﻿1
00:00:09,916 --> 00:00:13,583
‫کابوسِ آزگارد در اکثر جهان‌های موازی یکسانـه

2
00:00:13,750 --> 00:00:16,750
‫شعله‌های «راگناروک»
‫(آخرالزمان در افسانه‌های نورس)

3
00:00:16,750 --> 00:00:19,791
‫در جهان شما، اودین بعد از
‫رسیدن به یک عصر صلح‌آمیز

4
00:00:19,875 --> 00:00:23,500
‫تسراکت رو به روستایی
‫در کرۀ زمین سپرد

5
00:00:24,541 --> 00:00:30,125
‫اما در این جهان، آتش قبل از آنکه
‫اون فرصتی پیدا کنه به سراغ آزگارد اومد

6
00:00:30,166 --> 00:00:33,791
‫من پایانِ آزگارد هستم!

7
00:00:34,541 --> 00:00:36,875
‫نــه!

8
00:00:43,291 --> 00:00:45,375
‫نابودیِ آزگارد
‫از خاکستری داغ در گذشته

9
00:00:45,416 --> 00:00:49,250
‫به شگفتی‌های جدیدی ختم می‌گردد

10
00:00:49,375 --> 00:00:52,375
‫مکعب «تسراکت» از واقعۀ راگناروک
‫جان سالم به‌در برد،

11
00:00:52,791 --> 00:00:57,125
‫و در جهان جدیدی منزل می‌گزیند

12
00:01:05,625 --> 00:01:06,666
‫زمان

13
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
‫فضا

14
00:01:12,791 --> 00:01:13,916
‫واقعيت

15
00:01:16,666 --> 00:01:18,541
‫این‌ها بيشتر از يک خط صاف هستن

16
00:01:23,250 --> 00:01:27,875
‫منشوری از احتمالات بی‌پايان‌اند

17
00:01:30,250 --> 00:01:33,666
‫که درشون يک انتخاب واحد
‫ممکنه به واقعيت‌های بی‌شماری منتهی بشه

18
00:01:36,291 --> 00:01:39,541
‫و باعث ایجاد دنیاهایی متفاوت
‫از اون چه شما می‌شناسین می‌شه

19
00:01:43,375 --> 00:01:44,875
‫من ناظر هستم

20
00:01:47,000 --> 00:01:50,625
‫و راهنمای شما در این واقعیت‌های گستردۀ جدید.

21
00:01:51,500 --> 00:01:55,166
‫با من همراه باشید و به این سؤال بیاندیشید که...

22
00:01:58,666 --> 00:01:59,791
‫«چه می‌شد اگر؟»

23
00:02:00,125 --> 00:02:04,791
‫فصل دوم، قسمت ششم:
‫«چه می‌شد اگر کاهوری دنیا را دگرگون می‌کرد؟»

24
00:02:43,750 --> 00:02:46,000
‫زودباش، بیا بریم!
‫(به زبان بومی آمریکا)

25
00:02:53,916 --> 00:02:55,750
‫تندتر بیا، واهتا!

26
00:02:59,791 --> 00:03:00,875
‫کاهوری...

27
00:03:01,875 --> 00:03:05,041
‫کاهوری، می‌شه آروم‌تر بری.
‫من دیگه...

28
00:03:05,875 --> 00:03:07,625
‫منتظرم!

29
00:03:10,041 --> 00:03:11,666
‫مرسی. آخه من...

30
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
‫بدو بیا!

31
00:03:13,375 --> 00:03:14,416
‫بی‌خیال!

32
00:03:14,875 --> 00:03:15,916
‫کاهوری!

33
00:03:21,000 --> 00:03:22,125
‫باید نفسی تازه کنم.

34
00:03:22,500 --> 00:03:24,125
‫و همین‌طور گلویی

35
00:03:24,291 --> 00:03:27,625
‫خیلی هم زیاد می‌خوام

36
00:03:28,000 --> 00:03:29,625
‫

37
00:03:29,666 --> 00:03:32,125
‫من باشم از این‌طرفا چیزی نمی‌خورم

38
00:03:34,416 --> 00:03:35,416
‫کاهوری

39
00:03:35,458 --> 00:03:39,125
‫ما نباید به میدان نبرد قدیمی نزدیک بشیم

40
00:03:39,250 --> 00:03:41,166
‫بزرگان قبیله این‌طور میگن!

41
00:03:41,791 --> 00:03:43,541
‫این مکان نفرین‌شده‌ست

42
00:03:46,708 --> 00:03:54,875
‫به‌خاطر این نفرین شده که هیچکی
‫بعد از اون همه خون و خون‌ریزی پاکش نکرد

43
00:03:55,500 --> 00:03:57,000
‫ساکت باش و گوش بده

44
00:03:57,416 --> 00:03:58,875
‫صداشونو می‌شنوی

45
00:03:59,375 --> 00:04:00,416
‫صدای کی؟

46
00:04:01,000 --> 00:04:03,541
‫دریاچه قدرت عظیمی درون خودش داره

47
00:04:04,250 --> 00:04:10,416
‫قدرتی که می‌تونه باهاش
‫ما رو به «دنیای آسمانی» ببره

48
00:04:10,750 --> 00:04:15,166
‫این آدما با هم جنگیدند
‫تا کنترل دریاچه رو به‌دست بیارن...

49
00:04:15,541 --> 00:04:18,666
‫درحالی‌که این دریاچه باید
‫اونا رو متحد می‌کرد

50
00:04:19,250 --> 00:04:20,250
‫متحد؟

51
00:04:20,291 --> 00:04:22,041
‫دریاچه اون آدما رو خورد!

52
00:04:23,250 --> 00:04:27,666
‫یه‌عالمه آدم بزرگ و قوی‌هیکل
‫رفتن داخل دریاچه و بعد...

53
00:04:35,416 --> 00:04:37,041
‫دریاچۀ ممنوعه...

54
00:04:38,375 --> 00:04:40,125
‫یه برکه‌ست

55
00:04:41,500 --> 00:04:42,750
‫نه، نمی‌تونه این باشه

56
00:04:43,000 --> 00:04:44,500
‫آخه این چیش ممنوعه‌س؟

57
00:04:44,791 --> 00:04:46,625
‫اردک‌ها دارن توش می‌چرخن

58
00:04:48,625 --> 00:04:49,625
‫

59
00:04:52,125 --> 00:04:53,125
‫ها؟

60
00:04:53,375 --> 00:04:54,625
‫رعد و برقـه؟

61
00:04:56,875 --> 00:04:58,125
‫دهکده...

62
00:05:08,541 --> 00:05:10,000
‫هیولاها

63
00:05:12,916 --> 00:05:13,916
‫بدو!

64
00:05:14,000 --> 00:05:15,416
‫هی! برگردید اینجا!

65
00:05:16,500 --> 00:05:17,875
‫برید دنبالشون!

66
00:05:19,500 --> 00:05:21,000
‫یالا، زودباشین!

67
00:05:21,791 --> 00:05:23,500
‫هی! رفتن این‌طرفی!

68
00:05:24,000 --> 00:05:25,041
‫پخش شین!

69
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
‫تعقیب‌شون کنید!

70
00:05:29,541 --> 00:05:30,875
‫از این‌طرف! یالا!

71
00:05:33,750 --> 00:05:34,875
‫تپه رو رفتن بالا!

72
00:05:35,416 --> 00:05:36,875
‫نذارید فرار کنن!

73
00:05:40,500 --> 00:05:42,666
‫واهتا!

74
00:05:46,375 --> 00:05:47,500
‫نگاه! اینجا!

75
00:05:48,250 --> 00:05:49,250
‫این چیه؟

76
00:05:49,291 --> 00:05:50,666
‫زودباش

77
00:05:56,541 --> 00:05:57,875
‫راست می‌گفتی

78
00:05:58,125 --> 00:05:59,291
‫همه‌ش حقیقت داره

79
00:05:59,875 --> 00:06:02,041
‫بزرگان‌مون اشتباه می‌کردن...

80
00:06:02,875 --> 00:06:04,166
‫اون دریاچه...

81
00:06:04,416 --> 00:06:06,625
‫دریاچۀ قلابی بود

82
00:06:06,750 --> 00:06:08,000
‫با اردک‌های قلابی

83
00:06:08,125 --> 00:06:09,166
‫هی! گوش کنید!

84
00:06:10,500 --> 00:06:12,291
‫- حالا چی‌کار کنیم؟
‫- تو برو. قایم شو

85
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
‫نباید زیاد دور شده باشن

86
00:06:21,500 --> 00:06:22,916
‫اثری ازشون نیست؟

87
00:06:23,083 --> 00:06:25,791
‫فکر کنم چیزی که دنبالش بودیم
‫رو پیدا کردیم

88
00:06:29,791 --> 00:06:32,166
‫هی! بیاین بیرون! یالا!

89
00:06:32,500 --> 00:06:33,916
‫هی!

90
00:06:42,333 --> 00:06:43,750
‫کاهوری!

91
00:06:52,541 --> 00:06:53,625
‫زدیش؟

92
00:06:54,166 --> 00:06:55,375
‫بله

93
00:07:37,625 --> 00:07:38,750
‫آروم...

94
00:07:38,791 --> 00:07:40,125
‫آروم باش، خواهرم

95
00:07:44,291 --> 00:07:47,458
‫به دنیای آسمانی خوش آمدی

96
00:07:49,916 --> 00:07:51,666
‫بعد از سقوط آزگارد،

97
00:07:51,750 --> 00:07:56,250
‫تسراکت در میان اجداد کاهوری
‫حیات تازه‌ای رو شروع کرد

98
00:07:56,916 --> 00:08:02,125
‫این مکعب با شکستن در لحظۀ برخورد
‫انرژی شدیدی از سنگ فضا آزاد کرد،

99
00:08:02,250 --> 00:08:04,125
‫و قدرت خودش رو به دریاچه هدیه کرد

100
00:08:04,541 --> 00:08:09,541
‫جنگجویان، ماجراجویان و دیگر قبیله‌نشینانِ شریف
‫درون آب دریاچه ناپدید می‌شدند

101
00:08:09,625 --> 00:08:11,750
‫و هرگز برنمی‌گشتند

102
00:08:11,750 --> 00:08:16,583
‫احساس غم و طمع، جنگ هولناکی
‫میان ملت‌های اطراف به راه انداخت

103
00:08:17,000 --> 00:08:19,625
‫درنهایت، آتش‌بس اعلام شد

104
00:08:19,666 --> 00:08:22,916
‫و ساحل خونین دریاچه
‫نفرین‌شده تلقی شد،

105
00:08:23,000 --> 00:08:25,375
‫و باعث شد کسی جرئت نکنه
‫به اونجا برگرده

106
00:08:26,791 --> 00:08:29,666
‫خب، همه به‌جز یک نفر

107
00:08:29,750 --> 00:08:30,875
‫واهتا؟

108
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
‫واهتا؟

109
00:08:58,750 --> 00:09:00,625
‫چطور ممکنه؟

110
00:09:01,041 --> 00:09:04,125
‫اون نور آبی بود که افتادی توش؟

111
00:09:07,250 --> 00:09:08,916
‫روح‌اش در همه‌چیز نفوذ و جریان داره...

112
00:09:09,166 --> 00:09:12,708
‫آب‌ها، زمین‌ها، گیاهان

113
00:09:13,541 --> 00:09:15,541
‫ما وقتی روح اون‌ها رو می‌خوریم

114
00:09:15,875 --> 00:09:17,750
‫مقداری از قدرت‌شون رو بدست میاریم

115
00:09:18,041 --> 00:09:20,958
‫صرفاً زندگی در اینجا تغییرت میده

116
00:09:23,083 --> 00:09:25,166
‫چطور...؟ چی...؟

117
00:09:25,500 --> 00:09:26,625
‫تو کی هستی؟

118
00:09:27,208 --> 00:09:29,000
‫خب، بذار برگردیم عقب

119
00:09:29,541 --> 00:09:31,625
‫من کی‌ام؟ اسمم آتاهراکس‌ـه

120
00:09:33,000 --> 00:09:34,125
‫منم کاهوری‌ام

121
00:09:34,166 --> 00:09:35,666
‫خیلی خوش‌وقتم

122
00:09:35,916 --> 00:09:38,500
‫پرسیدی چیه؟ بسیار خارق‌العاده‌ست

123
00:09:39,000 --> 00:09:40,166
‫و چطوری؟

124
00:09:40,500 --> 00:09:42,625
‫تو افتادی توی پورتالِ دریاچه

125
00:09:43,375 --> 00:09:45,000
‫دریاچۀ ممنوعه

126
00:09:45,041 --> 00:09:46,541
‫الان ممنوعه شده؟

127
00:09:47,041 --> 00:09:48,666
‫آره، گمونم تصمیم هوشمندانه‌ای بوده

128
00:09:49,000 --> 00:09:52,250
‫وقتی من بچه بودم
‫خیلی‌ها توی اون دریاچه گم شدن...

129
00:09:53,375 --> 00:09:54,791
‫از جمله پسرعموی خودم

130
00:09:55,375 --> 00:09:57,291
‫ولی نگاه، اون الان اینجاست

131
00:09:57,416 --> 00:09:59,791
‫- سلام چه خبرا؟
‫- سلام!

132
00:10:00,791 --> 00:10:02,875
‫ممنونم، آقای... محترم

133
00:10:03,250 --> 00:10:05,000
‫ولی من باید برگردم خونه‌م...

134
00:10:05,916 --> 00:10:07,791
‫خونه! دهکده‌ام!
‫به ما حمله کرده بودن

135
00:10:08,166 --> 00:10:09,166
‫واهتا!

136
00:10:09,250 --> 00:10:10,250
‫کاهوری نمی‌شه...

137
00:10:10,375 --> 00:10:11,875
‫کاهوری!

138
00:10:12,750 --> 00:10:14,041
‫کاهوری!

139
00:10:20,875 --> 00:10:21,875
‫کاهوری؟

140
00:10:23,416 --> 00:10:27,083
‫ما راست افتادیم توی بهشت

141
00:10:28,375 --> 00:10:31,500
‫اینجا سن‌مون بالا نمیره.
‫نمی‌میریم

142
00:10:32,291 --> 00:10:34,875
‫چون تقدیرمون بوده که به اینجا بیایم

143
00:10:35,500 --> 00:10:37,250
‫برای همیشه

144
00:10:40,291 --> 00:10:43,583
‫نام من کنکیستادور «رودریگو آلفونسو گونزالو» هستش

145
00:10:44,000 --> 00:10:46,916
‫و به نامِ ملکه ایزابل اسپانیا،

146
00:10:47,166 --> 00:10:48,916
‫به اینجا آمده‌ام تا...

147
00:10:49,125 --> 00:10:51,375
‫چشمۀ جوانی رو تصاحب کنم

148
00:10:51,916 --> 00:10:53,666
‫افسانه‌های شما رو شنیدم

149
00:10:54,125 --> 00:10:56,208
‫شما از این سرزمین می‌ترسید

150
00:10:56,750 --> 00:10:58,375
‫از قدرتش

151
00:10:59,125 --> 00:11:01,416
‫چشمۀ جوانی

152
00:11:01,750 --> 00:11:03,041
‫همون دریاچه‌تون

153
00:11:05,500 --> 00:11:07,375
‫دریاچۀ ممنوعه...

154
00:11:13,125 --> 00:11:14,666
‫بگو کجاست؟

155
00:11:17,791 --> 00:11:19,125
‫کجاست؟

156
00:11:22,875 --> 00:11:24,125
‫میگم کجاست؟

157
00:11:24,375 --> 00:11:25,791
‫فرمانده!

158
00:11:26,500 --> 00:11:27,500
‫چی کار دارین؟

159
00:11:28,541 --> 00:11:31,250
‫پیداش کردیم. ما پیداش کردیم

160
00:11:45,500 --> 00:11:48,750
‫این زمین می‌خواد بهت کمک کنه، کاهوری

161
00:11:49,000 --> 00:11:51,625
‫خوبه، پس باید منو برگردونه خونه

162
00:11:51,875 --> 00:11:54,791
‫ببین می‌دونم که نمی‌خوای اینجا بمونی،

163
00:11:55,250 --> 00:11:58,625
‫ولی آب‌ها ما رو بی‌دلیل
‫اینجا نیاوردن. عجله نکن

164
00:11:59,250 --> 00:12:01,750
‫روحِ این مکان رو احساس کن

165
00:12:02,375 --> 00:12:05,875
‫خودت امتحان کن و ببین

166
00:12:13,333 --> 00:12:16,708
‫خدای من. چه زود یاد می‌گیری

167
00:12:17,125 --> 00:12:19,125
‫تو از چه خاکی عمل اومدی؟

168
00:12:19,375 --> 00:12:20,625
‫گرگ

169
00:12:23,125 --> 00:12:24,541
‫آره، بهت می‌خوره

170
00:12:27,916 --> 00:12:29,875
‫من خودم لاک‌پشت هستم

171
00:12:33,333 --> 00:12:38,375
‫ما با این قدرت‌ها
‫کلی کار می‌تونیم انجام بدیم

172
00:12:38,625 --> 00:12:41,125
‫چطوری می‌تونی بگی که محدودیت داره؟

173
00:12:41,625 --> 00:12:43,625
‫خیلی‌ها تلاش کردن از اینجا خارج بشن

174
00:12:44,791 --> 00:12:46,541
‫اما هیچکس موفق نشده

175
00:12:46,875 --> 00:12:48,625
‫آخه پورتال دور از دسترسـه

176
00:12:50,125 --> 00:12:52,291
‫پس حتماً به‌قدر کافی تلاش نکردن

177
00:12:59,958 --> 00:13:04,000
‫یا شاید...
‫اینجا تبدیل به خونه‌شون شده

178
00:13:04,500 --> 00:13:06,416
‫خونۀ من نمی‌شه

179
00:13:10,875 --> 00:13:12,125
‫موفق باشی...

180
00:13:21,375 --> 00:13:24,250
رکوردمون چهارده پله‌ست

181
00:13:24,625 --> 00:13:27,291
ولی امروز باد یکم قویـه

182
00:13:45,166 --> 00:13:46,875
اینجا بهشت نیست

183
00:13:47,750 --> 00:13:49,291
زندانـه

184
00:13:49,375 --> 00:13:51,166
کاهوری

185
00:13:51,250 --> 00:13:53,416
ها؟

186
00:13:53,750 --> 00:13:55,000
!شکار

187
00:13:55,125 --> 00:13:56,250
شکار؟

188
00:13:56,750 --> 00:13:58,625
!عاشقش میشی

189
00:14:02,375 --> 00:14:04,375
چقدر پُز میده

190
00:14:17,750 --> 00:14:20,125
اون بهترین غنیمتِ این جزیره‌ست

191
00:14:20,625 --> 00:14:22,750
رشدشون سال‌ها طول می‌کشه و

192
00:14:23,041 --> 00:14:26,375
مقدار زیادی از روح سیاره
داخل میوه‌هاشونـه

193
00:14:26,625 --> 00:14:29,000
میوه «شکار» می‌کنیم؟

194
00:14:29,250 --> 00:14:31,750
چرا نمیریم همینطوری بچینیمش؟

195
00:14:32,625 --> 00:14:34,125
خب، اونطوری حال نمیده

196
00:14:50,541 --> 00:14:51,666
مواظب باش

197
00:14:51,916 --> 00:14:54,291
تازه که بیدار میشن، بداخلاقن

198
00:14:54,375 --> 00:14:55,791
ها؟

199
00:15:03,750 --> 00:15:07,375
نگران نباش. هیچکس بار اول موفق نمیشه

200
00:15:10,500 --> 00:15:13,625
به دنیای جدید خوش اومدی

201
00:15:38,916 --> 00:15:40,125
!هی، کاهوری

202
00:15:40,375 --> 00:15:43,000
راهش اینـه که بری بالاشون و

203
00:15:43,250 --> 00:15:45,916
هیچوقت نری جلوشون

204
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
!یالا، کاهوری

205
00:15:58,875 --> 00:16:01,416
!خودتو رها کن
!نشون بده چی تو چنته داری

206
00:16:07,750 --> 00:16:09,500
چطوری وایسم؟

207
00:16:09,750 --> 00:16:11,250
خب، وایسا دیگه

208
00:16:11,666 --> 00:16:13,625
!وایسا

209
00:16:13,791 --> 00:16:15,625
!عجب، چقدر سریعـه

210
00:17:05,166 --> 00:17:06,541
خیلی‌خب، بچه‌ها

211
00:17:06,750 --> 00:17:08,250
چه کردید؟

212
00:17:08,750 --> 00:17:09,875
من چهارتا چیدم

213
00:17:10,375 --> 00:17:11,916
فقط سه‌تا

214
00:17:12,166 --> 00:17:14,291
!دوازده‌تا -
دوازده -

215
00:17:14,541 --> 00:17:16,166
!آفرین

216
00:17:16,875 --> 00:17:18,791
صبر کنید. کاهوری کجاست؟

217
00:17:19,750 --> 00:17:20,791
!نگاه

218
00:17:23,541 --> 00:17:25,250
کِیف داد

219
00:17:27,666 --> 00:17:29,666
اشتهام حسابی باز شده

220
00:17:30,291 --> 00:17:32,125
گشنمـه

221
00:17:37,541 --> 00:17:38,666
!عالیـه

222
00:17:40,125 --> 00:17:42,000
کاهوری

223
00:17:42,625 --> 00:17:46,375
اسم‌های ما شجاعت و قدرت هم‌اسم‌های
گذشته‌مون رو در بر دارن و

224
00:17:48,250 --> 00:17:51,416
اسم تو، کاهوری، به خاطر

225
00:17:51,875 --> 00:17:53,916
پیروزی امروزت الان اسم بهتریـه

226
00:18:06,250 --> 00:18:07,791
بالاخره

227
00:18:08,291 --> 00:18:10,625
چشمۀ جوانی

228
00:18:12,041 --> 00:18:13,750
،سربازان وفادارم

229
00:18:13,875 --> 00:18:18,958
کی می‌خواد اولین نفر به جاودانگی برسه؟

230
00:18:25,916 --> 00:18:26,916
خب؟

231
00:18:27,500 --> 00:18:28,666
احساس جوونی می‌کنید؟

232
00:18:29,041 --> 00:18:30,291
امیدوارم

233
00:18:30,541 --> 00:18:32,250
زانوهام هنوز خیلی درد می‌کنن

234
00:18:33,791 --> 00:18:34,916
چی؟

235
00:18:36,750 --> 00:18:37,750
!سریع بیاید بیرون

236
00:18:37,791 --> 00:18:39,166
!یالا! بیاید بیرون

237
00:18:39,250 --> 00:18:41,625
!لوئی، زودباش -
!فرمانده -

238
00:18:41,750 --> 00:18:42,875
!زودباش -
!کمکم کنید -

239
00:18:43,000 --> 00:18:45,041
!سریع -
!فرمانده -

240
00:18:45,125 --> 00:18:47,166
!نه

241
00:18:50,875 --> 00:18:52,875
اینجا نفرین شده

242
00:18:54,125 --> 00:18:55,791
می‌خوام همشون زنجیر شن

243
00:18:56,125 --> 00:18:57,750
!میریم اسپانیا

244
00:19:04,125 --> 00:19:07,791
فکرشو بکنید توی این سرزمین
پشت چنین جادویی، چه گنجینه‌هایی هست

245
00:19:12,375 --> 00:19:16,500
.ثروت انتظارمون رو می‌کشه
!سلاح‌هاتون رو آماده کنید

246
00:19:21,333 --> 00:19:22,625
کاهوری

247
00:19:22,750 --> 00:19:25,083
هنوزم میگی اینجا زندانـه؟

248
00:19:39,041 --> 00:19:40,291
!بخوابید زمین

249
00:19:47,416 --> 00:19:48,916
!برای اسپانیا

250
00:19:55,041 --> 00:19:56,041
چی؟

251
00:19:56,541 --> 00:19:57,583
!فرار! فرار

252
00:19:58,833 --> 00:20:00,541
با مردمم چیکار کردید؟

253
00:20:00,583 --> 00:20:01,583
کاهوری

254
00:20:02,166 --> 00:20:04,916
!نه! این هیولاها به روستام حمله کردن

255
00:20:05,916 --> 00:20:06,958
...واهتا

256
00:20:07,541 --> 00:20:08,833
!باهاش چیکار کردید؟

257
00:20:09,041 --> 00:20:10,208
!کمک

258
00:20:11,833 --> 00:20:13,416
...بیا فقط صحبت کنیم

259
00:20:14,541 --> 00:20:16,166
!نه. تو...همتون

260
00:20:16,541 --> 00:20:19,541
خیلی وقتـه که از بقایای
اجدادتون دور بودید

261
00:20:20,791 --> 00:20:22,541
آب‌ها شما رو فرستادن اینجا

262
00:20:22,833 --> 00:20:26,458
روح این سرزمین به شما قدرت و
موهبت عطا کرده

263
00:20:27,041 --> 00:20:29,166
ولی شما زیادی اهمال کردید

264
00:20:29,791 --> 00:20:31,333
خواستگاه‌تون رو فراموش کردید

265
00:20:31,916 --> 00:20:33,291
ولی من نمی‌تونم اینطوری باشم

266
00:20:34,916 --> 00:20:37,208
نه وقتی مردم‌مون دارن زجر می‌کشن

267
00:20:38,291 --> 00:20:39,291
کاهوری

268
00:20:39,958 --> 00:20:41,583
این سرزمین

269
00:20:42,291 --> 00:20:44,291
...می‌خواد کمکت کنه

270
00:20:51,541 --> 00:20:55,416
،حتی توی چنین دنیای معجزه‌آسایی

271
00:20:56,541 --> 00:20:59,291
مردمم برام اولویت دارن

272
00:21:06,416 --> 00:21:09,583
من می‌خوام به تمام مردمم کمک کنم

273
00:21:10,083 --> 00:21:11,291
مِن‌جمله شما

274
00:21:12,291 --> 00:21:15,541
،ولی اگه یاد نگیرید حرکت کنید
تا ابد اینجا گیر می‌کنید

275
00:21:26,541 --> 00:21:28,541
من میرم بجنگم

276
00:21:28,916 --> 00:21:31,708
کی باهام میاد؟

277
00:21:33,708 --> 00:21:34,916
آتاهراکس؟

278
00:21:35,291 --> 00:21:36,583
جنگ، کاهوری؟

279
00:21:36,916 --> 00:21:39,166
ما که ارتش نیستیم

280
00:21:39,541 --> 00:21:41,791
اینجا زندگی متفاوتی داریم

281
00:21:42,041 --> 00:21:44,416
دور از تمام اونا

282
00:21:44,666 --> 00:21:46,208
شما دارید

283
00:21:46,541 --> 00:21:49,166
ولی مردمم ندارن

284
00:21:49,541 --> 00:21:51,166
باید به خاطرشون شجاع باشیم

285
00:21:53,416 --> 00:21:55,166
من با هیولاها روبرو میشم

286
00:21:55,333 --> 00:21:57,666
هر کسی رو بتونم نجات میدم

287
00:21:57,916 --> 00:21:59,333
...کاهوری، وایسا

288
00:21:59,791 --> 00:22:03,458
،اگه لیاقت این سرزمین رو دارید
شما هم باهام میاید

289
00:23:11,916 --> 00:23:12,958
ساحره

290
00:23:13,291 --> 00:23:15,166
!ساحره‌ست! شلیک کنید

291
00:23:35,791 --> 00:23:37,041
!به خط بشید

292
00:23:50,458 --> 00:23:52,416
!توپ! توپ‌ها رو شلیک کنید

293
00:23:55,166 --> 00:23:56,833
!ساحره رو بزنید

294
00:24:46,583 --> 00:24:48,291
ها؟

295
00:25:05,541 --> 00:25:07,250
آروم باش، خواهر

296
00:25:07,541 --> 00:25:08,583
آتاهراکس؟

297
00:25:08,833 --> 00:25:11,291
تمام حرف‌هات درست بود

298
00:25:11,791 --> 00:25:13,666
پس دنبالت اومدیم

299
00:25:49,291 --> 00:25:50,541
واهتا؟

300
00:25:51,166 --> 00:25:52,291
کاهوری؟

301
00:25:52,333 --> 00:25:53,791
واهتا -
کاهوری؟ -

302
00:25:55,291 --> 00:25:56,291
واهتا؟

303
00:25:56,708 --> 00:25:57,708
کاهوری

304
00:25:58,291 --> 00:26:00,291
تو برگشتی

305
00:26:03,541 --> 00:26:06,583
دوست‌هامون رو هم آوردم

306
00:26:07,416 --> 00:26:09,791
اونا مردم‌مونن، واهتا

307
00:26:10,333 --> 00:26:11,541
با دقت نگاه کن

308
00:26:12,166 --> 00:26:14,791
ببین چیکار می‌کنن

309
00:26:16,916 --> 00:26:18,541
قیافه‌هاشون یادت باشه

310
00:26:19,791 --> 00:26:22,458
باید دربارۀ امروز آهنگ‌های جدیدی بنویسیم

311
00:26:23,291 --> 00:26:25,958
موجودات صاعقه‌ای

312
00:26:27,833 --> 00:26:30,791
خواهرت هم از همشون شجاع‌تره

313
00:26:31,333 --> 00:26:34,333
داستان‌های بسیاری از یک تصمیم ساده نشأت می‌گیرند

314
00:26:34,416 --> 00:26:38,416
اما پیروزی کاهوری تنها حاصل
انتخاب راه درست نبود

315
00:26:38,541 --> 00:26:43,791
خیر، بلکه به خاطر باورهای محکمش و
،خارج نشدن از مسیرش بود

316
00:26:43,833 --> 00:26:48,416
چه حین رویارویی با ویرانی و
چه در مواجهه با معجزات

317
00:26:48,458 --> 00:26:51,833
چنین عزم راسخی‌ست که اغلب
بهترین خصلت فرد است و

318
00:26:51,916 --> 00:26:55,416
موجب تعالی انسان می‌گردد

319
00:27:00,583 --> 00:27:05,416
و شاید به خاطر همین عزم راسخ است که قهرمانان
به ندرت پس از اولین پیروزی‌شان دست از کار می‌کشند

320
00:27:09,666 --> 00:27:13,416
اول گونزالو، بعد جاکوبو و
برادرهای مندوزا

321
00:27:14,333 --> 00:27:16,041
هیچکس برنگشته

322
00:27:16,333 --> 00:27:19,833
علیاحضرت، متأسفانه دیگه نمیشه انکارش کرد

323
00:27:20,791 --> 00:27:23,708
شما دنیای جدید رو از دست دادید

324
00:27:25,083 --> 00:27:28,416
غیرممکنـه. کسی حریف
سربازهای من نمیشه

325
00:27:28,708 --> 00:27:30,541
ناوگان‌های من بی‌رقیبن

326
00:27:31,083 --> 00:27:33,916
چه کشوری زمین‌های من رو دزدیده؟

327
00:27:34,916 --> 00:27:37,791
کی جرأت کرده قدرتم رو زیر سؤال ببره؟

328
00:27:38,041 --> 00:27:39,291
کی؟

329
00:28:01,041 --> 00:28:03,291
تو باید ملکه باشی

330
00:28:04,708 --> 00:28:07,041
قیافه‌ات رو روی یه سکه دیدم

331
00:28:08,166 --> 00:28:10,041
انگار یه سری از کشتی‌هات رو از دست دادی

332
00:28:10,291 --> 00:28:11,416
...تو

333
00:28:11,666 --> 00:28:14,041
منو تهدید می‌کنی؟

334
00:28:14,791 --> 00:28:16,666
توی دربار خودم؟

335
00:28:21,666 --> 00:28:23,458
واسه تاج و تختت نیومدم

336
00:28:24,416 --> 00:28:26,208
ثروت دنیا زیاده

337
00:28:26,666 --> 00:28:29,666
بیشتر از اونی که بتونی تصور کنی

338
00:28:30,750 --> 00:28:33,666
ولی نه مال توئـه، نه من

339
00:28:36,041 --> 00:28:40,166
،ما معتقدیم سلامتی ما
مشروط به سلامتی شماست

340
00:28:40,541 --> 00:28:43,166
من ترسی از جادوی شما ندارم

341
00:28:43,541 --> 00:28:47,916
وظیفۀ من حکمرانی به شما و مردم‌تونـه

342
00:28:49,041 --> 00:28:51,333
،این یعنی هر چی رو که بگیرم

343
00:28:51,666 --> 00:28:53,416
...هر چی رو

344
00:28:54,416 --> 00:28:55,708
!بذارم زمین

345
00:28:55,916 --> 00:28:57,833
!بذارم زمین! بهت دستور میدم

346
00:29:04,291 --> 00:29:06,166
ما صلح می‌کنیم

347
00:29:06,416 --> 00:29:08,916
وگرنه مردمت هیچ آینده‌ای ندارن

348
00:29:09,041 --> 00:29:12,041
کاهوری و مردمش از معجزات
،دنیای آسمان استفاده کرده

349
00:29:12,083 --> 00:29:14,291
و با همسایگان‌شان صلح کردند

350
00:29:14,541 --> 00:29:15,666
احسنت

351
00:29:16,208 --> 00:29:18,916
اما بزرگترین نبردشان
تازه شروع شده است

352
00:29:19,041 --> 00:29:22,333
.رکورد صلح جهانی رو زدید
.مطمئنم پابرجا می‌مونه

353
00:29:22,541 --> 00:29:23,833
ولی از بحث دور نشیم

354
00:29:23,916 --> 00:29:25,958
من استیون استرنج هستم و

355
00:29:26,041 --> 00:29:29,083
خیلی وقتـه دنبالت می‌گردم
