﻿1
00:00:07,933 --> 00:00:10,966
« ۲۵ژوئن۱۹۷۱ »

2
00:00:11,966 --> 00:00:15,066
« شرکت بین‌المللی تلفن و تلگراف »

3
00:00:15,900 --> 00:00:20,433
« شخصی و محرمانه »

4
00:00:22,666 --> 00:00:26,766
« کنوانسیون سن‌دیگو »

5
00:00:29,933 --> 00:00:32,433
« ...اجازه به نیکسون »

6
00:00:32,566 --> 00:00:35,766
« جان میچل »

7
00:00:35,933 --> 00:00:39,133
« تعهد چهارصد هزار دلاری »

8
00:00:39,333 --> 00:00:45,333
هوی! «تعهد» با «ه» نوشته میشه یا «ح»؟

9
00:00:46,600 --> 00:00:47,633
کسی نمی‌دونه؟

10
00:00:48,733 --> 00:00:50,566
اصلاً مگه مهمه؟

11
00:00:53,200 --> 00:00:59,233
« مطمئناً عملکرد رئیس‌جمهور خوب بوده »

12
00:00:59,400 --> 00:01:03,633
« لطفاً این رو نابود کنید »

13
00:01:04,066 --> 00:01:07,066
« لوله‌کش‌های کاخ سفید »

14
00:01:13,966 --> 00:01:15,833
این دخترها خوششون نمیاد

15
00:01:15,833 --> 00:01:17,700
!تو رو خدا بگو دیگه -

16
00:01:17,700 --> 00:01:19,200
آره، بگو -
داستانت رو تعریف کن -

17
00:01:19,200 --> 00:01:21,566
دیدین چقدر مردم الکی میگن مأمور سیا هستن

18
00:01:21,733 --> 00:01:23,766
در صورتی که فقط دیوارپوش آلومینیومی می‌فروشن؟

19
00:01:23,766 --> 00:01:27,966
ولی ایشون واقعاً مأمور سیا بوده

20
00:01:27,966 --> 00:01:29,033
!بیخیال

21
00:01:29,033 --> 00:01:31,800
.نه، راست میگی
منم دیوارپوش آلومینیومی می‌فروشم

22
00:01:31,800 --> 00:01:33,733
!بس کن -
!معلوم بود -

23
00:01:33,733 --> 00:01:35,766
.دروغ میگه
یه جوری میگه انگار من دروغگوام

24
00:01:35,766 --> 00:01:37,600
داستان گواتمالا جالبه

25
00:01:37,600 --> 00:01:42,766
من یه کاری کردم که رئیس‌جمهورش و خانمش
بتونن به تبعید برن

26
00:01:42,766 --> 00:01:45,866
اصرار داشتن که

27
00:01:45,866 --> 00:01:47,966
یه دانشجوی پزشکی لاغر آرژانتینی هم
باهاشون بیاد

28
00:01:47,966 --> 00:01:50,133
هیچ می‌دونین

29
00:01:50,133 --> 00:01:52,666
اون بچه کی بود؟ -
کی بود؟ -

30
00:01:55,266 --> 00:01:57,433
ارنستو گوارا

31
00:02:02,000 --> 00:02:04,166
خود چه‌گوارا

32
00:02:04,166 --> 00:02:05,733
«چه» -
اوه اوه -

33
00:02:05,733 --> 00:02:07,566
می‌شناسینش؟

34
00:02:07,566 --> 00:02:09,233
موزیسینه؟ -
نه -

35
00:02:09,233 --> 00:02:12,700
،وقتی سیا چه‌گوارا رو ترور کرد

36
00:02:12,700 --> 00:02:16,366
برای طرف دست‌های اون یارو رو

37
00:02:16,366 --> 00:02:21,166
!توی جعبه فرستادن! توی جعبه -
داستان منه یا تو؟ -

38
00:02:21,166 --> 00:02:22,433
ببخشید

39
00:02:22,433 --> 00:02:24,266
آخه عاشق اون بخششم

40
00:02:25,300 --> 00:02:27,166
!توی جعبه! سلام

41
00:02:28,633 --> 00:02:30,566
دست‌هاش رو گذاشتن توی جعبه -
دست‌های کوچولوش رو -

42
00:02:30,566 --> 00:02:32,000
.کریسمس مبارک»
کادو آوردن؟

43
00:02:32,000 --> 00:02:33,666
«!نه، یه جفت دسته

44
00:02:34,700 --> 00:02:38,533
خب حالا ما رو واسه چه کاری می‌خواین؟

45
00:02:38,533 --> 00:02:42,300
!ما برای دموکرات‌ها برنامه‌های بزرگی داریم

46
00:02:42,300 --> 00:02:45,066
،همونطور که شاید بدونین

47
00:02:45,066 --> 00:02:48,900
کنوانسیون ملی حزب دموکرات
اینجا برگزار میشه

48
00:02:48,900 --> 00:02:51,400
توی میامی -
آره. خبر داریم -

49
00:02:51,400 --> 00:02:54,566
فصل کاره -
ما یه یاتِ شیک -

50
00:02:54,566 --> 00:02:59,266
در اختیار شما دو تا
و چند تا از دوستاتون می‌ذاریم

51
00:02:59,266 --> 00:03:01,200
با هرچقدر نوشیدنی 

52
00:03:02,466 --> 00:03:04,566
و چیزایی که خواستین

53
00:03:04,566 --> 00:03:07,533
همراه با چند تا دوربین مخفی

54
00:03:07,533 --> 00:03:09,700
برای دوستانمون در واشینگتن

55
00:03:09,700 --> 00:03:11,133
واسه اخاذی؟

56
00:03:12,133 --> 00:03:15,133
خب، از کجا بدونیم که
میشه به شما اعتماد کرد؟

57
00:03:15,133 --> 00:03:17,866
من سر حرفم می‌مونم

58
00:03:23,600 --> 00:03:25,066
خم نمیشم

59
00:03:28,166 --> 00:03:29,733
و جا نمی‌زنم

60
00:03:33,400 --> 00:03:34,400
خواهشاً بس کن

61
00:04:05,100 --> 00:04:08,700
« رئیس‌جمهور نیکسون »
« حالا بیشتر از همیشه »

62
00:04:08,866 --> 00:04:15,666
« کمیته‌ی انتخاب مجدد رئیس‌جمهور »

63
00:04:20,900 --> 00:04:22,133
« جیمز مک‌کورد »
« رئیس حراست »

64
00:04:22,133 --> 00:04:25,833
میشه کارت شناسایی‌تون رو ببینم؟ -
جیم. من همین پونزده دقیقه پیش رفتم بیرون -

65
00:04:26,666 --> 00:04:28,833
خودت دیدی -
واقعاً؟ -

66
00:04:28,833 --> 00:04:30,766
می‌دونی که مقام من از تو بالاتره

67
00:04:30,766 --> 00:04:34,133
کارت شناسایی همیشه باید
همراه اعضای کمیته باشه

68
00:04:34,133 --> 00:04:36,400
از «میچل» هم کارت شناساییش رو می‌خوای؟

69
00:04:36,400 --> 00:04:38,700
نه. من چهره‌ی جان میچل رو می‌شناسم

70
00:04:38,700 --> 00:04:40,933
اون دادستان کل و رئیس کمیته‌ست

71
00:04:40,933 --> 00:04:42,433
...خب

72
00:04:42,433 --> 00:04:44,300
تو هم به چهره‌ی من عادت می‌کنی

73
00:04:44,300 --> 00:04:47,100
تازه دفترم اومده اینجا -
من ضمانتش می‌کنم، جیم -

74
00:04:47,200 --> 00:04:49,133
گوردون مسئول حرکت‌های کثیفمونه -
« جب مگرودر، دستیار مدیر کمپین » -

75
00:04:49,133 --> 00:04:50,266
...فردا اول وقت

76
00:04:50,266 --> 00:04:51,933
قراره که ایده‌ی معرکه و کثیفش رو

77
00:04:51,933 --> 00:04:53,800
به گوش آقای میچل برسونه

78
00:04:53,800 --> 00:04:56,266
واقعاً؟ موفق باشی

79
00:04:58,133 --> 00:04:59,366
بیا بریم

80
00:05:02,600 --> 00:05:06,266
جب، اینجا به کسی نگو من کارم چیه

81
00:05:06,266 --> 00:05:08,566
مخصوصاً به اون خل‌وضع

82
00:05:08,566 --> 00:05:10,100
چیزمیزهامون اونان، گوردو؟

83
00:05:10,100 --> 00:05:13,400
آره، مستقیم از بخش هنری سیا اومده

84
00:05:13,400 --> 00:05:17,366
دستت چی شده؟ -
سوزوندمش... از قصد -

85
00:05:17,366 --> 00:05:19,666
راستی اون همکار جاسوست کجاست؟

86
00:05:19,666 --> 00:05:21,833
از کاخ سفید بعداً یه سر میاد اینجا

87
00:05:21,833 --> 00:05:24,200
.نگران نباش
میاد

88
00:05:24,200 --> 00:05:26,966
صبح بخیر، آقایون -
هاوارد هانت، جب مگرودر -

89
00:05:28,433 --> 00:05:30,400
جب، از آشناییت خوشوقتم

90
00:05:30,400 --> 00:05:31,633
چجوری وارد اینجا شدی؟

91
00:05:31,633 --> 00:05:35,100
از راکت فولادی خوشت میاد؟ -
بازی می‌کنی؟ -

92
00:05:35,100 --> 00:05:38,000
یه چیزایی بلدم. آره

93
00:05:38,000 --> 00:05:40,233
من و تو باید یه سر بریم سر زمین

94
00:05:40,233 --> 00:05:41,700
و توی کلوب من بازی کنیم

95
00:05:41,700 --> 00:05:42,966
چِوی چِیس»، نه؟»

96
00:05:42,966 --> 00:05:45,233
شنیدم جای همه‌ی جاسوس‌های سیا اونجاست

97
00:05:45,233 --> 00:05:47,433
«اتفاقاً «لیکوود

98
00:05:47,433 --> 00:05:51,866
چوی چیس زیادی بی‌روحه

99
00:05:51,866 --> 00:05:53,900
سر زمین می‌بینمت

100
00:05:56,000 --> 00:05:58,533
اون چیه؟ -
تفنگ بادی والتر -

101
00:05:59,633 --> 00:06:01,133
مثل اون پوسترهای جیمز باند

102
00:06:05,466 --> 00:06:07,300
آروم

103
00:06:07,666 --> 00:06:08,666
کشنده

104
00:06:08,666 --> 00:06:09,700
آلمانی

105
00:06:09,700 --> 00:06:11,033
خیلی‌خب! خیلی‌خب

106
00:06:11,033 --> 00:06:14,133
اگه برام نون بگیره هم
برام مهم نیست

107
00:06:14,133 --> 00:06:15,466
توی دفتر تفنگ ممنوعه، گوردون

108
00:06:15,466 --> 00:06:18,333
با وجود این جیگر روی میز من
امنیت همه بیشتر میشه

109
00:06:18,333 --> 00:06:20,066
ای خدا

110
00:06:31,600 --> 00:06:33,900
سلام، ویلی

111
00:06:33,900 --> 00:06:35,333
بذار من باز می‌کنم، عزیزم

112
00:06:38,166 --> 00:06:42,366
وای، اینجا عجب جاییه -
خب... بدک نیست -

113
00:06:42,366 --> 00:06:44,400
باید کلوب دانشگاه رو هم ببینین

114
00:06:44,400 --> 00:06:45,366
!سلام

115
00:06:45,366 --> 00:06:47,433
گوردون، ما هم باید عضو یه کلوب بشیم

116
00:06:47,433 --> 00:06:49,600
پایه‌م. واسه معاشرت خوبه

117
00:06:49,600 --> 00:06:51,533
به نظرت می‌تونی ما رو وارد اینجا کنی؟

118
00:06:51,533 --> 00:06:54,566
صف انتظارش دو ساله

119
00:06:54,566 --> 00:06:56,500
عزیزم، فکر کنم به زیبایی عرض کردن که

120
00:06:56,500 --> 00:06:59,600
ما رو اینجا راه نمیدن -
آهان، فهمیدم -

121
00:06:59,600 --> 00:07:02,433
دورگه‌های ایتالیایی‌ایرلندیِ «هوبوکن»ی رو
اینجا راه نمیدن

122
00:07:02,433 --> 00:07:04,566
مگه نژاد برتر نبودی، گردون؟

123
00:07:04,566 --> 00:07:06,033
احسنت

124
00:07:06,033 --> 00:07:09,233
سلام، آقای هانت -
سلام، لوئیز -

125
00:07:09,233 --> 00:07:10,400
میز محبوبتون رو آماده کردم

126
00:07:10,400 --> 00:07:11,433
از این طرف -
مرسی -

127
00:07:11,433 --> 00:07:13,100
عالیه

128
00:07:14,733 --> 00:07:16,533
!چقدر معرکه‌ست

129
00:07:20,433 --> 00:07:21,933
دقیقاً

130
00:07:21,933 --> 00:07:23,833
خب! بیا

131
00:07:23,833 --> 00:07:25,900
می‌دونستی اونا هم قراره اینجا باشن؟

132
00:07:25,900 --> 00:07:28,633
نه، نمی‌دونستم -
اونا بچه‌های شمان؟ -

133
00:07:28,633 --> 00:07:30,733
هوم -
آره -

134
00:07:30,733 --> 00:07:32,233
!سلام

135
00:07:33,633 --> 00:07:34,833
بریم سمتشون

136
00:07:34,833 --> 00:07:37,200
من خیلی نوشیدنی خوردما

137
00:07:37,200 --> 00:07:38,733
اگه نریم، بدتر میشه

138
00:07:38,733 --> 00:07:41,366
چه خوب. اومدن -
دارن میان -

139
00:07:41,366 --> 00:07:44,366
رفتار لیسا عجیب شده -
خودت تنهایی فهمیدی؟ -

140
00:07:44,366 --> 00:07:47,700
سلام، باباجان

141
00:07:53,133 --> 00:07:56,300
،لیسا، سنت جان
این دو نفر فرن و گوردون لیدی هستن

142
00:07:56,300 --> 00:07:58,433
سلام. لابد تو همونی هستی که
میره کالج «اسمیت»؟

143
00:07:58,433 --> 00:08:01,133
نه، اون «کِوِن»ـه، خواهرکوچیکه‌م

144
00:08:01,133 --> 00:08:04,900
اسم من لیسائه. اون یکی

145
00:08:04,900 --> 00:08:07,066
آره، من اونی‌ام که درموردش حرف نمی‌زنن

146
00:08:07,066 --> 00:08:08,266
انصرافی دانشگاه

147
00:08:08,266 --> 00:08:10,633
پدرت به تو هم اشاره کرده

148
00:08:10,633 --> 00:08:12,366
تو اونی هستی که تصادف کرده

149
00:08:12,366 --> 00:08:15,066
!گوردون -
چیه؟ تصادف کرده دیگه -

150
00:08:15,733 --> 00:08:17,900
ضربه‌ی بدی هم به مغزش خورده

151
00:08:19,533 --> 00:08:20,566
ببخشید

152
00:08:20,566 --> 00:08:22,366
حالت خوبه، عزیزم؟

153
00:08:22,366 --> 00:08:25,500
.حالش خوبه
فقط باید بره هوا بخوره، مگه نه؟

154
00:08:25,500 --> 00:08:27,866
آره، ما دیگه باید بریم

155
00:08:27,866 --> 00:08:30,233
آره

156
00:08:33,500 --> 00:08:35,666
به نظر خیلی باهوش میاد

157
00:08:35,666 --> 00:08:36,800
پسره هم همینطور

158
00:08:36,800 --> 00:08:38,833
نمی‌دونم چطور همچین برداشتی کردی

159
00:08:38,833 --> 00:08:39,966
کی گرسنه‌شه؟

160
00:08:39,966 --> 00:08:43,033
هوم. یاد اون موقعی افتادم که
تیموتی لیری» رو گیر انداختم»

161
00:08:43,033 --> 00:08:46,500
اون که باید توی سیاه‌چال بپوسه

162
00:08:46,500 --> 00:08:48,500
خونه‌ش یه عمارت خیلی بزرگ بود

163
00:08:48,500 --> 00:08:50,533
...و توش یه عالمه بچه‌هیپی خواب بودن

164
00:08:50,533 --> 00:08:52,033
هوم -
دستشویی میکردن-

165
00:08:52,033 --> 00:08:54,566
و دستشویی میکردن روی زمین -
پناه بر خدا، گوردون -

166
00:08:54,566 --> 00:08:56,933
انگار واقعاً مناسب کلوب تفریحی نیستیم

167
00:08:56,933 --> 00:08:59,100
نظرت چیه که یه همچین ایده‌ای رو

168
00:08:59,100 --> 00:09:02,633
برای کنوانسیون حزب دموکرات
به میچل بدیم؟

169
00:09:02,633 --> 00:09:06,466
یعنی بعضی از اون طرفدارای عملی‌شون رو
نشون بدیم

170
00:09:07,533 --> 00:09:08,733
که روی زمین دستشویی میکردن

171
00:09:08,733 --> 00:09:11,100
بهشون میگیم داد بزنن

172
00:09:12,233 --> 00:09:15,766
«!دستشویی بر نیکسون! دستشویی بر نیکسون»

173
00:09:15,766 --> 00:09:18,400
«!دستشویی بر نیکسون»
معرکه‌ست

174
00:09:20,300 --> 00:09:22,533
نظر تو چیه، فرن؟

175
00:09:22,533 --> 00:09:26,000
من و گوردون هیچوقت درمورد کارش حرف نمی‌زنیم

176
00:09:26,000 --> 00:09:27,966
راز خوشبختی ما همینه

177
00:09:27,966 --> 00:09:30,433
واقعاً دنبال رازتون بودم

178
00:09:32,100 --> 00:09:34,600
معتادها که قطعاً دستگیر میشن

179
00:09:34,600 --> 00:09:37,266
و به پلیس هم میگن پول گرفتن

180
00:09:37,266 --> 00:09:38,266
چی؟

181
00:09:38,266 --> 00:09:40,966
ریسکش خیلی بالاست
و پاداشش کمه

182
00:09:40,966 --> 00:09:43,566
هاوارد، بذار همون فردا سر کار صحبت می‌کنیم

183
00:09:43,566 --> 00:09:46,633
.ولش کن. ریسکیه
زیادی ریسکیه

184
00:09:47,933 --> 00:09:49,800
معذرت می‌خوام، آقای هانت -
!سلام، دان -

185
00:09:49,800 --> 00:09:52,233
ایشون دوست من، گوردون هستن -
خوشوقتم -

186
00:09:52,833 --> 00:09:55,333
دخترتون یه دردسر کوچیکی درست کرده

187
00:09:55,333 --> 00:09:57,766
.چی؟ خیلی‌خب. خیلی‌خب
بیا بریم

188
00:10:03,066 --> 00:10:04,133
!ازش عذرخواهی کن

189
00:10:04,133 --> 00:10:05,900
!به من دست نزن -
!آروم باش -

190
00:10:05,900 --> 00:10:07,766
!لوئیس، بهشون بگو الان بهت چی گفت

191
00:10:07,766 --> 00:10:09,800
من که واقعاً چیزی نشنیدم

192
00:10:09,800 --> 00:10:12,833
لیسا، حالا شاید اشتباه یه چیزی شنیدی

193
00:10:12,833 --> 00:10:16,600
لوئیس نمی‌خواد بابت رنگ پوستش
!و صداقتش اخراج شه

194
00:10:16,600 --> 00:10:18,633
من کلاً نمی‌خوام اخراج شم

195
00:10:18,633 --> 00:10:21,133
مجبور بودی اینجا شلوغ‌کاری کنی؟

196
00:10:21,133 --> 00:10:23,933
هیچ می‌دونی فردا چقدر برام مهمه؟

197
00:10:23,933 --> 00:10:25,466
می‌دونی چقدر آبروی ما رو بردی؟

198
00:10:25,466 --> 00:10:28,700
از همگی عذر می‌خوام

199
00:10:30,633 --> 00:10:32,900
لیسا، عزیزم، ما عاشقتیم

200
00:10:32,900 --> 00:10:35,233
به نظرم یه خرده باید استراحت کنی، خب؟

201
00:10:35,233 --> 00:10:37,533
پس با هم برین خونه

202
00:10:37,533 --> 00:10:39,866
بیا بریم، آبجی. من خیلی گرسنه‌مه

203
00:10:39,866 --> 00:10:44,466
تام؟ لیسا می‌خواد عذرخواهی کنه

204
00:10:44,466 --> 00:10:46,366
بگو

205
00:10:52,700 --> 00:10:53,700
ببخشید

206
00:10:54,933 --> 00:10:57,766
مرسی -
!خوک نژادپرست -

207
00:10:57,766 --> 00:11:00,166
!لعنت بهت! بس کن دیگه

208
00:11:02,966 --> 00:11:06,800
.واقعاً از همه عذر می‌خوام
...تام... واقعاً

209
00:11:08,266 --> 00:11:10,866
،دان، هر خسارتی که وارد شده
بزنش به حسابم

210
00:11:10,866 --> 00:11:12,700
خب. حتماً می‌زنم

211
00:11:13,300 --> 00:11:15,166
باشه. مرسی

212
00:11:15,166 --> 00:11:16,700
عذر می‌خوام، آقای هانت

213
00:11:16,700 --> 00:11:19,733
،حالا که حرف از پول شد
دوباره دیرکرد داشتین

214
00:11:20,666 --> 00:11:21,733
من معمولاً نادیده می‌گیرم

215
00:11:21,733 --> 00:11:23,566
ولی چهار ماه پشت هم شده

216
00:11:23,566 --> 00:11:25,900
در این حد؟ -
چهار ماه؟ -

217
00:11:25,900 --> 00:11:28,800
آخه... کاخ سفید خیلی خسته‌م کرده

218
00:11:28,800 --> 00:11:30,366
ما هم به شما افتخار می‌کنیم

219
00:11:30,366 --> 00:11:31,866
که از طرف ما اونجا شاغلین

220
00:11:31,866 --> 00:11:34,366
ولی فقط خواستم یادآوری کنم که
این رو از یاد نبرین

221
00:11:34,366 --> 00:11:35,533
حتماً

222
00:11:35,533 --> 00:11:37,800
ما ترتیب همه‌چی رو میدیم، مگه نه، هاوارد؟

223
00:11:37,800 --> 00:11:41,466
بله. کاملاً درسته. ما ترتیب همه‌چی رو میدیم

224
00:11:41,966 --> 00:11:43,066
مرسی

225
00:11:44,700 --> 00:11:46,566
« جلسه‌ی پروژه‌ی گوهر »
« ۲۷ژانویه‌ی۱۹۷۲ »

226
00:11:46,566 --> 00:11:48,233
...با این روش، آقایون

227
00:11:48,233 --> 00:11:50,933
رأی سیاه‌پوست‌ها رو می‌خوابونیم

228
00:11:50,933 --> 00:11:56,300
پروژه‌ی بعدی ما در این پروژه‌ی ارزشمند گوهر

229
00:11:56,300 --> 00:12:02,333
اگه بتونیم دموکرات‌ها رو
« جان میچل »
« دادستان کل »
« رئیس کمیته‌ی انتخاب مجدد رئیس‌جمهور »
به منبع اطلاعاتی همیشگی تبدیل کنیم چی میشه؟
چجوری میشه این کار رو کرد؟ -
اخاذی -

230
00:12:03,433 --> 00:12:07,100
وقتی کنوانسیون دموکرات‌ها
،در اوج فعالیت خودش در میامیه

231
00:12:07,100 --> 00:12:08,533
ما یه یات اجاره می‌کنیم

232
00:12:08,533 --> 00:12:12,333
توی اتاق‌های خصوصیش هم آدم می‌ذاریم

233
00:12:13,233 --> 00:12:16,233
پشت آینه‌ی دوطرفه هم

234
00:12:16,233 --> 00:12:18,800
دوربین عکاسی و فیلمبرداری نور کم می‌ذاریم

235
00:12:18,800 --> 00:12:21,633
...ما تم کشتی رو شرقی در نظر گرفتیم

236
00:12:21,633 --> 00:12:23,433
ببخشید، یه سؤال -
بفرمایید -

237
00:12:23,433 --> 00:12:26,466
پس آدما شرقی‌ان؟

238
00:12:27,800 --> 00:12:29,933
خیر. ادما نقش همسران

239
00:12:29,933 --> 00:12:32,066
و کارمندان خائن دموکرات‌ها رو بازی می‌کنن

240
00:12:32,066 --> 00:12:34,333
پس در نتیجه، از ژن سلت/توتون هستن

241
00:12:34,333 --> 00:12:36,100
پس ادما آلمانی‌ان؟

242
00:12:36,266 --> 00:12:38,866
.نه. سلتی/توتونی هستن
عین همسر بنده

243
00:12:38,866 --> 00:12:40,700
همسرت هم؟ -
...جب -

244
00:12:42,133 --> 00:12:45,666
در پروژه‌ی بعد، آشوبگرهای متعصب عهد بستن که

245
00:12:45,666 --> 00:12:48,166
کنوانسیون حزب جمهوری‌خواه توی سن‌دیگو رو
مختل کنن

246
00:12:48,166 --> 00:12:53,000
پروژه‌ی الماس موقتاً رهبری رو
از چپ رادیکال می‌گیره

247
00:12:53,000 --> 00:12:56,333
،و در زمان کنوانسیون
هیپی‌ها و نوکیسه‌های اصلی

248
00:12:56,333 --> 00:13:00,666
و چپ‌های خل رادیکال رو
به مکزیک منتقل می‌کنه

249
00:13:00,666 --> 00:13:03,666
بعد از کنوانسیون

250
00:13:03,666 --> 00:13:07,700
رهبران ذکرشده بدون آسیب، اما گیج برمی‌گردن

251
00:13:07,700 --> 00:13:11,233
.اصلاً شاید هم نه
با یه مشت پزو

252
00:13:11,233 --> 00:13:13,800
میشه قبر خیلی عریضی توی مکزیک کند

253
00:13:19,566 --> 00:13:20,866
پس می‌خواین آدم بکشین؟

254
00:13:20,866 --> 00:13:22,566
شوخی کرد

255
00:13:22,566 --> 00:13:26,266
آره، ولی میشه کشت -
موقتاً جابجاشون می‌کنیم. بدون آسیب -

256
00:13:26,266 --> 00:13:29,533
...کاملاً می‌تونیم بدیم بکشنشون، اصلاً

257
00:13:29,533 --> 00:13:31,400
باشه. نمیدیم بکشنشون

258
00:13:31,400 --> 00:13:35,400
چون پروژه‌ی یاقوت به همین زودی آغاز شده

259
00:13:35,400 --> 00:13:38,033
ما جاسوس‌هایی رو استخدام کردیم

260
00:13:38,033 --> 00:13:41,533
تا هم داخل کمپین نامزد دموکرات‌ها
و هم داخل کنوانسیون شنود کار بذارن

261
00:13:41,533 --> 00:13:43,000
دیگه به آخر رسیدیم

262
00:13:43,000 --> 00:13:46,033
نه بابا. پروژه‌ی نارسنگ
یه عملیات پرچم دروغین معرکه‌ست

263
00:13:46,033 --> 00:13:49,800
ما بدنام‌ترین خلافکارهای میامی رو
جمع می‌کنیم

264
00:13:49,800 --> 00:13:54,100
و به هرچی وسایل دموکراتی هست
مجهزشون می‌کنیم

265
00:13:54,100 --> 00:13:57,400
حالا می‌رسیم به پروژه‌ی زمرد

266
00:13:57,400 --> 00:13:59,933
هواپیمای تعقیبِ پرسرعت‌مون
اتوبوس‌های کمپین

267
00:13:59,933 --> 00:14:03,233
و هواپیماهای نامزد رقیب رو
بطور الکترونیکی شنود می‌کنه

268
00:14:03,233 --> 00:14:07,500
،پروژه‌ی کریستال
استراق سمع ریزموجیِ مکالمات تلفنی

269
00:14:07,500 --> 00:14:09,533
پروژه‌ی توپاز

270
00:14:09,533 --> 00:14:13,533
و در آخر از همه، پروژه‌ی اپال

271
00:14:13,533 --> 00:14:16,633
شنود کنوانسیون و نامزد رقیب

272
00:14:16,633 --> 00:14:19,566
با این پروژه می‌تونیم اطلاعات محرمانه رو
شنود کنیم

273
00:14:19,566 --> 00:14:22,566
و پیشاپیش استراتژی بچینیم؛
چه «موسکی» باشه

274
00:14:22,566 --> 00:14:26,600
چه «تد» موفق بشه نامزدی رو بدزده

275
00:14:26,600 --> 00:14:29,433
،ولی هرکی رو که نامزد کنن

276
00:14:29,433 --> 00:14:32,933
پروژه‌ی گوهر برتری استراتژیک لازمه رو

277
00:14:32,933 --> 00:14:35,433
برای تضمین پیروزی رئیس‌جمهور به ما میده

278
00:14:35,433 --> 00:14:39,333
چهار سال دیگه صلح، رفاه و قدرت

279
00:14:39,333 --> 00:14:43,933
صرفاً با هزینه‌ی بسیار
بسیار پایین یک میلیون دلاری

280
00:14:53,566 --> 00:14:56,033
یک میلیون دلار خیلی بیشتر از اون پولیه که

281
00:14:56,033 --> 00:14:59,066
تو ذهنم داشتم -
خیلی -

282
00:14:59,066 --> 00:15:01,000
پونصد هزار دلار چطوره؟

283
00:15:01,000 --> 00:15:04,400
گوردون. همه‌ی اینا رو بسوزون

284
00:15:04,400 --> 00:15:07,766
به یه پادو نده که بندازتشون سطل آشغال

285
00:15:07,766 --> 00:15:10,600
خودت توی بخاری خونه‌ی خودت

286
00:15:10,600 --> 00:15:12,033
با دو تا دست خودت می‌سوزونیشون

287
00:15:12,966 --> 00:15:14,200
باشه

288
00:15:20,433 --> 00:15:22,900
می‌خوای بریم نوشیدنی بخوریم؟

289
00:15:24,566 --> 00:15:26,133
شرمنده. باید برم خونه

290
00:15:43,366 --> 00:15:46,333
.هنوز نویسندگیت رو داری
این رو که نمی‌تونن ازت بگیرن

291
00:15:47,300 --> 00:15:49,600
حس می‌کنم آخرین فرصتم رو بهم دادن

292
00:15:49,600 --> 00:15:51,600
ولی یهو از دستش دادم

293
00:15:51,600 --> 00:15:53,300
میچل خیلی عصبانی بود

294
00:15:53,300 --> 00:15:57,433
.گوردون همینطوری ادامه میداد
دیگه تموم شد، دات

295
00:15:57,433 --> 00:16:00,600
تا آخر عمرم گیر «مولن» می‌مونم

296
00:16:00,600 --> 00:16:03,966
.نیمه‌ی پر لیوان رو ببین
دیگه کاری با اون لیدیِ آلمانی‌پرست نداریم

297
00:16:03,966 --> 00:16:06,266
به خونه خوش اومدی، بابا

298
00:16:06,266 --> 00:16:09,600
.توی «سالی» گروهمون اجرا داره
می‌خوای بیای؟

299
00:16:09,600 --> 00:16:11,533
به نظرت خوش نمی‌گذره، بابا؟

300
00:16:11,533 --> 00:16:13,000
این سردرد شدیدم

301
00:16:13,000 --> 00:16:16,066
به هیچ وجه نمی‌تونه تحملش کنه

302
00:16:16,066 --> 00:16:19,700
موفق باشی، بچه‌جون -
باشه، حله. عیب نداره -

303
00:16:19,700 --> 00:16:21,966
حالا دفعه‌ی بعد میری، عزیزم

304
00:16:21,966 --> 00:16:26,366
.من خیلی دوست دارم گروهت رو ببینم
درخواستی هم می‌زنین؟

305
00:16:27,300 --> 00:16:28,533
مامان -
بله؟ -

306
00:16:28,533 --> 00:16:30,300
آهنگ «مک‌آرتور پارک» رو نمی‌زنیم

307
00:16:30,300 --> 00:16:31,500
!بیخیال دیگه

308
00:16:36,033 --> 00:16:40,566
« مولن و کو »
« روابط عمومی »

309
00:16:40,766 --> 00:16:44,366
آقای هانت! آقای لیدی گفتش که
خبر جک اندرسون رو بخونید

310
00:16:44,366 --> 00:16:45,900
و فوراً باهاش تماس بگیرید

311
00:16:45,900 --> 00:16:48,100
آقای لیدی بره گمشه

312
00:16:49,300 --> 00:16:50,400
عصر بخیر

313
00:16:50,400 --> 00:16:52,933
اتهامات مطرح‌شده‌ی یک روزنامه‌نگار، جک اندرسون

314
00:16:52,933 --> 00:16:57,200
سؤالات بزرگی رو
درمورد صداقت دولت نیکسون مطرح کرده

315
00:16:57,200 --> 00:16:59,166
اندرسون امروز نوشت
مدارکی در اختیار داره

316
00:16:59,166 --> 00:17:01,800
که شرکت بین‌المللی تلفن و تلگراف

317
00:17:01,800 --> 00:17:04,133
قرار محرمانه‌ای با دولت داشته

318
00:17:04,133 --> 00:17:08,133
تا به مبلغ مصالحه‌ی مناسبی
در یک پرونده‌ی بزرگ ضدتراست برسه

319
00:17:08,133 --> 00:17:11,466
اندرسون نوشته یادداشتی که
از پرونده‌های «آی‌تی‌تی» به دست آورده

320
00:17:11,466 --> 00:17:14,166
نشون میده که مصالحه
رشوه‌ای بوده

321
00:17:14,166 --> 00:17:17,833
تا آی‌تی‌تی چهارصد هزار دلار

322
00:17:17,833 --> 00:17:21,233
برای کنوانسیونِ آتی و ملی حزب جمهوری‌خواه
در سن‌دیگو اهدا کنه

323
00:17:21,233 --> 00:17:24,666
اندرسون به نقل از
لابی‌گر برتر آی‌تی‌تی، دیتا بیرد، گفت

324
00:17:24,666 --> 00:17:28,000
اون ماه مه، توی یه مهمونی

325
00:17:28,033 --> 00:17:30,966
،برای حل پرونده با دادستان کل
جان میچل مذاکره کرد

326
00:17:35,033 --> 00:17:37,500
لیدی هستم -
هاواردم. پیامت رو شنیدم -

327
00:17:37,500 --> 00:17:40,766
هاوارد، مرسی که... باهام تماس گرفتی

328
00:17:40,766 --> 00:17:42,833
.خواهش می‌کنم
الان روزنامه رو خوندم

329
00:17:42,833 --> 00:17:44,400
دیدیش؟

330
00:17:44,866 --> 00:17:51,633
ما مدارکی داریم دال بر آن که
مصالحه‌ی بزرگ‌ترین پرونده‌ی ضدتراست دولت نیکسون

331
00:17:51,700 --> 00:17:55,833
به صورت خصوصی بین دادستان کل، جان میچل

332
00:17:55,833 --> 00:17:58,733
و لابی‌گر برتر شرکت موردبحث
«ترتیب داده شده است

333
00:17:58,733 --> 00:18:01,566
در ازای چهارصد هزار دلار اتاق هتل؛»

334
00:18:01,833 --> 00:18:06,000
به نقل از خود لابی‌گر

335
00:18:06,166 --> 00:18:08,466
دیتا بیردِ توانا و ترشرو

336
00:18:08,466 --> 00:18:10,900
از شرکت بین‌المللی تلفن و تلگراف

337
00:18:10,900 --> 00:18:14,100
پس از آن که
به یادداشتی بسیار اتهام‌برانگیز از او

338
00:18:14,100 --> 00:18:17,266
در پرونده‌های آی‌تی‌تی
،دست پیدا کردیم

339
00:18:17,266 --> 00:18:20,366
«قرار محرمانه را تأیید کرد

340
00:18:20,366 --> 00:18:22,166
میچل رو به چهارمیخ می‌کشن

341
00:18:22,166 --> 00:18:25,866
...و همینطور رئیس‌جمهور
مگه اینکه یه جوری جلوش رو بگیریم

342
00:18:27,700 --> 00:18:29,166
یه فرصت دیگه بهمون رسید، هاوارد

343
00:18:29,166 --> 00:18:30,866
بعداً بهت زنگ می‌زنم

344
00:18:34,033 --> 00:18:35,466
گوردو

345
00:18:35,466 --> 00:18:38,433
روزنامه رو دیدی؟ دیتا بیرد؟

346
00:18:38,433 --> 00:18:42,100
جک اندرسون یادداشتش رو داره که
توش نوشته میچل دادگستری رو وادار کرده

347
00:18:42,100 --> 00:18:44,100
...که از یه شکایت ضدتراست بگذرن

348
00:18:44,100 --> 00:18:48,533
در ازای اتاق‌های هتل چهارصد هزار دلاری
توی سن‌دیگو

349
00:18:48,566 --> 00:18:50,200
برای کنوانسیون جمهوری‌خواه‌ها

350
00:18:50,200 --> 00:18:51,266
آره

351
00:18:53,466 --> 00:18:56,933
رئیس ما رو به جنایت رشوه متهم کرده

352
00:18:56,933 --> 00:18:59,066
...اگه این رو به رئیس‌جمهور ربط بدن

353
00:18:59,066 --> 00:19:00,100
آروم باش، خب؟

354
00:19:00,100 --> 00:19:01,700
کاخ سفید گفتش که اون یادداشته جعلیه

355
00:19:01,700 --> 00:19:05,300
از همون حملات ناجوانمردانه‌ی ضد نیکسونیِ
مطبوعات لیبراله

356
00:19:05,466 --> 00:19:08,233
مطمئن باش زود تموم میشه

357
00:19:08,233 --> 00:19:10,833
کمیته‌ی قضایی سنا قصد داره که فردا

358
00:19:10,866 --> 00:19:13,566
جلسه‌ی رسیدگی به
اتهام قرار محرمانه‌ی دولت نیکسون

359
00:19:13,566 --> 00:19:17,800
و شرکت بین‌المللی تلفن و تلگراف رو
برگزار کنه

360
00:19:17,800 --> 00:19:21,100
دادستان کل، جان میچل
برای شهادت احضار شده

361
00:19:21,100 --> 00:19:26,300
تا به اتهامات مطرح‌شده‌ی رشوه
در یادداشت دیتا بیرد پاسخ بده

362
00:19:26,300 --> 00:19:28,633
خب، میچل رسماً نابود شد رفت

363
00:19:28,633 --> 00:19:31,200
ولی ما هنوز باید کنوانسیون برگزار کنیم

364
00:19:31,200 --> 00:19:33,366
‫خب، من به امون خدا ولش نمی‌کنم

365
00:19:33,366 --> 00:19:35,100
‫جیم، قراره گردهمایی رو ببریم میامی

366
00:19:35,100 --> 00:19:36,566
‫بنابراین، قرار نیست

367
00:19:36,566 --> 00:19:38,766
‫هیچ پولی به یک
‫شرکت امنیتی سن‌دیگویی بدیم

368
00:19:38,766 --> 00:19:40,100
‫خب، الان بهش زنگ می‌زنم

369
00:19:40,100 --> 00:19:41,766
‫باشه، به رئیس‌جمهور میگم

370
00:19:41,766 --> 00:19:44,300
‫یه مشت سنجاق‌سینه‌ای چیزی براش بفرسته

371
00:19:45,666 --> 00:19:47,233
‫اوه، میشه کارت شناسایی‌تون رو ببینم؟

372
00:19:51,166 --> 00:19:54,200
‫- که در آن شدیداً تکذیب کرد...
‫- جب...

373
00:19:54,200 --> 00:19:58,333
‫هاوارد و من می‌خوایم با دادستان کشور
‫صحبت کنیم و بهش پیشنهاد کمک بدیم

374
00:19:58,333 --> 00:20:00,500
‫شما دو تا دیوونه شدین؟

375
00:20:00,500 --> 00:20:02,700
‫بنظرتون جان میچل الان

376
00:20:02,700 --> 00:20:04,500
‫حوصله‌ی مسخره‌بازی‌هاتون رو داره؟

377
00:20:04,500 --> 00:20:07,000
‫میچل الان حوصله‌ی شما دو تا اسکل رو نداره

378
00:20:07,000 --> 00:20:10,333
‫سنای پرقدرت ایالات متحده داره در مورد

379
00:20:10,333 --> 00:20:12,333
‫این گزارش آی‌تی‌تی مزخرف تحقیق می‌کنه، خب؟

380
00:20:12,333 --> 00:20:14,866
‫باید تمام گردهمایی رو از سن‌دیگو درمیاوردیم

381
00:20:14,866 --> 00:20:17,766
‫تا دیگه هتل «شراتون» یادآوری نشه

382
00:20:18,366 --> 00:20:19,400
‫و بدترین بخشش

383
00:20:19,400 --> 00:20:22,400
‫اینه که ۴۰۰ هزار دلار
‫اتاق هتل مجانی داشتیم

384
00:20:22,400 --> 00:20:25,233
‫و می‌دونی حالا کی پولش رو میده؟ من!

385
00:20:27,200 --> 00:20:29,700
‫روزنامه‌نگار جک‌اندرسون
‫برای آخرین روز شهادت...

386
00:20:29,700 --> 00:20:31,533
‫می‌دونستم این قضیه‌ی
‫«دیتا بیرد» قراره بعداً

387
00:20:31,533 --> 00:20:32,733
‫دهن‌مون رو سرویس کنه

388
00:20:32,733 --> 00:20:36,633
‫- کل انتخابات رو خراب می‌کنه
‫- چه کمکی ازم برمیاد؟

389
00:20:36,633 --> 00:20:39,466
‫می‌خوای کمک کنی؟
‫برو جک اندرسون رو بکش

390
00:20:40,600 --> 00:20:45,100
‫- دریافت شد
‫- آخه...

391
00:20:45,100 --> 00:20:48,466
‫و این‌که میگه خبری از این

392
00:20:48,466 --> 00:20:49,566
‫قرار و مدارهای

393
00:20:49,566 --> 00:20:51,633
‫گردهمایی‌ای که قراره رهبری کنه نداشته

394
00:20:51,633 --> 00:20:54,733
‫نمی‌تونه حقیقت داشته باشه

395
00:20:54,733 --> 00:20:56,900
‫- و...
‫- الان با رفیقم صحبت کردم

396
00:20:56,900 --> 00:20:58,966
‫اگر پول ندیم، شکایت می‌کنه

397
00:20:58,966 --> 00:21:00,300
‫گوردن کجاست؟

398
00:21:00,300 --> 00:21:02,400
‫- رفت
‫- کجا رفت؟

399
00:21:02,400 --> 00:21:04,033
‫گفت داره میره جک اندرسون رو بکشه

400
00:21:04,033 --> 00:21:06,433
‫اوه، گندش بزنن. بیا بگیرش

401
00:21:09,366 --> 00:21:11,566
‫برو کنار! خدا لعنتش کنه!
‫برو کنار! برو کنار!

402
00:21:11,566 --> 00:21:14,433
‫گوردن! گوردن!

403
00:21:14,466 --> 00:21:16,000
‫هی! هی!

404
00:21:17,733 --> 00:21:20,266
‫مک‌کورد بهم گفت...

405
00:21:20,266 --> 00:21:23,266
‫داری میری به جک اندرسون شلیک کنی؟

406
00:21:26,466 --> 00:21:30,900
‫وقتی دستوری بگیرم
‫انجامش میدم، جب

407
00:21:30,900 --> 00:21:33,266
‫داشتم شوخی می‌کردم، مردک روانی!

408
00:21:33,266 --> 00:21:36,633
‫بیا بریم، می‌خوام
‫طبقه‌ی بالا باهات صحبت کنم!

409
00:21:39,433 --> 00:21:42,300
‫من شوخی‌بردار نیستم

410
00:21:43,600 --> 00:21:46,566
‫من جدی هستم. بطرز مرگباری جدی‌م

411
00:21:48,766 --> 00:21:52,333
‫بازم بهم دست بزنی، می‌کشمت

412
00:22:03,100 --> 00:22:07,033
‫بله، اگر میشه
‫به دکتر داونی بگید در اسرع وقت

413
00:22:07,033 --> 00:22:08,466
‫تماس بگیره

414
00:22:09,466 --> 00:22:12,300
‫خب، در مورد دخترم «لیسا»ست

415
00:22:12,300 --> 00:22:13,300
‫هاوارد

416
00:22:13,300 --> 00:22:14,900
‫باشه. خیلی‌خب، ممنون

417
00:22:14,900 --> 00:22:16,800
‫برای دکتر پیام گذاشتم

418
00:22:16,800 --> 00:22:18,600
‫- چیزیش نمیشه
‫- خودش... خودش رو توی حموم

419
00:22:18,600 --> 00:22:19,800
‫حبس کرده

420
00:22:19,800 --> 00:22:22,400
‫بیرون نمیاد
‫داره... داره بدتر میشه

421
00:22:26,100 --> 00:22:30,100
‫لیسا، باز کن
‫مادرت داره نگران میشه

422
00:22:30,100 --> 00:22:31,700
‫شاید خوابش برده؟

423
00:22:31,700 --> 00:22:33,400
‫- توی وان حموم؟
‫- یه صدایی می‌شنوم

424
00:22:33,400 --> 00:22:34,966
‫لیسا؟ عزیزدلم؟

425
00:22:34,966 --> 00:22:38,800
‫- لیسا، همین الان این درو باز کن!
‫- داد نزن

426
00:22:38,800 --> 00:22:41,566
‫- داد نمی‌زنم!
‫- داد زدن هیچ کمکی نمی‌کنه

427
00:22:41,566 --> 00:22:43,500
‫- حال لیسا خوب میشه؟
‫- برگرد توی اتاقت!

428
00:22:43,500 --> 00:22:46,966
‫سرش داد نزن!
‫لیسا، همین الان این درو باز کن

429
00:22:46,966 --> 00:22:49,333
‫- وگرنه می‌شکنمش
‫- هاوارد. هاوارد!

430
00:22:49,333 --> 00:22:51,166
‫برو جواب بده

431
00:22:51,166 --> 00:22:52,933
‫ممکنه دکتر باشه

432
00:22:54,666 --> 00:22:58,066
‫- عجب کابوسی
‫- لیسا، خواهش می‌کنم. لیسا

433
00:23:04,266 --> 00:23:06,700
‫منزل هانت

434
00:23:06,700 --> 00:23:08,533
‫- هاوارد هانت، لطفاً؟
‫- خودمم

435
00:23:08,533 --> 00:23:10,833
‫چارلز کولسن از کاخ سفید
‫با شما کار دارن

436
00:23:10,833 --> 00:23:13,000
‫- وصلش کن
‫- یک لحظه لطفاً

437
00:23:14,866 --> 00:23:17,000
‫- هاوارد
‫- همم

438
00:23:17,000 --> 00:23:19,166
‫چاک! حالت چطوره؟

439
00:23:19,166 --> 00:23:22,300
‫- خوبم، تو چطوری؟
‫- اوه، حرف ندارم

440
00:23:22,300 --> 00:23:27,200
‫یه شنبه‌ی عادی دیگه کنار خانواده‌م

441
00:23:27,200 --> 00:23:28,700
‫هاوارد، توی قضیه‌ی دیتا بیرد

442
00:23:28,700 --> 00:23:30,300
‫یه مشکلی پیش اومده

443
00:23:30,300 --> 00:23:31,700
‫عزیزدلم؟ لیسا

444
00:23:32,466 --> 00:23:34,600
‫آبجی؟ بجنب، باز کن. لطفاً؟

445
00:23:34,600 --> 00:23:36,633
‫دکتر چی گفت؟

446
00:23:36,633 --> 00:23:39,166
‫کولسن بود
‫توی کاخ سفید بهم نیاز دارن

447
00:23:39,166 --> 00:23:40,933
‫نه، همینجا بهت نیاز داریم

448
00:23:40,933 --> 00:23:42,466
‫خانواده‌ت بهت نیاز داره

449
00:23:42,466 --> 00:23:44,733
‫دخترت بهت نیاز داره!
‫من بهت نیاز دارم!

450
00:23:44,733 --> 00:23:48,200
‫نمی‌دونم این قضیه رو چیکار کنم

451
00:23:48,200 --> 00:23:52,000
‫نمیاد بیرون. من هرکاری می‌کنم اشتباهه

452
00:23:52,000 --> 00:23:53,200
‫از جونم چی می‌خوای؟

453
00:23:53,200 --> 00:23:55,600
‫نظرت چیه برای یک‌بارم شده
‫کاری کنی حس کنیم

454
00:23:55,600 --> 00:23:59,466
‫بیشتر از کار مسخره‌ت
‫یا کاخ سفید مسخره اهمیت داریم؟

455
00:23:59,466 --> 00:24:01,633
‫که خانواده‌ت پشیزی برات ارزش دارن؟

456
00:24:02,733 --> 00:24:06,000
‫لیسا. لیسا، تو رو خدا، عزیزدلم
‫باز کن

457
00:24:07,966 --> 00:24:09,633
‫عزیزدلم؟

458
00:24:15,900 --> 00:24:18,100
‫- لیسا؟

459
00:24:18,100 --> 00:24:21,266
‫حالش خوبه. منم اهمیت میدم
‫میرم سر کار

460
00:24:22,400 --> 00:24:24,200
‫- عزیزم
‫- سلام، مامان

461
00:24:24,200 --> 00:24:25,966
‫خدایا

462
00:24:34,066 --> 00:24:35,100
‫ببخشید

463
00:24:37,166 --> 00:24:40,633
‫آقایون، متخصصین کاخ سفید میگن
‫که گزارش دیتا بیرد

464
00:24:40,633 --> 00:24:41,666
‫یه مشکل واقعیه

465
00:24:41,666 --> 00:24:44,333
‫ولی اگر اجازه ندیم دیتا بیرد شهادت بده

466
00:24:44,333 --> 00:24:46,700
‫پرونده‌ی علیه میچل از هم می‌پاشه

467
00:24:46,700 --> 00:24:49,166
‫ببخشید. شرمنده
‫چه نیازی به ما دارین؟

468
00:24:49,166 --> 00:24:54,000
‫چون قراره سنا فردا از بیرد شهادت بگیره...

469
00:24:54,000 --> 00:24:57,133
‫و اگر شهادت بده که گزارش رو نوشته

470
00:24:57,133 --> 00:24:59,433
‫شهادتش ثبت میشه، و بعد...

471
00:25:01,233 --> 00:25:03,433
‫همین برای سنا کافیه
‫که به تحقیق ادامه بده

472
00:25:03,433 --> 00:25:05,066
‫و چرا باید این‌کارو بکنه؟

473
00:25:05,066 --> 00:25:07,566
‫- ای خدا
‫- برای همین کولسن بهمون نیاز داره

474
00:25:07,566 --> 00:25:10,233
‫که از شهر خارجش کنیم
‫و دهنش رو ببندیم

475
00:25:10,233 --> 00:25:13,366
‫اگر اینطور بشه که خیلی عالیه

476
00:25:13,366 --> 00:25:18,700
‫آقایون. خدا رو چه دیدین، شاید حتی
‫بتونین آقای میچل رو تحت تاثیر قرار بدین

477
00:25:19,866 --> 00:25:22,300
‫می‌دونی چیکار می‌تونیم بکنیم
‫که این مشکل رو حل کنه...

478
00:25:22,300 --> 00:25:25,833
‫تو رو خدا، گوردن
‫نگو «بکشیمش»

479
00:25:28,133 --> 00:25:32,666
‫یک سگ مرده، دنبال ماشین‌ها نمی‌دوه

480
00:25:32,666 --> 00:25:38,233
‫قتل شاهد اصلی سنا

481
00:25:38,233 --> 00:25:42,666
‫مشکل حقوقی میچل رو کم نمی‌کنه

482
00:25:42,666 --> 00:25:46,366
‫باشه. ولی حل کردن این باعث میشه

483
00:25:46,366 --> 00:25:48,533
‫میچل بهمون دید خوبی پیدا کنه

484
00:25:48,533 --> 00:25:52,566
‫آره. این یخورده ظریف‌کاری لازم داره

485
00:26:27,433 --> 00:26:28,800
‫تو دیگه کی هستی؟

486
00:26:28,800 --> 00:26:32,133
‫خانم بیرد، اسم من «جورج اف لئونارد»ـه

487
00:26:32,133 --> 00:26:33,433
‫و من یک وکیلم

488
00:26:33,433 --> 00:26:37,700
‫شبیه یکی از اون
‫روانی‌های خانواده‌ی «منسون» هستی

489
00:26:37,700 --> 00:26:42,166
‫بابت دیروقت بودن
‫ و تغییر قیافه‌م عذر می‌خوام

490
00:26:42,166 --> 00:26:46,066
‫ولی گمان می‌برم
‫زیر نظر «اف‌بی‌آی» باشین

491
00:26:51,166 --> 00:26:52,200
‫چی می‌خوای؟

492
00:26:52,200 --> 00:26:55,600
‫اومدم چند تا توصیه‌ی حقوقی مجانی بهتون بکنم

493
00:27:05,833 --> 00:27:08,466
‫همم. چند تا بچه دارین؟

494
00:27:08,466 --> 00:27:09,766
‫- پنج تا
‫- عه؟

495
00:27:09,766 --> 00:27:12,933
‫همه یا بزرگ شدن یا رفتن دانشگاه نظامی

496
00:27:12,933 --> 00:27:15,766
‫تحسین برانگیزه. منم پنج تا دارم

497
00:27:16,600 --> 00:27:17,900
‫خب، جورج

498
00:27:17,900 --> 00:27:21,533
‫گفتی توی کاخ سفید دوستانی داری؟

499
00:27:21,533 --> 00:27:24,333
‫بله

500
00:27:24,333 --> 00:27:28,533
‫خب، یه مو خوشگله‌ی عوضی
‫داره اونجا شایعه می‌کنه

501
00:27:28,533 --> 00:27:31,466
‫که من و جک اندرسون
‫همدستیم 

502
00:27:31,466 --> 00:27:36,266
‫که توی یه نقشه‌
‫علیه نیکسون

503
00:27:36,266 --> 00:27:38,800
‫هم‌دست هستیم

504
00:27:38,800 --> 00:27:41,700
‫می‌تونم بهتون اطمینان بدم
‫هیچی در این مورد نمی‌دونم

505
00:27:41,700 --> 00:27:43,300
میدونم هم دست نیستی

506
00:27:43,300 --> 00:27:45,666
‫قیافه‌م به هم دستا می‌خوره؟

507
00:27:45,666 --> 00:27:48,133
‫نه، خانم
‫بنظر به‌ اندازه‌ی من خوب به نظرمیاین

508
00:27:48,133 --> 00:27:51,633
‫دارن منو بی‌آبرو می‌کنن!
‫حزب سیاسی خودم!

509
00:27:51,633 --> 00:27:53,800
‫توی بد دردسری افتادم!

510
00:27:53,800 --> 00:27:55,300
‫ بله واقعاً

511
00:27:55,300 --> 00:27:57,533
‫ممکنه برید زندان

512
00:27:57,533 --> 00:28:01,733
‫بابت دلداریت ممنون، پسرجون

513
00:28:01,733 --> 00:28:07,266
‫ولی... خبر خوب این‌جاست
‫می‌تونین شهادت ندین

514
00:28:07,266 --> 00:28:11,066
‫و هیچ عواقب قانونی نداشته باشه
‫اجی مجی لاترجی

515
00:28:11,066 --> 00:28:15,866
‫- از همه‌ش خلاص میشین
‫- ولی من گزارش رو نوشته بودم

516
00:28:15,866 --> 00:28:19,766
‫و به اندرسون گفتم
‫من گزارش رو نوشتم

517
00:28:19,766 --> 00:28:22,366
‫فردا اول صبح منو سین‌جیم می‌کنن

518
00:28:24,266 --> 00:28:25,566
‫مشکل پزشکی دارین؟

519
00:28:25,566 --> 00:28:28,500
‫من زن خیلی پر جنب ‌و جوشی هستم، جورج

520
00:28:28,500 --> 00:28:34,566
‫پیاده‌روی، گردش
‫اسنوموبیل سواری...

521
00:28:37,000 --> 00:28:40,700
‫منظورم... سرطان توی خانواده و اینا؟

522
00:28:41,533 --> 00:28:43,433
‫- ای‌کاش
‫- مشکلات روانی؟

523
00:28:43,433 --> 00:28:44,700
‫- اوه، نه بابا
‫- غش کردن؟

524
00:28:44,700 --> 00:28:45,666
‫- اوه، نه بابا
‫- غش کردن؟

525
00:28:45,666 --> 00:28:48,233
‫جورج، من صحیح و سالمم

526
00:28:48,233 --> 00:28:50,266
‫البته بجز آنژین‌های قلبی گاه و بی‌گاه

527
00:28:54,266 --> 00:28:55,933
‫آنژین قلبی چیه؟

528
00:28:55,933 --> 00:28:57,166
‫برید کنار!

529
00:28:57,166 --> 00:28:59,733
‫«کوه راکی» بهترین
‫بیمارستان استخوان‌درمانی

530
00:28:59,733 --> 00:29:01,800
‫حومه‌ی کلان‌شهر «دنور»ـه

531
00:29:01,800 --> 00:29:04,433
‫استخوان‌درمانی؟ ببرینش
‫پیش دامپزشک که بهتره

532
00:29:04,433 --> 00:29:06,633
‫و زیر اکسیژن هستی!
‫چرا داری سیگار...

533
00:29:06,633 --> 00:29:08,700
‫ادوینا، داری فشار خونم رو بالا می‌بری!

534
00:29:10,833 --> 00:29:14,600
‫در رو نگه دار!
‫در رو نگه دار!

535
00:29:14,600 --> 00:29:16,766
‫دیتا بیرد در پرواز به سمت دنور

536
00:29:16,766 --> 00:29:17,966
‫دچار درد در قفسه‌ی سینه شد

537
00:29:17,966 --> 00:29:20,300
‫و مجبور به دریافت اکسیژن در پرواز شد

538
00:29:20,300 --> 00:29:22,366
‫خانم «بیرد» با یک مشکل جدی

539
00:29:22,466 --> 00:29:24,900
‫در یک بیمارستان منطقه‌ای بستری شد

540
00:29:24,900 --> 00:29:27,100
‫و برای بیرون آمدن «دیتا بیرد» از تخت

541
00:29:27,100 --> 00:29:29,500
‫و برگشتن به واشنگتن
‫دکتر دستور داده

542
00:29:29,500 --> 00:29:32,700
‫فعلاً، و تا مدتی ممکن نیست

543
00:29:32,733 --> 00:29:34,633
‫یه مشکلی داریم، هاوارد

544
00:29:34,633 --> 00:29:36,366
‫یه مشکل دیتا بیردی

545
00:29:36,366 --> 00:29:38,366
‫دو روز دیگه یک تیم از سناتورها
‫به «کلرادو» میرن

546
00:29:38,366 --> 00:29:40,100
‫تا ازش شهادت بگیرن

547
00:29:40,100 --> 00:29:42,366
‫از جمله دوست خوبت، تدی کندی

548
00:29:42,366 --> 00:29:44,300
‫مردک عوضی خیکی

549
00:29:44,300 --> 00:29:46,566
‫باید از اون درمورد قضیه‌ی
‫«چاپاکوئیدیک» شهادت بگیرن

550
00:29:46,566 --> 00:29:48,300
‫اگر توی دنیا عدالتی وجود داشت، می‌کردن

551
00:29:48,300 --> 00:29:50,066
‫می‌دونی، خیلی برای «بیرد» بد نمیشه

552
00:29:50,066 --> 00:29:53,100
‫اگر موقع سین‌جیم کردن‌های کندی
‫واقعاً سکته کنه

553
00:29:53,100 --> 00:29:54,200
‫بعدش میشه گفت

554
00:29:54,200 --> 00:29:56,433
‫«سناتور، حالا دو تا زن رو کشتی»

555
00:29:58,433 --> 00:30:01,600
‫هاوارد، این قضیه‌ی بیرد
‫مدام داره بدتر میشه

556
00:30:01,600 --> 00:30:05,900
‫می‌دونم. چی می‌شه اگر خود بیرد اصل بودن

557
00:30:05,900 --> 00:30:08,566
‫گزارش رو زیر سوال ببره؟

558
00:30:08,566 --> 00:30:10,533
‫فرضاً، تا چه میزان سرمایه‌ای

559
00:30:10,533 --> 00:30:13,500
‫برای همچین کاری می‌تونه در دسترس

560
00:30:13,500 --> 00:30:16,233
‫- یک شخص باشه؟
‫- نه، نه، نه، نه

561
00:30:16,233 --> 00:30:19,166
‫امکان نداره من یا هرکس دیگه‌ای
‫ اجازه‌ی‌ تخصیص اعتبار

562
00:30:19,166 --> 00:30:23,100
‫برای تحت‌تاثیر قرار دادن شهادت
‫یک شاهد پرونده‌ی فدرال رو صادر کنیم

563
00:30:23,100 --> 00:30:25,500
‫آی‌تی‌تی چطور؟

564
00:30:25,500 --> 00:30:27,033
‫هنوزم حقوق‌بگیر اوناست

565
00:30:30,266 --> 00:30:32,900
‫لازم نیست چیزی بگین
‫می‌دونم چیکار کنم

566
00:30:34,100 --> 00:30:36,400
‫حس می‌کنم نیازه
‫دوباره اینو بگم، هاوارد

567
00:30:36,400 --> 00:30:37,633
‫محض اطلاعت

568
00:30:37,633 --> 00:30:40,800
‫من حتی اشاره‌ای هم نکردم
‫که باید کاری انجام بدی

569
00:30:43,400 --> 00:30:44,500
‫دریافت شد

570
00:30:50,100 --> 00:30:53,200
‫« بیمارستان استخوان‌درمان کوه راکی »

571
00:30:58,733 --> 00:31:01,533
‫نمی‌خوام این مزخرفات رو بخونم

572
00:31:02,466 --> 00:31:04,466
‫یه چیزی می‌خوام که کلمات کوچیک

573
00:31:04,466 --> 00:31:07,366
‫و تصویرهای بزرگ داشته باشه
‫مثل مجله‌ی کازمو

574
00:31:07,366 --> 00:31:09,900
‫باشه

575
00:31:09,900 --> 00:31:12,400
‫به نفعته این دفعه
‫ژله‌ی قرمز رو آورده باشی!

576
00:31:15,833 --> 00:31:20,866
‫- خانم بیرد. ادوینا
‫- تو کی هستی؟

577
00:31:20,866 --> 00:31:24,533
‫اسم من «ادوارد جی همیلتون»ـه
‫من نماینده‌ی اشخاصی

578
00:31:24,533 --> 00:31:27,033
‫در بالاترین رده‌های واشنگتن هستم

579
00:31:27,033 --> 00:31:30,866
‫آره، آقای لئونارد گفته بود
‫که شاید بیای

580
00:31:30,866 --> 00:31:33,933
‫- ادوینا، تو برو. باشه؟
‫- باشه

581
00:31:37,333 --> 00:31:40,833
‫چرا کلاه گیس گذاشتی؟
‫خوب هم نذاشتی

582
00:31:40,833 --> 00:31:42,500
‫بهتون اطمینان میدم، خانم

583
00:31:42,500 --> 00:31:45,166
‫هیچ کدوم از کارهای من اتفاقی نیست

584
00:31:47,333 --> 00:31:49,966
‫خب، این آب خوردنشه

585
00:31:49,966 --> 00:31:53,600
‫- اوه، می‌دونم
‫- ادوینا! برو!

586
00:31:53,600 --> 00:31:55,800
‫من بیرون در می‌مونم، مادر

587
00:31:57,933 --> 00:32:00,800
‫- همم
‫- از استخوان‌پزشک‌ها راضی هستی؟

588
00:32:00,800 --> 00:32:05,033
‫قبلاً توی مزرعه‌ی پرورش خوکی بودم
‫ که از این تمیزتر بوده

589
00:32:05,033 --> 00:32:07,900
‫حتی برای چیدن ناخن‌هامم
‫بهشون اعتماد ندارم

590
00:32:07,900 --> 00:32:12,000
‫چه بمونه... به درمان مشکل قلبی

591
00:32:12,000 --> 00:32:14,700
‫- همم
‫- سیگار داری؟

592
00:32:19,300 --> 00:32:22,200
‫آره. گمونم...

593
00:32:22,200 --> 00:32:23,533
‫مهمونی تمومه، ها؟

594
00:32:23,533 --> 00:32:26,466
‫ظاهراً کل سنای کوفتی
‫دارن میان دیدنم

595
00:32:26,866 --> 00:32:28,100
‫شرمنده

596
00:32:29,333 --> 00:32:30,433
‫وایسا

597
00:32:31,533 --> 00:32:34,500
‫اون سناتورها بیشتر از همه

598
00:32:34,500 --> 00:32:38,433
‫اینو می‌خوان که بگی اون گزارش تقلبیه

599
00:32:38,433 --> 00:32:41,733
‫که بتونن برگردن سر کارهای عادی‌شون

600
00:32:41,733 --> 00:32:44,100
‫- چرت نگو
‫- گوش کن

601
00:32:46,433 --> 00:32:51,600
‫من در کشورهای سراسر دنیا کار کردم

602
00:32:51,600 --> 00:32:56,700
‫رئیس‌جمهورها، شاه‌ها، دیکتاتورها رو دیدم

603
00:32:56,700 --> 00:33:00,666
‫و همه‌شون شدیداً به یک چیز نیاز دارن

604
00:33:00,666 --> 00:33:04,366
‫تا توی قدرت بمونن. پول

605
00:33:05,833 --> 00:33:08,000
‫چند تا از اون مرفه‌های بی‌درد سنا

606
00:33:08,000 --> 00:33:10,366
‫از لابی‌گرها پول گرفتن؟

607
00:33:10,366 --> 00:33:12,866
‫همه‌شون. باور کن

608
00:33:12,866 --> 00:33:14,833
‫من خبر دارم. خودم پولا رو میدم

609
00:33:14,833 --> 00:33:17,166
‫پس انتخاب‌هات این‌ها هستن

610
00:33:17,166 --> 00:33:19,500
‫می‌تونی فردا به سناتورها

611
00:33:19,500 --> 00:33:23,266
‫همون چیزی رو بگی که
‫به «برت هیوم» و «جک اندرسون» گفتی

612
00:33:24,300 --> 00:33:27,466
‫و می‌دونی کی سود می‌بره؟
‫هرکی ببره حزب سیاسی تو نمی‌بره

613
00:33:27,466 --> 00:33:31,433
‫رئیس‌جمهور تو نمی‌بره
‫مجلس سنا نمی‌بره

614
00:33:31,433 --> 00:33:34,766
‫کشورت نمی‌بره
‫خانواده‌ت نمی‌بره

615
00:33:34,766 --> 00:33:36,933
‫و قطعاً تو سود نمی‌بری

616
00:33:36,933 --> 00:33:40,066
‫چون هنوزم بخاطر رشوه دادن میری زندان

617
00:33:40,066 --> 00:33:41,233
‫و بابت چی؟

618
00:33:41,233 --> 00:33:45,366
‫تا دل خبرنگارها و دموکرات‌ها رو شاد کنی؟

619
00:33:45,366 --> 00:33:48,600
‫خرکُن‌ 

620
00:33:49,200 --> 00:33:51,200
‫واقعاً هم خر‌کُن هستن

621
00:33:51,200 --> 00:33:56,633
‫از طرف دیگه، اگر
‫حرف کاخ سفید رو تکرار کنی...

622
00:33:57,833 --> 00:34:00,766
‫و به حزب سیاسی‌ت وفادار بمونی

623
00:34:00,766 --> 00:34:05,233
‫شانس خیلی خوبی هست
‫که بتونی قسر در بری

624
00:34:05,233 --> 00:34:10,466
‫و بخاطر یک تحقیقات طولانی‌ مدت خجالت‌آور

625
00:34:10,466 --> 00:34:14,533
‫ و در انظار عمومی، آبروی خانواده‌ت نره

626
00:34:14,533 --> 00:34:19,533
‫آره، ادوینا... ادوینا
‫بخاطر این قضایا داغون شده

627
00:34:19,533 --> 00:34:23,166
‫و برای کمیته‌ی ملی جمهوری خواهان کار می‌کنه

628
00:34:23,166 --> 00:34:24,366
‫بچه‌ی بیچاره

629
00:34:29,000 --> 00:34:32,700
‫می‌تونم ببینم... که چقدر دوستش داری

630
00:34:32,700 --> 00:34:36,433
‫آره بابا. دختر کوچولومه

631
00:34:37,466 --> 00:34:39,000
‫الان بهت نیاز داره

632
00:34:40,233 --> 00:34:42,066
‫نیاز داره که بدونه...

633
00:34:43,233 --> 00:34:47,533
‫که مهم‌ترین چیز دنیای توئه

634
00:34:48,900 --> 00:34:51,866
‫مهم‌تر از آی‌تی‌تی یا هرچیز دیگه‌ای

635
00:34:52,633 --> 00:34:54,566
‫چون اون خانواده‌ی توئه

636
00:34:55,500 --> 00:34:59,733
‫و خانواده همیشه در اولویته

637
00:34:59,733 --> 00:35:03,200
‫- اوه، آره
‫- مهم‌تر از کار

638
00:35:04,866 --> 00:35:06,166
‫مهم‌تر از کشور

639
00:35:08,866 --> 00:35:10,033
‫مهم‌تر از همه‌چی

640
00:35:25,066 --> 00:35:26,600
‫و حاضرم شرط ببندم...

641
00:35:28,900 --> 00:35:30,966
‫که برای خانواده‌ی «آی‌تی‌تی» تو

642
00:35:33,766 --> 00:35:35,133
‫وفاداری خیلی مهمه

643
00:35:38,200 --> 00:35:39,933
‫ بخصوص نزدیک کریسمس

644
00:35:41,266 --> 00:35:42,366
‫ضمناً...

645
00:35:43,666 --> 00:35:45,333
‫اینم یه هدیه‌ی کوچیک

646
00:36:00,766 --> 00:36:01,766
‫ادوینا!

647
00:36:07,033 --> 00:36:13,533
‫« ۲۶مارس۱۹۷۲ »

648
00:36:19,033 --> 00:36:20,566
‫لطفاً اسمتون رو بیان کنید

649
00:36:20,566 --> 00:36:23,433
‫دیتا بیرد. لابی‌گر «آی‌تی‌تی»

650
00:36:23,433 --> 00:36:25,700
‫این جلسه ثبت میشه

651
00:36:25,700 --> 00:36:28,566
‫خانم بیرد، آیا این سند رو می‌شناسین؟

652
00:36:41,966 --> 00:36:44,233
‫خیر نمی‌شناسم

653
00:36:44,766 --> 00:36:47,000
‫« سناتور فیلیپ الف هارت، دموکرات »

654
00:36:47,100 --> 00:36:49,833
‫خانم بیرد، آیا این گزارش امضا شده‌ی شما

655
00:36:49,833 --> 00:36:53,800
‫در مورد رشوه‌ی آی‌تی‌تی
‫به دولت نیکسون نیست؟

656
00:36:53,800 --> 00:36:57,433
‫بله همینو نوشته
‫ولی من ننوشتمش

657
00:36:57,433 --> 00:37:01,900
‫نه، این سند جعلیه
‫حتی امضای من هم نیست

658
00:37:03,333 --> 00:37:05,700
‫خانم بیرد، لازمه بهتون یادآوری کنم
‫شما سوگند صداقت خوردید؟

659
00:37:05,700 --> 00:37:11,400
‫من حتی توی...
‫اوه، خدا... اوه، عزیزم!

660
00:37:11,400 --> 00:37:12,900
‫- خانم بیرد...
‫- ادوینا!

661
00:37:12,900 --> 00:37:14,833
‫من اینجام، مامان!

662
00:37:14,833 --> 00:37:16,033
‫خانم بیرد، این امضای...

663
00:37:16,033 --> 00:37:17,700
‫- نمی‌تونم نفس بکشم!
‫- بس کنین، بس کنین!

664
00:37:17,700 --> 00:37:19,800
‫کافیه! همه برید بیرون!

665
00:37:19,800 --> 00:37:21,600
‫- اوه، کمک. کمکم کنین!
‫- برید بیرون!

666
00:37:21,600 --> 00:37:24,000
‫- یکی دکتر خبر کنه!
‫- اوه، خدایا! نمی‌تونم نفس بکشم!

667
00:37:24,000 --> 00:37:25,933
‫نمی‌تونم نفس بکشم

668
00:37:25,933 --> 00:37:29,000
‫دکتر! دکتر!

669
00:37:30,000 --> 00:37:32,166
‫- دکتر!
‫- نمی‌تونم نفس بکشم

670
00:37:32,166 --> 00:37:34,233
‫برید پی کارتون! برید پی کارتون!

671
00:37:34,233 --> 00:37:36,133
‫- یک‌بار

672
00:37:36,133 --> 00:37:38,466
‫- ایول، لیسا
‫- ممنون

673
00:37:38,466 --> 00:37:41,233
‫در حین شهادت از تخت بیمارستان دنور

674
00:37:41,233 --> 00:37:43,000
‫- در مقابل کمیته‌ی اعضای سنا...
‫- چهار

675
00:37:43,000 --> 00:37:46,066
‫احسنت. لیسا، عزیزم
‫یادت بود که...

676
00:37:46,066 --> 00:37:48,200
‫بله، مادر. قرصم رو خوردم

677
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
‫ممنونم

678
00:37:52,000 --> 00:37:57,133
‫اومدم دخلت رو بیارم
‫ت-خ-ت. تخت

679
00:37:57,133 --> 00:37:59,666
‫اندرسون و همکارش برت هیوم

680
00:37:59,666 --> 00:38:03,300
‫باور دارن کسی خانم بیرد رو
‫راضی کرده که داستانش رو در دنور

681
00:38:03,300 --> 00:38:04,466
‫عوض کنه

682
00:38:06,933 --> 00:38:08,266
‫شب بخیر، شب بخیر

683
00:38:08,266 --> 00:38:10,966
‫- سلام، بابا. کجا بودی؟
‫- دنور

684
00:38:12,266 --> 00:38:13,733
‫می‌خوای باهامون بازی کنی؟

685
00:38:16,033 --> 00:38:17,300
‫آره، بابا؟

686
00:38:21,966 --> 00:38:23,033
‫باشه

687
00:38:24,600 --> 00:38:26,166
‫برای بابا جا باز کنین

688
00:38:28,833 --> 00:38:30,366
‫- مامان. نوبت توئه
‫- همم

689
00:38:30,366 --> 00:38:36,866
‫ت-م-ا-م. تمام

690
00:38:36,866 --> 00:38:40,100
‫«یو»ها بدون «کیو»ها بلااستفاده‌ن

691
00:38:40,100 --> 00:38:43,033
‫راستش، برعکس گفتین

692
00:38:44,033 --> 00:38:45,500
‫- گل گفتی
‫- اوه

693
00:38:47,600 --> 00:38:50,833
‫زیراکس

694
00:38:50,833 --> 00:38:52,733
‫اسم خاصه

695
00:38:52,733 --> 00:38:55,033
‫- چی؟
‫- زیراکس

696
00:38:55,033 --> 00:38:58,133
‫نه، یه کلمه‌ی عادی شده

697
00:38:58,133 --> 00:39:02,400
‫خب، کسی که نمیگه
‫«هی، میشه اینو برام فتوکپی کنی؟»

698
00:39:02,400 --> 00:39:04,666
‫- بازم... بازم اسم خاصه
‫- مامان

699
00:39:04,666 --> 00:39:07,900
‫داریم برای سرگرمی بازی می‌کنیم

700
00:39:07,900 --> 00:39:11,033
‫امتیاز نگه... نمی‌داریم

701
00:39:11,033 --> 00:39:16,000
‫بازی کردن بدون قوانین
‫که فایده‌ای نداره. مگه نه؟

702
00:39:16,000 --> 00:39:19,933
‫- اینجوری که هرج‌و‌مرجه
‫- می‌دونی چیه، بابا

703
00:39:19,933 --> 00:39:21,866
‫این هرج‌و‌مرجه!

704
00:39:21,866 --> 00:39:23,766
‫گور بابای تحصیلات دانشگاهیت

705
00:39:24,500 --> 00:39:25,666
‫هاوارد

706
00:39:27,700 --> 00:39:30,400
‫- اصلاً درست نبود
‫- موافقم

707
00:39:30,400 --> 00:39:33,666
‫- احسنت! احسنت، آقایون!
‫- ممنون

708
00:39:33,666 --> 00:39:35,900
‫احسنت! بفرمایید بشینید

709
00:39:35,900 --> 00:39:36,900
‫گفتیم...

710
00:39:36,900 --> 00:39:38,233
‫گفتیم شاید بخواین بدونین

711
00:39:38,233 --> 00:39:40,033
‫منابع‌مون بهمون گفتن که سنا

712
00:39:40,033 --> 00:39:41,933
‫درخواست تد کندی برای

713
00:39:41,933 --> 00:39:44,033
‫جلسات بیشتر رو رد کرده، به لطف شما

714
00:39:44,033 --> 00:39:46,100
‫اوه، نه. به لطف ایشون

715
00:39:46,100 --> 00:39:49,000
‫- اوه
‫- ولی هنوز مطمئن نیستم چطور از پسش براومد

716
00:39:49,000 --> 00:39:51,566
‫یه... یه تلاش تیمی بوده

717
00:39:51,566 --> 00:39:54,733
‫گمونم خبر امروز صبح
‫در مورد آقای «هوور» رو شنیدین؟

718
00:39:54,733 --> 00:39:57,166
‫بهشون تسلیت فرستادیم

719
00:39:58,466 --> 00:39:59,633
‫بالاخره خدا کاری رو کرد

720
00:39:59,633 --> 00:40:01,766
‫که پنج رئیس‌جمهور قبلی نتونستن

721
00:40:03,966 --> 00:40:05,266
‫اوه!

722
00:40:07,600 --> 00:40:11,600
‫تبریک میگم، آقایون
‫خوب تونستین به خانم بیرد کمک کنین

723
00:40:11,600 --> 00:40:14,433
‫- که واقعیت‌ها یادش بیاد
‫- خواهش می‌کنیم، قربان

724
00:40:16,300 --> 00:40:19,400
‫اوه، درضمن، با پروژه‌ی گوهر موافقت شده

725
00:40:22,900 --> 00:40:25,366
‫ازتون می‌خوام سریعاً تیم‌تون رو جمع کنین

726
00:40:25,366 --> 00:40:27,366
‫خب... خب دیگه وقتشه برم

727
00:40:27,366 --> 00:40:28,733
‫- کارتون خوب بود. کارتون خوب بود
‫- اوه، باشه

728
00:40:28,733 --> 00:40:30,000
‫- ممنون
‫- خیلی‌خب

729
00:40:30,000 --> 00:40:32,500
‫ازتون می‌خوام با مک‌کورد هم‌فکری کنین

730
00:40:32,500 --> 00:40:34,733
‫و بهم بگین چی لازم دارید، باشه؟

731
00:40:34,733 --> 00:40:37,833
‫مک‌کورد؟ چرا با مک‌کورد؟

732
00:40:37,833 --> 00:40:39,466
‫خب رئیس امنیتی کمیته‌ست

733
00:40:39,466 --> 00:40:40,800
‫و میچل فکر کرد شاید به دردتون بخوره

734
00:40:40,800 --> 00:40:44,200
‫چی؟ میچل که اخراجش کرد!
‫پرستار بچه‌ی مارتا بوده

735
00:40:44,200 --> 00:40:47,133
‫می‌دونم. ولی متخصص
‫ ماسماسک‌هاست. میکروفون‌ها

736
00:40:47,133 --> 00:40:51,466
‫شنودهای الکترونیکی
‫عضو سابق سیا و آف‌بی‌آی

737
00:40:51,466 --> 00:40:53,633
‫پس بهترین همکار برای شما دوتاست

738
00:40:53,633 --> 00:40:56,500
‫و می‌تونیم پولش رو بدیم
‫چون همین الانشم حقوق‌بگیر ماست

739
00:40:56,500 --> 00:40:57,566
‫متوجه نیستی؟

740
00:40:57,566 --> 00:40:59,800
‫به مامورهایی نیاز داریم
‫که حقوق‌بگیر نیستن

741
00:40:59,800 --> 00:41:01,233
‫برای انکار موجه

742
00:41:01,233 --> 00:41:03,100
‫- مشکل... مشکلی نیست
‫- نه

743
00:41:03,100 --> 00:41:04,566
‫به مک‌کورد میگیم توی قایق شنود بذاره

744
00:41:04,566 --> 00:41:07,500
‫آها، راستی
‫قایقی درکار نیست

745
00:41:07,500 --> 00:41:10,333
‫- چی؟
‫- و بابت بقیه جیزها هم متاسفم

746
00:41:10,333 --> 00:41:13,100
‫اون ها مشتاق این قضیه بودن

747
00:41:13,100 --> 00:41:16,633
‫می‌دونم، ولی فقط
‫با یک «جواهر» موافقت شده

748
00:41:16,633 --> 00:41:18,966
‫و بودجه‌ی عملیاتی جدیدتون ۲۵۰ هزار دلاره

749
00:41:18,966 --> 00:41:20,800
‫که باید کاملاً کافی باشه

750
00:41:20,800 --> 00:41:23,166
‫خدا لعنتت کنه، جب. این یک چهارم
‫ چیزیه که بهمون وعده داده بودین!

751
00:41:23,166 --> 00:41:24,633
‫- آروم باش!
‫- وایسا ببینم

752
00:41:24,633 --> 00:41:26,800
‫با کدوم گوهر موافقت شده؟

753
00:41:28,300 --> 00:41:33,500
‫پروژه‌ی اپال 
‫بین دوازده گوهر

754
00:41:33,500 --> 00:41:38,000
‫نصب شنود توی کمیته‌ی ملی دموکرات رو
‫ انتخاب کردن. آینده‌نگری‌شون کجا رفته؟

755
00:41:38,800 --> 00:41:41,066
‫خب ارزون‌ترینه

756
00:41:41,066 --> 00:41:43,300
‫و هنوزم باید بهم پول بدی، گوردن

757
00:41:43,300 --> 00:41:44,600
‫الان وقتش نیست، جیم

758
00:41:44,600 --> 00:41:47,366
‫عجب ساختمون بزرگیه، رئیس

759
00:41:47,366 --> 00:41:48,733
‫شنیدم هتل خوبیه

760
00:41:48,733 --> 00:41:53,500
‫نگران نباش. «ویو» می‌تونه
‫هر قفلی توش هست رو باز کنه. مگه نه، ویو؟

761
00:41:53,500 --> 00:41:54,700
‫چی؟ چی؟

762
00:41:54,700 --> 00:41:56,333
‫چرا وایسادیم به این ساختمون خیره شدیم؟

763
00:41:56,333 --> 00:41:58,700
‫شخصاً شیش ساعت پیش
‫قرار بوده یکی رو ببینم 

764
00:41:58,700 --> 00:42:00,533
‫- بدرود
‫- اوه، فرنک

765
00:42:00,533 --> 00:42:03,000
‫- فرنک! فرنک رفت
‫- آقایون. بیخیال فرنک

766
00:42:03,000 --> 00:42:08,000
‫آقایون، قراره کارهای بزرگی
‫برای این کشور انجام بدیم

767
00:42:08,000 --> 00:42:12,800
‫میشه یه سوالی بپرسم؟
‫میگما، واترگیت کدوم یکیه؟

768
00:42:16,266 --> 00:42:18,300
‫- اوناهاش بابا. همینه
‫- ملک مشاعه

769
00:42:20,400 --> 00:42:23,700
‫می‌دونم، ولی اولین باره میام اینجا، رئیس!
