﻿1
00:00:19,541 --> 00:00:20,541
‫دستت درد نکنه، کاپیتان

2
00:00:20,583 --> 00:00:22,041
‫پس دوست‌های جدید به چه دردی می‌خورن؟

3
00:00:26,375 --> 00:00:28,875
‫- بنازم
‫- یه فنّ کوچیکه که تو برلین یاد گرفتم

4
00:00:28,916 --> 00:00:30,125
‫صحیح. حالا منو نگاه

5
00:00:34,125 --> 00:00:35,750
‫تو این حرکت‌ها رو از کجا یاد گرفتی؟

6
00:00:35,875 --> 00:00:38,791
‫عه، اینا رو میگی؟ خب، مسکو.
‫دوران کودکی عجیبی داشتم

7
00:00:51,500 --> 00:00:53,250
‫خب کاپیتان، برنامه چیه؟

8
00:00:53,291 --> 00:00:55,666
‫هاک‌آی، واسپ، تو آسمون چشمم باشید

9
00:00:55,750 --> 00:00:58,375
‫آیرون‌من، ثور،
‫شما روی زمین بجنگید

10
00:00:59,041 --> 00:01:00,875
‫بیوه، بیا ما بریم یه دوری بزنیم

11
00:01:01,083 --> 00:01:02,125
‫خوشم اومد

12
00:01:13,541 --> 00:01:14,750
‫سلام عرض شد

13
00:01:14,875 --> 00:01:16,375
‫- هوم
‫- چه کلاه قشنگی

14
00:01:16,625 --> 00:01:18,250
‫تو از بالا میری، من از پایین؟

15
00:01:18,291 --> 00:01:20,875
‫یا که می‌تونیم خیلی راحت
‫بگیریم چپ و راستش کنیم

16
00:01:21,000 --> 00:01:24,125
‫هوم...
‫الحق که صورتش مشت‌خورش ملسه

17
00:01:29,291 --> 00:01:30,375
‫زمان

18
00:01:33,791 --> 00:01:34,875
‫فضا

19
00:01:36,500 --> 00:01:37,500
‫واقعيت

20
00:01:40,500 --> 00:01:42,250
‫این‌ها بيشتر از يک خط صاف هستن

21
00:01:47,000 --> 00:01:51,625
‫منشوری از احتمالات بی‌پايان‌اند

22
00:01:53,875 --> 00:01:57,375
‫که درشون يک انتخاب واحد
‫ممکنه به واقعيت‌های بی‌شماری منتهی بشه

23
00:02:00,250 --> 00:02:03,250
‫و باعث ایجاد دنیاهایی متفاوت
‫از اون چه شما می‌شناسین می‌شه

24
00:02:07,041 --> 00:02:08,250
‫من ناظر هستم

25
00:02:10,666 --> 00:02:13,541
‫و راهنمای شما در این واقعیت‌های گستردۀ جدید.

26
00:02:15,416 --> 00:02:19,250
‫با من همراه باشید و به این سؤال بیاندیشید که...

27
00:02:22,416 --> 00:02:23,625
‫«چه می‌شد اگر؟»

28
00:02:24,041 --> 00:02:27,250
‫فصل دوم، قسمت پنجم:
‫«چه می‌شد اگر کاپیتان کارتر با هایدرا استامپر می‌جنگید؟»

29
00:02:29,166 --> 00:02:30,916
‫من اهل داستان‌های دنباله‌ای نیستم

30
00:02:31,000 --> 00:02:32,416
‫در حالت عادی

31
00:02:32,500 --> 00:02:34,750
‫چه فایده داره دوبار از یک داستان بگیم

32
00:02:34,791 --> 00:02:37,750
‫وقتی بی‌نهایت داستان
‫برای تعریف‌کردن وجود داره؟

33
00:02:38,250 --> 00:02:44,125
‫اما خب، هر جهانی هم
‫خونۀ یک کاپیتان پگی کارتر نیست،

34
00:02:44,166 --> 00:02:48,125
‫همون اَبَر سرباز و قهرمان جنگ جهانی دوم،

35
00:02:48,166 --> 00:02:51,000
‫زنی که به معنی کلمه از عصر خودش جلوتر بود

36
00:02:51,416 --> 00:02:55,541
‫اما فقط یک پگی کارتر هست که
‫من اونو دوست خودم می‌دونم

37
00:02:55,625 --> 00:02:57,625
‫اون به همراهِ

38
00:02:57,666 --> 00:03:01,875
‫نگهبانان مولتی‌ورس تمام هستی رو نجات دادند

39
00:03:02,625 --> 00:03:07,791
‫من اون قهرمان‌ها رو به جهان‌های خودشون
‫برگردوندم، دقیقاً به لحظه‌ای که ترکش کردند

40
00:03:08,375 --> 00:03:11,875
‫البته پگی خیال می‌کرد قصه‌ش به سر رسیده،

41
00:03:12,916 --> 00:03:15,041
‫ولی تازه شروع ماجرا بود

42
00:03:18,416 --> 00:03:20,000
‫سلام عشق. برسونمت؟

43
00:03:20,375 --> 00:03:22,541
‫می‌دونی که می‌تونی یه روز صبح
‫همراه من بیای ورزش

44
00:03:22,625 --> 00:03:24,916
‫دویدن دور خودم هیچ‌وقت سبکم نبوده

45
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
‫تازه‌شم، فیوری یه مأموریت برامون داره

46
00:03:27,125 --> 00:03:28,500
‫فکر کن هوازیِ بیشتره

47
00:03:28,625 --> 00:03:29,750
‫ای بابا

48
00:03:31,000 --> 00:03:32,291
‫باید چندتا سرگرمی جدید پیدا کنیم

49
00:03:35,875 --> 00:03:38,291
‫فهمیدم که دزدهای دریایی
‫دنبال چی بودن

50
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
‫پگی، بهتره که خودتـو آماده کنی

51
00:03:42,125 --> 00:03:43,375
‫ناتاشا، تضمین می‌کنم که

52
00:03:43,500 --> 00:03:46,250
‫این عجیب‌ترین چیزی نخواهد بود
‫که امروز باهاش دست‌وپنجه نرم کردم

53
00:03:46,875 --> 00:03:48,291
‫آخرین حرف‌های معروفت

54
00:03:56,375 --> 00:03:57,750
‫هایدرا استامپر؟

55
00:03:58,541 --> 00:03:59,625
‫بله

56
00:04:00,291 --> 00:04:01,916
‫و یه نفر هم داخلشـه

57
00:04:03,125 --> 00:04:04,250
‫استیو؟

58
00:04:10,250 --> 00:04:11,250
‫مراقب باش، پگ

59
00:04:14,250 --> 00:04:16,250
‫این استیو نیست.
‫بیشتر به «پلیس آهنی» شبیهه

60
00:04:16,375 --> 00:04:17,375
‫چیِ آهنی؟

61
00:04:17,500 --> 00:04:19,875
‫فیلمش رو ندیدی؟
‫دانلودش می‌کنیم. قشنگه

62
00:05:05,625 --> 00:05:07,250
‫وای استیو...

63
00:05:22,875 --> 00:05:24,125
‫باید بریم، پگ

64
00:05:36,500 --> 00:05:38,750
‫- تو به من گفتی که استیو مُرد
‫- همین‌طوره

65
00:05:38,875 --> 00:05:40,916
‫- حین یه عملیات توی آرژانتین
‫- همین‌طوره

66
00:05:41,000 --> 00:05:43,166
‫- تو سال ۱۹۵۳!
‫- همین‌طوره!

67
00:05:43,541 --> 00:05:46,375
‫بعد از جنگ، راجرز و بارنز
‫یه ارتش دونفره تشکیل دادن

68
00:05:46,500 --> 00:05:48,500
‫و تمام پایگاه‌های هایدرا
‫در سراسر دنیا رو نابود کردن

69
00:05:48,541 --> 00:05:51,791
‫تا آخرین عملیات‌شون که
‫جونِ استیو رو گرفت

70
00:05:51,875 --> 00:05:54,500
‫خب، من زخم‌هایی برداشتم که
‫حرفت رو نقض می‌کنه

71
00:05:54,875 --> 00:05:55,916
‫یه شایعاتی دربارۀ

72
00:05:55,916 --> 00:05:58,375
‫سالم موندن هایدرا استامپر
‫وجود داره از دهۀ ۶۰

73
00:05:58,500 --> 00:06:00,166
‫دهۀ ۱۹۶۰؟

74
00:06:00,250 --> 00:06:01,875
‫چرا کسی به من گزارش نداده بود؟

75
00:06:01,916 --> 00:06:04,166
‫چون‌که ما راجع‌به «پاگنده» هم
‫بهت گزارش ندادیم

76
00:06:04,250 --> 00:06:05,916
‫- وایسا. چی؟
‫- ببین کارتر

77
00:06:06,000 --> 00:06:09,125
‫اگر اون قصه‌ها واقعیت داشته باشه،
‫هایدرا استامپر باعث و بانیِ

78
00:06:09,250 --> 00:06:11,416
‫چندتا از وحشتناک‌ترین
‫اقدامات تروریستی تاریخ دنیاست،

79
00:06:11,500 --> 00:06:14,250
‫که جونِ ده‌ها مأمور شیلد رو گرفته،

80
00:06:14,375 --> 00:06:16,000
‫از جمله دوستان خود من

81
00:06:16,750 --> 00:06:19,125
‫فیوری، استیو هرگز همچین کاری نمی‌کنه

82
00:06:19,166 --> 00:06:21,291
‫اگر کنترلش دست «اتاق سرخ» بود
‫این‌کارو می‌کرد

83
00:06:21,625 --> 00:06:22,625
‫منظورت چیه؟

84
00:06:22,666 --> 00:06:27,250
‫شایعاتی وجود داره که خونۀ سابقِ بیوه
‫هایدرا استامپر رو پیدا کرد و نگه داشت

85
00:06:27,375 --> 00:06:30,166
‫بعد تو اینو می‌دونستی
‫و چیزی به من نگفتی؟

86
00:06:30,250 --> 00:06:33,000
‫بنظرم دلیلی نداشت دلت دوبار بشکنه

87
00:06:33,041 --> 00:06:35,500
‫هایدرا استامپر بی‌دلیل توی اون کشتی نبوده

88
00:06:35,541 --> 00:06:37,750
‫تیم فنّی پیام‌های ارسالی کشتی
‫رو رمزگشایی کرده

89
00:06:38,000 --> 00:06:39,750
‫از مأموریت بعدیش یه سرنخ پیدا کردیم

90
00:06:39,791 --> 00:06:41,166
‫خوبه. من تیم عملیاتی رو رهبری می‌کنم

91
00:06:41,250 --> 00:06:43,375
‫یه تیم پزشکی کامل برای راجرز آماده کنید

92
00:06:43,416 --> 00:06:45,291
‫نمی‌دونیم چندوقته که
‫داخل اون زره‌ـه

93
00:06:45,375 --> 00:06:47,625
‫فکر می‌کنم بهتر باشه
‫تو توی این عملیات شرکت نکنی

94
00:06:47,750 --> 00:06:51,916
‫من پگی کارتر هستم،
‫و داریم راجع‌به استیو راجرز صحبت می‌کنیم

95
00:06:52,000 --> 00:06:54,416
‫حتی اگر یک دهمِ شایعاتی که می‌گن درست باشه،

96
00:06:54,500 --> 00:06:58,375
‫بازم هایدرا استامپر
‫خطرناک‌ترین آدمکش دنیاست

97
00:06:58,500 --> 00:06:59,500
‫من یه سپر دارم

98
00:06:59,541 --> 00:07:01,541
‫سپرت جلوی اونو نمی‌گیره

99
00:07:01,625 --> 00:07:06,750
‫پگ، استیو راجرزی که تو عاشقش بودی
‫تو سال ۱۹۵۳ فوت کرد

100
00:07:06,791 --> 00:07:09,000
‫اون موجود.. انسان نیست

101
00:07:09,875 --> 00:07:11,625
‫مأموریت هایدرا استامپر چیه؟

102
00:07:12,000 --> 00:07:13,750
‫وزیر امور خارجه، جناب بارنز...

103
00:07:14,625 --> 00:07:16,416
‫اگر ممکنه باکی صداتون کنم

104
00:07:16,500 --> 00:07:20,500
‫مطمئناً می‌دونید که بستۀ حمایتی سکوویایی‌ها
‫بسیار سخاوتمندانه‌ست باتوجه به...

105
00:07:20,541 --> 00:07:23,625
‫باتوجه به این‌که بیمارستان‌ها، مدارس
‫یا جاده‌های جدید رو پوشش نمیده؟

106
00:07:23,750 --> 00:07:26,750
‫درستش کن. اجازه نمی‌دم
‫کشور به‌خاطر جنگ داخلی فرو بپاشه

107
00:07:26,791 --> 00:07:28,500
‫چون‌که ما کار درست رو انجام ندادیم

108
00:07:28,541 --> 00:07:29,541
‫چشم، قربان

109
00:07:29,666 --> 00:07:32,500
‫جناب وزیر، باید شما رو
‫به یک محل امن منتقل کنیم

110
00:07:32,541 --> 00:07:33,416
‫جریان چیه؟

111
00:07:33,458 --> 00:07:35,791
‫قربان، فکر می‌کنیم که
‫قصدِ ترور شما رو دارن

112
00:07:36,458 --> 00:07:38,666
‫باشه، من شاید پیر شده باشم پسرا

113
00:07:38,791 --> 00:07:41,375
‫ولی به نازی‌ها چَک زدم
‫و با آدم فضایی‌ها نوشیدنی خوردم

114
00:07:41,541 --> 00:07:42,875
‫از پس خودم برمیام

115
00:07:51,791 --> 00:07:52,875
‫بخوابید! بخوابید!

116
00:07:59,291 --> 00:08:00,750
‫زودباشید! از اینجا خارجش کنید!

117
00:08:00,875 --> 00:08:02,125
‫برو، برو، حرکت کن!

118
00:08:07,125 --> 00:08:08,625
‫می‌خوام جنگنده بفرستیم هوا

119
00:08:08,666 --> 00:08:10,291
‫ناتاشا، می‌خوام تو برونیش

120
00:08:10,375 --> 00:08:12,250
‫چراغ سبز داری بهش شلیک کنی

121
00:08:12,291 --> 00:08:13,416
‫حملۀ مرگبار، قربان؟

122
00:08:13,500 --> 00:08:18,625
‫اون موجود.. یه تروریست بین‌المللیـه
‫که قصد داره یک مقام آمریکایی رو ترور کنه

123
00:08:18,666 --> 00:08:21,125
‫به تو اعتماد دارم که
‫کار درست رو انجام میدی

124
00:08:25,125 --> 00:08:27,250
‫یالا، زودباشید!
‫وزیر رو برسونید بالاپشت‌بوم!

125
00:08:27,375 --> 00:08:28,375
‫کی داخل اون زرهه؟

126
00:08:28,416 --> 00:08:29,625
‫باکی، استیوه

127
00:08:29,750 --> 00:08:31,500
‫- استیو؟
‫- استیو توی اون زرهـه

128
00:08:31,916 --> 00:08:34,625
‫- و زنده‌ست
‫- خب، این فاجعۀ متفاوتیـه

129
00:08:34,750 --> 00:08:36,875
‫نیروش رو چی تأمین می‌کنه؟
‫تسراکت که نیست

130
00:08:37,416 --> 00:08:39,125
‫یه چیزیـه که هاوارد بعد از جنگ ساخت

131
00:08:39,250 --> 00:08:41,166
‫احتمالاً ترکیبی از پلوتونیم و واکس موئه

132
00:08:41,250 --> 00:08:43,166
‫خب خوبه.
‫این یعنی می‌تونم تخریبش کنم

133
00:09:29,625 --> 00:09:32,000
‫زود، زود! سریع‌تر! حرکت کن!

134
00:09:32,041 --> 00:09:33,500
‫مراقب باشید!
‫عقب‌نشینی کنید! سریع!

135
00:09:33,541 --> 00:09:35,416
‫لعنتی! برو، برو! برو پایین!

136
00:09:42,916 --> 00:09:44,375
‫اه! بی‌خیال دیگه!

137
00:09:46,791 --> 00:09:48,500
‫لعنتی! بخوابید روی زمین! روی زمین!

138
00:09:48,541 --> 00:09:51,125
‫قربان، روی هدف قفل کردم.
‫آماده به شلیک

139
00:09:51,250 --> 00:09:52,541
‫بیوه، نــه!

140
00:09:52,875 --> 00:09:54,916
‫- مجوز شلیک دارم؟
‫- آی!

141
00:09:55,666 --> 00:09:58,250
‫چی؟ جناب وزیر! بخوابید!
‫لطفاً سرتونو بیارید پایین قربان!

142
00:09:58,375 --> 00:10:01,416
‫نه. نه. اگه استیو هم بود
‫همین حماقت رو برای من می‌کرد

143
00:10:01,625 --> 00:10:02,625
‫استیو، هی

144
00:10:02,666 --> 00:10:04,375
‫قربان، هدف رو به‌خوبی نمی‌بینم

145
00:10:04,416 --> 00:10:06,375
‫وزیر بارنز توی تیررسمـه

146
00:10:06,500 --> 00:10:08,416
‫دست نگه دار! دست نگه دار!

147
00:10:08,500 --> 00:10:10,541
‫بی‌خیال پسر. منم دیگه. باکی‌ام

148
00:10:11,500 --> 00:10:12,541
‫منو یادت رفته؟

149
00:10:13,541 --> 00:10:14,916
‫تو این‌جوری نیستی

150
00:10:16,791 --> 00:10:19,291
‫بیا بریم یه دوری بزنیم.
‫مثل قدیما

151
00:10:20,416 --> 00:10:21,625
‫نظرت چیه، داداش؟

152
00:10:22,375 --> 00:10:23,375
‫خودم و خودت

153
00:10:42,291 --> 00:10:44,416
‫کارتر. از اینجا برو، کارتر
‫زودباش!

154
00:10:44,500 --> 00:10:46,000
‫نه! اون مال خودمه

155
00:11:15,291 --> 00:11:16,375
‫استیو!

156
00:11:25,250 --> 00:11:26,250
‫

157
00:11:27,500 --> 00:11:28,916
‫به هوش بیا، استیو! استیو!

158
00:11:30,250 --> 00:11:31,375
‫استیو، بیدار شو

159
00:11:35,875 --> 00:11:37,375
‫هی، پگ. دارمت

160
00:11:37,416 --> 00:11:38,875
‫هه! بیوه

161
00:11:38,916 --> 00:11:41,041
‫بیارش تو. چیزی نمونده به زمین برسیم

162
00:11:43,500 --> 00:11:44,541
‫پگ؟

163
00:11:47,041 --> 00:11:48,125
‫پگ؟

164
00:11:48,750 --> 00:11:49,875
‫پگ؟

165
00:11:52,291 --> 00:11:53,666
‫وارد شدیم!

166
00:11:53,750 --> 00:11:55,625
‫یالا! یالا، یالا، یالا

167
00:11:59,625 --> 00:12:00,875
‫موفق باشی، کارتر

168
00:12:02,125 --> 00:12:03,166
‫ازت ممنونم

169
00:12:03,250 --> 00:12:04,750
‫خب چی بگم، پگ؟
‫والا...

170
00:12:05,500 --> 00:12:07,833
‫دلم برای یه عاشقانۀ قشنگ غَنج میره

171
00:12:12,250 --> 00:12:14,500
‫به مجمع‌الجزایرِ «سنت کیلدا»ی
‫اسکاتلند خوش‌اومدین

172
00:12:14,625 --> 00:12:16,541
‫- اسم اینجا رو نشنیده بودم
‫- دقیقاً

173
00:12:16,625 --> 00:12:18,791
‫شیلد هم نشنیده.
‫اینجا جامون امنـه

174
00:12:22,250 --> 00:12:23,500
‫اصلاً پیر نشده

175
00:12:23,541 --> 00:12:25,500
‫برای این باید قدردانِ زره باشه

176
00:12:26,125 --> 00:12:28,916
‫این لباس مخصوص
‫خوشگلیش رو حفظ کرده که هیچ،

177
00:12:29,291 --> 00:12:31,250
‫تنها چیزی هم هست که
‫زنده نگه‌ش داشته

178
00:12:31,291 --> 00:12:32,583
‫یعنی نمی‌تونی ازش جداش کنی؟

179
00:12:33,125 --> 00:12:36,000
‫نه، مگه این‌که بخوای بعدش
‫مستقیم بذاریش تو تابوت

180
00:12:38,625 --> 00:12:40,083
‫زره‌ش داره ریبوت می‌شه

181
00:12:40,625 --> 00:12:43,041
‫وقتی به هوش بیاد
‫می‌فهمیم که کنترل دست کیه

182
00:12:47,916 --> 00:12:49,875
‫طبق این داده‌ها،

183
00:12:50,000 --> 00:12:53,625
‫با هربار فعال‌سازی،
‫شانس زنده‌موندنِ استیو به‌شدت پایین میاد

184
00:12:53,916 --> 00:12:56,166
‫تعجبی هم نداره که اتاق سرخ
‫به‌ندرت اونو به جنگ می‌فرستاد

185
00:12:56,250 --> 00:12:59,250
‫رولت روسی بازی‌کردن با
‫تکنولوژی زیستی حال نمی‌ده، نه؟

186
00:12:59,625 --> 00:13:02,125
‫- حالا که بحث تکنولوژی شد، چطوره...
‫- نه

187
00:13:02,208 --> 00:13:04,583
‫- خب اگه استارک هم نه، بنر چطوره؟
‫- نه

188
00:13:04,708 --> 00:13:07,500
‫صرفاً با خاموش و روشن کردنش
‫چیزی درست نمی‌شه

189
00:13:07,583 --> 00:13:08,583
کمک لازم داریم -
نه -

190
00:13:08,708 --> 00:13:11,583
واسه بنر و استارک و
دیوونه‌بازی‌های علمی‌شون وقت نداریم

191
00:13:11,625 --> 00:13:14,875
از فردا کل دولت‌های زمین
دنبال استیو می‌گردن

192
00:13:14,958 --> 00:13:16,083
،در بهترین حالت

193
00:13:16,125 --> 00:13:18,875
میفته توی یه زندانی و
داخل کاربنیت منجمدش می‌کنن

194
00:13:19,333 --> 00:13:20,833
داخل کاربنیت منجمدش می‌کنن؟

195
00:13:21,208 --> 00:13:23,333
فهمیدم شنبه شب‌ها چیکار می‌کنی

196
00:13:23,375 --> 00:13:25,458
میریم اتاق سرخ -
چی؟ -

197
00:13:25,500 --> 00:13:27,625
من هیچوقت زنی نبودم که
از درگیری فرار کنم

198
00:13:27,708 --> 00:13:29,083
اینا کار اتاق سرخـه

199
00:13:29,125 --> 00:13:31,083
اگه درمانی وجود داشته باشه، اونجاست

200
00:13:31,208 --> 00:13:32,583
می‌دونی، همیشه برام سؤال بود که

201
00:13:32,625 --> 00:13:35,583
چیکار کردی اون آقایون سرباز
راضی شدن پشت سرت بجنگن

202
00:13:35,625 --> 00:13:38,208
جواب سؤالم رو گرفتم -
باهام میای یا نه، بیوه؟ -

203
00:13:38,333 --> 00:13:39,833
،قبل اینکه عضو شیلد بشم

204
00:13:39,958 --> 00:13:42,583
پنج روز توی فاضلاب‌های مجارستان

205
00:13:42,625 --> 00:13:45,250
سعی داشتم رئیس اتاق سرخ رو
پیدا کنم و بکُشم

206
00:13:45,333 --> 00:13:46,708
مطمئنی کُشتیش؟

207
00:13:46,833 --> 00:13:49,958
یه چوب‌پنبه‌کِش کردم توی
سرخرگ کاروتیدیش

208
00:13:50,083 --> 00:13:52,625
پس آره، فکر کنم کُشتم

209
00:13:52,708 --> 00:13:55,500
بهتره زندگی‌نامه‌ات رو بنویسی -
یا یه کتاب راهنما -

210
00:13:55,958 --> 00:13:58,458
ولی در کل هیچ اهمیتی نداشت

211
00:13:58,583 --> 00:14:02,000
اتاق سرخ از بین نرفت
چون موقعیتش مخفیـه

212
00:14:02,250 --> 00:14:04,333
هیچکس نمی‌تونه پیداش کنه، حتی شیلد

213
00:14:05,375 --> 00:14:06,958
متأسفم -
من می‌تونم ببرمت -

214
00:14:08,500 --> 00:14:10,958
استیو -
پگی، اون استیو نیست -

215
00:14:12,708 --> 00:14:15,708
.چند وقتی میشه ندیدمت، پگی
.یه قرار بهت بدهکارم

216
00:14:15,750 --> 00:14:16,750
استیو

217
00:14:24,583 --> 00:14:26,458
تا اتاق سرخ راهی نمونده

218
00:14:35,708 --> 00:14:38,375
اینجا کجاست؟ -
یه پایگاه نظامی سکوویایی -

219
00:14:38,458 --> 00:14:41,458
تا دهه‌ی 90، محل تعلیم
جاسوس‌های کا.گ.ب بود

220
00:14:41,500 --> 00:14:44,208
،وقتی کرملین ولش کرد
اتاق سرخ اومد اینجا

221
00:14:44,583 --> 00:14:45,708
کا.گ.ب اونجا رو عینِ

222
00:14:45,833 --> 00:14:49,208
شهرهای آمریکاییِ آهنگ‌های
جان ملینکمپ» نوشته»

223
00:14:50,375 --> 00:14:52,583
یه خواننده‌ی راک اند رولـه -
می‌دونم -

224
00:14:52,708 --> 00:14:55,083
بارتون با موسیقی راکِ سنتی آشنام کرده

225
00:15:02,333 --> 00:15:04,708
چرخ کاسبی می‌چرخه، مگه نه؟

226
00:15:05,333 --> 00:15:07,458
روز خیلی خوبی توی محله‌ست

227
00:15:08,375 --> 00:15:10,458
بیسبال و پایِ سیب

228
00:15:11,000 --> 00:15:14,125
بوش رو حس می‌کنی؟
بوی آزادیـه

229
00:15:16,250 --> 00:15:19,750
.سلام، همسایه
.من عاشق آمریکام

230
00:15:20,208 --> 00:15:22,208
حس می‌کنم وسط فیلم ترسناکم

231
00:15:22,250 --> 00:15:24,125
با اینکه یه بار با یه هشت‌پای
فضایی گنده جنگیدیم

232
00:15:24,375 --> 00:15:25,625
اتاق سرخ رو خبر کردم

233
00:15:25,708 --> 00:15:28,583
گفتم مشکلات فنی دارم و
یه وسیله‌ی انتقال بفرستن

234
00:15:28,708 --> 00:15:29,833
یکم وقت داریم

235
00:15:30,208 --> 00:15:31,708
این دیگه تازگی داره

236
00:15:37,750 --> 00:15:38,750
خیلی‌خب

237
00:15:38,833 --> 00:15:42,833
من میرم دکه‌ی لیمونادی چیزی پیدا کنم

238
00:15:44,333 --> 00:15:45,833
چیز زیادی یادم نیست

239
00:15:45,875 --> 00:15:48,333
،وقتی بیدار شدم
زره کنترلم می‌کرد

240
00:15:48,750 --> 00:15:51,583
انگار دنیا رو از پشتِ
شیشه‌ی بخارگرفته می‌دیدم

241
00:15:51,708 --> 00:15:53,333
،من که به هوش اومدم

242
00:15:53,375 --> 00:15:57,500
،هم جنگ تموم شده بود
هم توی آینده بودم

243
00:15:58,250 --> 00:15:59,875
خب، نظرت درباره‌ی آینده چیـه؟

244
00:15:59,958 --> 00:16:01,458
در یه کلام، سریع‌تره

245
00:16:01,583 --> 00:16:04,583
ماشین‌ها. کامپیوترها. حتی اخبار هم
سریع منتقل میشه

246
00:16:04,708 --> 00:16:06,583
خب.. مبارزه چی؟

247
00:16:07,750 --> 00:16:08,833
هنوزم آرومـه

248
00:16:10,708 --> 00:16:12,208
!بچه‌ست

249
00:16:13,208 --> 00:16:15,333
تو هم بعد جنگ می‌تونستی
همچین چیزی داشته باشه

250
00:16:15,375 --> 00:16:19,583
.یه زن و بچه و زندگی توی یه خونه‌ی معمولی
.بارنز که همین کار رو کرد

251
00:16:19,958 --> 00:16:20,958
همم

252
00:16:21,333 --> 00:16:23,333
خوش به حالش -
استیو -

253
00:16:23,375 --> 00:16:25,958
،همچین زندگی‌ای رو نمی‌خواستم
مگه در کنار تو

254
00:16:26,208 --> 00:16:28,000
سال‌ها با هایدرا جنگیدم

255
00:16:28,250 --> 00:16:31,083
،تا وقتی سر مأموریت بودم
می‌تونستم وانمود کنم هنوز زنده‌ای

256
00:16:31,208 --> 00:16:33,375
مسخره‌ست -
نه، مسخره نیست -

257
00:16:33,708 --> 00:16:35,208
راستش خیلی انسانیـه

258
00:16:35,500 --> 00:16:37,208
ولی الان اینجایی

259
00:16:37,708 --> 00:16:38,500
!پگی

260
00:16:39,291 --> 00:16:41,291
نیشِ بیوه. چقدر می‌سوزه

261
00:16:45,125 --> 00:16:46,625
!بچه‌ست

262
00:16:46,916 --> 00:16:48,500
حتماً شوخیت گرفته

263
00:16:48,625 --> 00:16:50,250
کی پای سیب می‌خواد؟

264
00:16:50,791 --> 00:16:52,375
!شیرتون رو آوردم

265
00:16:58,000 --> 00:17:00,250
!بسته‌تون رو آوردم
!بسته‌تون رو آوردم

266
00:17:00,291 --> 00:17:01,791
من عاشق خریدم

267
00:17:02,625 --> 00:17:04,125
کی پای سیب می‌خواد؟

268
00:17:05,125 --> 00:17:06,500
من عاشق خریدم

269
00:17:09,916 --> 00:17:11,125
چه آب و هوای خوبیـه

270
00:17:11,500 --> 00:17:14,000
!بفرمایید شیر
!شیرتون رو آوردم

271
00:17:14,375 --> 00:17:15,625
من عاشق خریدم

272
00:17:17,125 --> 00:17:19,375
!بسته‌تون رو آوردم
!بسته‌تون رو آوردم

273
00:17:22,750 --> 00:17:25,291
یادت رفت بگی این ربات‌ها
چندان مهربون نیستن

274
00:17:25,375 --> 00:17:27,250
شرمنده. حافظه‌ام خیلی خوب کار نمی‌کنه

275
00:17:33,500 --> 00:17:35,375
روسیه خیال می‌کرد آمریکا این شکلیـه؟

276
00:17:35,500 --> 00:17:37,500
...اینجا تلویزیون کابلی نداشتیم پس

277
00:17:41,791 --> 00:17:42,791
!استیو، نه

278
00:18:24,375 --> 00:18:28,291
اون همون اتاق سرخـه؟ -
آره. هیچ جا خونه‌ی خود آدم نمیشه -

279
00:18:28,875 --> 00:18:30,666
فکر کنم اتاق‌خوابم رو از اینجا می‌بینم

280
00:18:30,750 --> 00:18:33,250
اوه، شرمنده، ناتاشا

281
00:18:35,250 --> 00:18:37,166
ولی اتاقت رو کردیم باشگاه

282
00:18:37,916 --> 00:18:39,000
ملینا

283
00:18:43,000 --> 00:18:44,375
گزارش بده، سرباز

284
00:18:45,000 --> 00:18:47,166
مأموریت انجام شد، خانم

285
00:18:49,375 --> 00:18:50,750
چه بلایی سرش آوردی؟

286
00:18:50,875 --> 00:18:52,416
اوه، اینطوری خوشحال‌تره

287
00:18:52,500 --> 00:18:54,000
،نه پشیمونی حس می‌کنه
نه درد چیزایی که از دست داده رو

288
00:18:54,625 --> 00:18:56,250
فقط من رو می‌شناسه و مأموریتش رو

289
00:18:56,875 --> 00:18:59,041
منظورش از «مأموریت انجام شد» چی بود؟

290
00:18:59,750 --> 00:19:01,000
بارنز که هنوز زنده‌ست

291
00:19:01,291 --> 00:19:05,375
ناتاشا، خیال می‌کنی واقعاً ریبوتش کردی؟

292
00:19:05,666 --> 00:19:06,791
عجیبـه

293
00:19:06,875 --> 00:19:10,791
هیچوقت به نظرم بچه‌ای نبودی که
خیالات خام بَرِت داره

294
00:19:10,875 --> 00:19:12,875
«باشه. می‌تونی بگی «دیدی گفتم؟

295
00:19:13,000 --> 00:19:15,041
بعداً. نمی‌خوام جلوی
مادرم دعوا کنم

296
00:19:15,125 --> 00:19:16,291
مادرت؟ -
یجورایی -

297
00:19:16,375 --> 00:19:18,125
بیا بعداً مفصل دربارش حرف بزنیم

298
00:19:18,166 --> 00:19:21,541
باید تو رو از انتقام‌جویان و شیلد دور می‌کردم

299
00:19:22,500 --> 00:19:24,250
الان هم مال خودمی

300
00:19:24,625 --> 00:19:26,375
اینا همش تله بود؟

301
00:19:26,500 --> 00:19:28,666
کشتی و استیو؟ تا من رو پیدا کنی؟

302
00:19:28,916 --> 00:19:30,500
باشه، الان شاید بگم

303
00:19:30,625 --> 00:19:35,125
،تو کاپیتان مارگارت کارتری
مظهر زنانگی و علم

304
00:19:35,500 --> 00:19:39,541
نمی‌دونم ببوسمت، بکُشمت یا تشریحت کنم

305
00:19:39,791 --> 00:19:41,500
بذار حدس بزنم. هر سه‌تا نمیشه؟

306
00:19:41,541 --> 00:19:43,166
آره. فکر خوبیـه

307
00:19:43,250 --> 00:19:46,750
حتی توی روسیه هم دختربچه‌ها
آرزو دارن بزرگ شدن، بشن کاپیتان کارتر

308
00:19:47,125 --> 00:19:49,250
تمام بیوه‌هام فیلمت رو دیدن

309
00:19:49,291 --> 00:19:50,416
یه فیلم ازم ساختن؟

310
00:19:50,500 --> 00:19:51,666
فیلم موزیکال بود

311
00:19:53,750 --> 00:19:58,500
جفتتون می‌تونید تسلیم شید و
...با پای خودتون بیاید یا اینکه

312
00:20:02,125 --> 00:20:06,750
دیدن یه قهرمان که از شهرتش بهتره
حال آدم رو جا میاره

313
00:20:13,250 --> 00:20:14,291
بگیرش

314
00:20:18,166 --> 00:20:19,291
سلام، خواهرا

315
00:20:20,000 --> 00:20:21,166
حال‌تون چطوره؟

316
00:20:23,416 --> 00:20:24,416
باشه

317
00:20:31,166 --> 00:20:33,375
می‌بینم باید یه سری سنگ‌هامونو وا بکنیم

318
00:20:40,791 --> 00:20:42,416
استیو، تو اینطوری نیستی

319
00:20:43,125 --> 00:20:44,750
تو استیو راجرزی

320
00:21:22,625 --> 00:21:24,041
استیو، تو اینطوری نیستی

321
00:21:25,125 --> 00:21:26,250
به خودت بیا

322
00:22:33,750 --> 00:22:35,500
منم، استیو. پگی

323
00:22:37,416 --> 00:22:38,541
یه قرار بهم بدهکاری

324
00:23:50,000 --> 00:23:51,875
اینگرید، پشتت رو صاف کن

325
00:23:52,750 --> 00:23:53,875
خوبـه

326
00:23:54,041 --> 00:23:55,750
!محکم‌تر. محکم‌تر بزنیدش

327
00:23:56,375 --> 00:23:58,125
اگنسا، زانوی چپش رو بزن

328
00:23:58,250 --> 00:24:00,916
کلاس سوم موقع دوچرخه‌سواری آسیب دیده

329
00:24:03,041 --> 00:24:04,250
آره، آفرین

330
00:24:38,125 --> 00:24:39,541
نمی‌خوام باهات بجنگم

331
00:24:44,666 --> 00:24:45,750
ما اینطوری نیستیم

332
00:24:47,375 --> 00:24:49,125
دیگه باهات نمی‌جنگم، استیو

333
00:24:52,875 --> 00:24:55,625
.خیلی وقتـه دارم می‌جنگم
.تا جنگ رو تموم کنم

334
00:24:55,750 --> 00:24:57,916
.تا چیزایی که از دست دادم رو فراموش کنم
.دیگه خسته شدم

335
00:25:02,375 --> 00:25:03,875
من بهت می‌بالیدم

336
00:25:04,500 --> 00:25:07,625
تو آدمکُشِ خیلی قابِلی بودی

337
00:25:08,291 --> 00:25:10,875
ولی بعدش شدی یه انتقام‌جو

338
00:25:11,250 --> 00:25:13,291
شرمنده ناامیدت کردم

339
00:25:14,000 --> 00:25:17,250
استیو، می‌خوام با تو باشم

340
00:25:17,916 --> 00:25:19,416
حتی اگه اینجا آخر خط باشه

341
00:25:20,500 --> 00:25:21,500
من تو رو می‌خوام

342
00:25:33,541 --> 00:25:34,625
اوه، نه

343
00:25:35,875 --> 00:25:38,791
نه، نه، نه، نه

344
00:25:39,250 --> 00:25:42,000
استیو، نمی‌تونم دوباره از دستت بدم

345
00:25:43,500 --> 00:25:44,500
وایسا. وایسا

346
00:25:45,375 --> 00:25:47,500
!وایسا. نه، استیو! استیو! نه

347
00:26:12,000 --> 00:26:13,875
!وایسا، وایسا، وایسا

348
00:26:38,750 --> 00:26:40,750
ناتاشا. ناتاشا. حالت خوبـه؟

349
00:26:40,875 --> 00:26:42,125
نه

350
00:26:42,250 --> 00:26:45,000
باید فرار کنیم -
معلومـه -

351
00:26:57,916 --> 00:27:00,375
،دقیقاً پایان خوشی نیست

352
00:27:01,000 --> 00:27:04,750
ولی خب، این پایان داستانش نیست

353
00:27:07,416 --> 00:27:09,500
استارک می‌دونه ماشینش رو می‌دزدی؟

354
00:27:09,791 --> 00:27:12,375
.گفتم یه سر برم بیرون
.هر چی نباشه، جمعه شبـه

355
00:27:12,750 --> 00:27:13,916
بدون خداحافظی؟

356
00:27:14,000 --> 00:27:15,416
استیو یه جایی اون بیرونـه

357
00:27:15,500 --> 00:27:18,625
،می‌دونم به نظرت نمیشه نجاتش داد
ولی من میگم میشه

358
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
مجبورم

359
00:27:20,791 --> 00:27:21,791
باشه

360
00:27:22,125 --> 00:27:23,375
بیا بزنیم به جاده

361
00:27:24,625 --> 00:27:26,000
من ناظر هستم

362
00:27:26,375 --> 00:27:30,000
...همه چی را می‌بینم، نظاره می‌کنم و می‌دانم

363
00:27:30,541 --> 00:27:31,666
این چیـه دیگه؟

364
00:27:34,416 --> 00:27:35,875
!هی! ناتاشا -
!پگ -

365
00:27:36,375 --> 00:27:37,666
!پگی؟ پگ

366
00:27:38,000 --> 00:27:39,041
کجایی؟

367
00:27:39,125 --> 00:27:42,041
سؤال خوبیـه

368
00:27:57,500 --> 00:27:58,666
خودشـه؟

369
00:27:59,125 --> 00:28:01,000
همونی که می‌تونه ملکه‌مون رو نجات بده؟

370
00:28:01,750 --> 00:28:02,750
فقط این نیست

371
00:28:02,875 --> 00:28:04,625
اون دنیامون رو نجات میده

372
00:28:04,750 --> 00:28:08,041
خیر سرم قرار بود یه شب استراحت کنم

373
00:28:08,125 --> 00:28:10,041
ناظر؟ ناظر؟
