟

192
00:13:01,958 --> 00:13:03,875
ها؟ از نقشۀ پدرت خبر داشتی؟

193
00:13:03,958 --> 00:13:06,583
دیدی اون موجودات سعی کردن نابودمون کنن؟

194
00:13:06,708 --> 00:13:10,333
...شانس آوردید. دفعۀ بعد -
دفعۀ بعدی در کار نیست، زینا -

195
00:13:11,500 --> 00:13:14,750
باید مرد فلزی باجذبه رو پیدا کنید

196
00:13:14,833 --> 00:13:18,958
.اون قهرمانی که امیدوار بودیم نیست
.آدم خیلی خیلی بدیـه

197
00:13:24,208 --> 00:13:27,208
هی، کورگ، این یارو گرندمستر به همون
بدی‌ایـه که فکر می‌کنم؟

198
00:13:27,250 --> 00:13:29,583
اوه، یه بار از من به عنوان
وزنۀ کاغذ استفاده کرد و

199
00:13:29,625 --> 00:13:32,500
می‌تونی تصور کنی چه حسی داشت؟

200
00:13:32,583 --> 00:13:35,208
مجبور بودم روی کاغذ بشینم که بزرگترین دشمنمـه

201
00:13:36,500 --> 00:13:39,250
.توضیح بیشتر لازم نیست. پیشرانه‌ها آماده‌ان
.فقط لب تر کن

202
00:13:39,333 --> 00:13:43,375
پس فقط برای اینکه عصبانی‌ات کنم و
،ثابت کنم در اشتباهی

203
00:13:43,458 --> 00:13:44,958
این سیاره رو هم نجات میدم

204
00:13:45,000 --> 00:13:47,125
بعدش میرم سراغ پدرت

205
00:13:54,125 --> 00:13:57,750
چطوری آزاد شده؟ کسی نظری نداره؟

206
00:14:00,000 --> 00:14:01,500
واقعاً می‌خوای همه چی رو به خاطر

207
00:14:01,583 --> 00:14:04,708
یه سری غریبه روی یه سیارۀ
آشغالیِ بیگانه به خطر بندازی؟

208
00:14:04,833 --> 00:14:06,458
آره. کارم همینـه

209
00:14:07,708 --> 00:14:09,000
من آیرون‌منم

210
00:14:09,083 --> 00:14:10,375
آیرون‌من؟

211
00:14:10,458 --> 00:14:13,083
عجب! حتماً مادرت خیلی بهت افتخار می‌کنه

212
00:14:13,125 --> 00:14:15,958
شرط می‌بندم خانمِ آیرون
به همۀ همسایه‌ها پز میده

213
00:14:16,083 --> 00:14:17,750
اول یه راننده لازم داریم

214
00:14:18,958 --> 00:14:21,125
همم. این کوچولو رو ببین

215
00:14:21,208 --> 00:14:23,958
،فکر کنم اسمشو بذارم نیکوز
مثل رفیقم جفری

216
00:14:24,000 --> 00:14:26,208
،خب، تو که نه احمقی
،نه رانندۀ بدی هستی

217
00:14:26,333 --> 00:14:27,833
ولی توی مسابقۀ مرگ بودی

218
00:14:27,958 --> 00:14:29,708
می‌خوای علتشو توضیح بدی؟ -
قرار بود برنده شم -

219
00:14:29,750 --> 00:14:32,083
صد درصد. برندۀ سال قبل چی شد؟

220
00:14:32,125 --> 00:14:34,208
فرستادنش یه مزرعه پیش
بقیۀ برنده‌ها زندگی کنه

221
00:14:34,250 --> 00:14:35,583
مزرعۀ خیلی جالبیـه

222
00:14:35,708 --> 00:14:39,208
می‌ذارنت توی یه تخت خیلی راحت و
بعد توی زمین چالِت می‌کنن و

223
00:14:39,250 --> 00:14:42,375
بعدش یه تیکه سنگ باحال رو
می‌ذارن بالای سرت

224
00:14:43,583 --> 00:14:45,500
.مطمئن باش کسی نمی‌میره
.خرگوش هم دارن

225
00:14:45,583 --> 00:14:48,708
حدس من، که اصلاً هم برحسبِ
،تجربۀ شخصی نیست

226
00:14:48,750 --> 00:14:49,750
اینـه که دنبال هیجانشی

227
00:14:49,833 --> 00:14:52,333
تا یه لحظه هم که شده
احساس زنده بودن کنی، می‌دونی؟

228
00:14:52,458 --> 00:14:55,708
تا فراموش کنی چه اشتباهی کردی که
تو رو به بلای شیشه گرفتار کرده

229
00:14:55,750 --> 00:14:57,750
اولاً، «بلای شیشه» یه نوشیدنی آشغالـه

230
00:14:57,833 --> 00:15:00,208
این «اهریمن»ـه. جنس مرغوب و درجه یک

231
00:15:00,333 --> 00:15:03,000
دوماً، من رو نصیحت نکن، ریش بُزی

232
00:15:03,083 --> 00:15:04,208
عجب. چه اسم‌های زشتی

233
00:15:04,250 --> 00:15:06,958
.گرندمستر حقه‌بازه
.سرنگونی حقشـه

234
00:15:07,083 --> 00:15:08,958
می‌خوای گرندمستر رو از قدرت برکنار کنی؟

235
00:15:09,708 --> 00:15:14,208
تو؟ با تو؟

236
00:15:14,250 --> 00:15:16,500
چرا نمی‌خندید؟ -
تونی، یه کمک می‌کنی؟ -

237
00:15:16,583 --> 00:15:19,708
.نیکوز داره خرابکاری میکنه
.خوشم نمیاد. تموم هم نمیشه

238
00:15:19,958 --> 00:15:22,750
چون گرندمستر رو توی بازی خودش شکست میدیم

239
00:15:22,833 --> 00:15:24,708
نظرت چیـه؟ پایه‌ای؟

240
00:15:33,666 --> 00:15:36,541
هی، دست از پا خطا نکن

241
00:15:45,916 --> 00:15:49,541
اَه! بوی ریشۀ یاروی سوخته میاد

242
00:16:06,791 --> 00:16:10,666
خب، اون یارو کوهیـه گفتش
بچۀ تانوس دنبالتـه

243
00:16:10,791 --> 00:16:13,541
آره. شنیدم از اوناست که دلت نمی‌خواد
تو کوچه خلوت به پستش بخوری

244
00:16:13,583 --> 00:16:15,583
.نباید اینجا باشی
.باید فرار کنی

245
00:16:16,041 --> 00:16:17,458
تابحال «قوانین اردوزنی» به گوشِت خورده؟

246
00:16:17,958 --> 00:16:20,208
،هر جا رو ترک می‌کنی»
«باید قشنگ‌تر از وقتی باشه که رسیدی

247
00:16:21,541 --> 00:16:24,666
،اولاً شرمنده که نشناختمت

248
00:16:24,708 --> 00:16:27,791
فرزندِ تانوس. عروسک خیمه‌شب‌بازی پلیدش

249
00:16:27,916 --> 00:16:29,833
هممون طرفدار پر و پا قرص
کارهای پدرتونیم

250
00:16:30,708 --> 00:16:32,541
شما آدمکشِ فوق‌العاده‌ای هستید

251
00:16:32,666 --> 00:16:34,416
من تونی استارک رو می‌خوام

252
00:16:34,458 --> 00:16:35,541
کی؟ -
همون ریش‌قشنگـه -

253
00:16:35,666 --> 00:16:37,041
آها! همون که از دست‌هاش شلیک می‌کنه

254
00:16:37,083 --> 00:16:40,041
.رفتش. دیگه اینجا نیست
.نمی‌دونم کجا رفته. ممکنـه هر جایی باشه

255
00:16:40,166 --> 00:16:41,916
سلام، رنگارنگ‌پوش

256
00:16:42,041 --> 00:16:43,833
قشنگ بود -
آره، دم و دستگاهت رو هک کردم -

257
00:16:43,916 --> 00:16:45,083
خودم هم یه چیزایی ساختم

258
00:16:45,208 --> 00:16:48,333
،می‌تونم این سیاره رو نابود کنم
ولی بیا واقع‌بین باشیم

259
00:16:48,458 --> 00:16:52,916
مردم و موجودات ساکن ساکار
به قدر کافی شاهد جنون بودن

260
00:16:53,041 --> 00:16:55,791
پیشنهادم اینـه. من و تو، یه مسابقه

261
00:16:56,416 --> 00:16:57,791
سیاره می‌رسه به برنده

262
00:16:57,833 --> 00:16:59,541
ولی سیاره همینطوریش دست ماست

263
00:16:59,666 --> 00:17:02,208
یه تله‌ست. استارک توی
سیارۀ خودش نابغه‌ست

264
00:17:02,291 --> 00:17:06,041
آره، ولی مثل من ابرنابغه نیست

265
00:17:07,541 --> 00:17:10,083
نظرم جلب شده، ولی راضی نشدم

266
00:17:10,166 --> 00:17:11,666
انتخاب ارابه‌ها با تو

267
00:17:12,583 --> 00:17:14,958
قربان، دلیلی نداره همچین کاری کنید

268
00:17:15,041 --> 00:17:17,291
ساکت. انقدر منطقی‌بازی در نیار

269
00:17:17,416 --> 00:17:21,208
،هی، اگه من بُردم
اون زره‌ات می‌رسه به من

270
00:17:21,291 --> 00:17:23,208
زره‌ات رو می‌خوام -
قبول -

271
00:17:30,041 --> 00:17:31,166
خیلی احمقی

272
00:17:31,208 --> 00:17:35,666
می‌دونی، تو آقای فلزی رو می‌خوای و
الان می‌دونی قراره بیاد کجا

273
00:17:35,708 --> 00:17:38,833
،ضمناً، تو هم مسابقه میدی
عروسکِ تانوس

274
00:17:38,916 --> 00:17:41,458
دختر تانوس -
دختر؟ خدایی؟ -

275
00:17:41,541 --> 00:17:43,708
باشه. این رو هم قبول می‌کنم

276
00:17:54,833 --> 00:17:56,541
ممنون که قبول کردید، بچه‌ها

277
00:17:56,666 --> 00:17:59,041
همیشه دلم می‌خواست آروم‌آروم راه برم

278
00:17:59,583 --> 00:18:02,416
صندلی کمک‌راننده مال من. بزن بریم

279
00:18:12,291 --> 00:18:13,541
امروز نمی‌تونی ببری

280
00:18:13,666 --> 00:18:16,416
همین الان تسلیم شو و
هیچکس صدمه نمی‌بینه

281
00:18:19,666 --> 00:18:24,208
جل‌الخالق. پناه بر اسپارتاکوس. جدی ارابه‌ست

282
00:18:24,791 --> 00:18:25,791
هی، بازنده

283
00:18:29,041 --> 00:18:30,291
کارت تمومـه، باجذبه

284
00:18:36,041 --> 00:18:38,583
اومدی این رو ازم جدا کنی؟ -
بستگی داره. هنوزم می‌خوای منو بکُشی؟ -

285
00:18:39,541 --> 00:18:42,083
.فکرشو می‌کردم. بیا
.اینطوری می‌تونیم صحبت کنیم

286
00:18:44,166 --> 00:18:45,166
تابستونی خوبی داشته باشی

287
00:18:45,291 --> 00:18:49,791
اینجاشو دوست دارم

288
00:18:49,833 --> 00:18:51,291
به جای خود

289
00:18:51,916 --> 00:18:54,958
حاضر و آماده

290
00:18:55,041 --> 00:18:58,083
صبر کنید. منتظر علامتم باشید

291
00:18:58,166 --> 00:18:59,291
حرکت

292
00:19:20,458 --> 00:19:21,666
بد نیست یه کمک کنید

293
00:19:24,666 --> 00:19:25,666
!بگیر که اومد

294
00:19:29,416 --> 00:19:30,458
آخ

295
00:19:36,791 --> 00:19:39,041
اوه. عاشق این ماشینم

296
00:20:04,166 --> 00:20:06,041
هی، اسکارِ بداخلاق، صدامو می‌شنوی؟

297
00:20:06,083 --> 00:20:08,666
گوش کن، من کی باشم که دربارۀ
مشکلات پدری نُطق کنم؟

298
00:20:08,791 --> 00:20:10,916
پدر خودم چندان «اتیکس فینچ» نبود

299
00:20:11,041 --> 00:20:12,666
کی؟ -
دقیقاً. تو کی هستی؟ -

300
00:20:12,791 --> 00:20:15,333
چون همش دربارۀ پدرت حرف می‌زنی -
من آدمکُشم -

301
00:20:16,166 --> 00:20:18,541
.آره، آره. اون مال دیروز بود
امروز چی؟

302
00:20:18,666 --> 00:20:19,958
همین الان چی؟

303
00:20:22,041 --> 00:20:23,416
گوشی دستت

304
00:20:37,916 --> 00:20:40,041
!اوه -
!عمراً -

305
00:20:53,708 --> 00:20:54,708
آخی

306
00:21:05,166 --> 00:21:06,791
اوه! هنوز زنده‌ای. واقعاً خوشحالم

307
00:21:08,041 --> 00:21:10,666
.اوه! وایسا، گرینچ خانم
.یه کمکی بهم بکنید

308
00:21:24,041 --> 00:21:26,291
!تونی، مواظب باش

309
00:21:30,708 --> 00:21:32,166
نه، نه، نه

310
00:21:45,791 --> 00:21:48,541
اوه، این شد یه چیزی

311
00:21:48,666 --> 00:21:49,791
مسخره

312
00:21:58,208 --> 00:22:00,041
یالا، ماشین خوشگل. حرکت کن

313
00:22:13,166 --> 00:22:14,541
چه انفجار محشری

314
00:22:29,833 --> 00:22:31,916
آها، اینجایی. خیلی‌خب. کجا بودم؟

315
00:22:32,041 --> 00:22:35,333
باشه. ببین، درک می‌کنم. من هم
یه مدت طولانی زیر سایۀ پدرم بودم

316
00:22:35,416 --> 00:22:36,916
کارهایی کردم که بهشون افتخار نمی‌کنم

317
00:22:38,541 --> 00:22:41,416
خیلی‌ها به خاطر چیزایی که ساختم و
کارایی که کردم، مُردن

318
00:22:41,458 --> 00:22:45,458
می‌خوام بگم هر کسی می‌تونه عوض شه و
آدم بهتری بشه

319
00:22:45,541 --> 00:22:47,833
.ولی من عین پدرم نیستم
.تو هم عین پدرت نیستی

320
00:22:47,916 --> 00:22:51,416
من تصمیم گرفتم ازش بهتر باشم و
تبدیل شدم به آیرون‌من

321
00:22:51,958 --> 00:22:53,583
منظورت «مرد فلزی باجذبه»ست؟

322
00:22:53,666 --> 00:22:54,833
آها. انگار دارم به این اسم معروف میشم

323
00:23:15,791 --> 00:23:19,291
.کدوم دکمه...بذار...آها، فهمیدم
.به گردِ پام هم نمی‌رسی

324
00:23:29,583 --> 00:23:30,666
ای وای

325
00:23:30,791 --> 00:23:32,041
وای! داداش‌های اسنافی اومدن

326
00:23:35,708 --> 00:23:38,666
بگذریم، خودت تصمیم می‌گیری
می‌خوای چجور کسی باشی

327
00:23:38,708 --> 00:23:40,666
نه پدرت. نه گذشته‌ات

328
00:23:40,791 --> 00:23:43,083
خودت تصمیم می‌گیری. تو کی هستی؟

329
00:23:43,166 --> 00:23:44,916
...دختر تانوس یا

330
00:23:45,041 --> 00:23:46,791
می‌دونی، اسمت رو بهم نگفتی

331
00:23:54,916 --> 00:23:56,291
اسمم گاموراست

332
00:24:16,416 --> 00:24:19,041
.ممنون، گامورا
اسمت هلندیـه؟ یا سوئدی؟

333
00:24:19,083 --> 00:24:20,458
هنوز باهات کار دارم، استارک

334
00:24:50,916 --> 00:24:51,916
وای! وَل، حالت خوبـه؟

335
00:24:52,166 --> 00:24:54,416
آره، خوبم. فقط مسابقه رو ببر -
باشه -

336
00:24:57,666 --> 00:24:59,916
...دارم می‌برم. دارم می‌برم. ها

337
00:25:05,916 --> 00:25:06,958
اوه

338
00:25:15,291 --> 00:25:17,208
اوه! باجذبه

339
00:25:58,541 --> 00:25:59,708
باجذبه

340
00:26:14,916 --> 00:26:18,291
خب، بنازم به خودمون. مساوی شد

341
00:26:18,333 --> 00:26:20,958
،و طبق قوانین
انتخاب برنده به عهدۀ منـه

342
00:26:21,041 --> 00:26:23,291
من هم خودمو انتخاب می‌کنم

343
00:26:24,708 --> 00:26:25,958
من منصفانه برنده شدم

344
00:26:26,041 --> 00:26:27,166
آه، توپاز؟

345
00:26:47,166 --> 00:26:51,083
وای...دارم ذوب میشم

346
00:26:51,166 --> 00:26:52,291
هی، خوشم اومد

347
00:26:52,416 --> 00:26:56,166
چرا اینطوریـه؟ چه حس خوبی داره

348
00:26:56,291 --> 00:26:59,666
ژله‌ای شدم -
اوه! بوی تصمیمات بد زندگیـه -

349
00:27:21,958 --> 00:27:23,666
آه، چه خبره؟

350
00:27:23,791 --> 00:27:26,166
فکر کنم تو رو کردن پادشاه‌شون -
خوبـه -

351
00:27:26,208 --> 00:27:29,583
تو این فکر بودم بهتره یکی اینجا
قوانین اردوزنی اجرا کنه

352
00:27:32,166 --> 00:27:33,166
نظر تو چیـه؟

353
00:27:33,291 --> 00:27:36,833
،برخلاف ظاهری که دارم
خیلی اهل طبیعت نیستم

354
00:27:36,916 --> 00:27:39,458
نظرت چیـه مشاور ویژۀ پادشاه باشی؟

355
00:27:39,541 --> 00:27:40,791
آره، باشه. قبولـه

356
00:27:40,791 --> 00:27:42,375
نمی‌تونم قانعت کنم بمونی، نه؟

357
00:27:42,458 --> 00:27:45,250
.دوست دارم ولی وقتشـه برم خونه
.پپر(فلفل) منتظرمـه

358
00:27:45,333 --> 00:27:46,708
من نمک رو ترجیح میدم

359
00:27:46,833 --> 00:27:49,333
،درستـه ضرر داره
ولی عشق همیشه خطرناکـه دیگه

360
00:27:54,208 --> 00:27:55,625
چیزی نمونده، پپر

361
00:27:56,208 --> 00:28:00,375
.او در یک قدمی خانه بود
...ماجراجویی‌اش تقریباً به آخر رسیده بود اما

362
00:28:01,208 --> 00:28:03,958
نمی‌تونم بدون تو برگردم پیش پدرم، استارک

363
00:28:04,958 --> 00:28:09,208
افراد هستند که نتیجۀ نبرد را
تغییر می‌دهند، نه نحوۀ مبارزه

364
00:28:09,250 --> 00:28:12,083
تغییر حاصل ارتباط، عشق و دوستی است

365
00:28:12,125 --> 00:28:14,333
همیشه متحیرم می‌کنی، کوچولو

366
00:28:16,208 --> 00:28:20,083
آیرون‌منی که میگن تویی؟
انتظار بیشتر از اینا رو داشتم

367
00:28:20,208 --> 00:28:22,708
هی، بالاخره یکی اسمت رو درست گفت

368
00:28:22,833 --> 00:28:23,833
بزن بریم، جی

369
00:28:23,875 --> 00:28:26,000
حاصل این است که کسی
در درگیری هوایتان را داشته باشد

370
00:28:37,125 --> 00:28:39,250
‫پس از تیتراژ ادامه دارد...

371
00:29:19,125 --> 00:29:21,208
اوه، توپاز. خوشحالم اینجایی

372
00:29:21,333 --> 00:29:23,000
هی، میشه یه سطل بیاری؟

373
00:29:23,083 --> 00:29:25,625
دیگه لنگِ سطل و تِی هستم

374
00:29:25,708 --> 00:29:27,500
با یه اسفنج جمعم کن

375
00:29:27,583 --> 00:29:30,750
!یه چیزی باید جذبم کنه. ایش
