﻿1
00:00:06,666 --> 00:00:09,166
‫« ۲۶ مـه ۱۹۷۲ »
‫دو مَردی که امشب بیش از همه خوشحال به نظر می‌رسیدند

2
00:00:09,166 --> 00:00:11,066
رئیس‌جمهور نیکسون و برژنف بودند

3
00:00:11,066 --> 00:00:13,400
و خب حق هم داشتند زیرا هر دو

4
00:00:13,400 --> 00:00:14,966
به گروه‌هایی در کشور خود غالب شدند

5
00:00:14,966 --> 00:00:16,566
که معتقدند توافقنامۀ محدود سازی جنگ‌افزارها

6
00:00:16,566 --> 00:00:18,000
یک حماقت است

7
00:00:18,000 --> 00:00:20,700
‫توافقنامه‌ای که امشب امضا شد نتیجۀ ریسک،

8
00:00:20,700 --> 00:00:23,500
زمان، صبر و مهارت سیاسی بود

9
00:00:23,500 --> 00:00:25,366
مراسمِ امضایِ توافقنامه‌های

10
00:00:25,400 --> 00:00:26,900
‫جنگ‌افزارهای هسته‌ای...

11
00:00:26,900 --> 00:00:29,500
واحد دو به واحد سه. پاسخ بده

12
00:00:31,000 --> 00:00:34,233
واحد دو به واحد سه. تقاضای گزارشِ وضعیت. تمام

13
00:00:34,900 --> 00:00:36,400
« آلفرد سی بالدوین، مأمور سابقِ اف‌بی‌آی »

14
00:00:36,433 --> 00:00:40,400
‫واحد سه به واحد دو. دریافت شد.
‫یه لحظه صبر کنید. تمام

15
00:00:40,400 --> 00:00:43,933
خلاصه همه‌چیز امشب در سالن ولادمیر
واقع در کرملین به خوبی پیش رفت

16
00:00:43,933 --> 00:00:46,333
و حتی اگر بگیم رئیس‌جمهور نیکسون
هیچ دوستِ جدیدی پیدا نکردند

17
00:00:47,033 --> 00:00:49,933
« ساختمان اداری واترگیت، طبقۀ ششم »
« کمیتۀ حزب دموکرات »

18
00:00:52,333 --> 00:00:55,333
‫واحد سه به واحد یک و دو.
‫مرغ‌ها توی مرغدونی هستن

19
00:00:55,566 --> 00:00:57,966
‫- تمام
‫- دریافت شد

20
00:00:57,966 --> 00:01:02,700
دریافت شد. الان از ورودی رد میشیم. تمام
‫« تلاش اول برای نفوذ به واترگیت »

21
00:01:02,700 --> 00:01:06,766
واحد دو، داری کجا میری؟
چرا از ورودیِ مرغدونی رد میشی؟

22
00:01:06,766 --> 00:01:09,300
توی لابیِ هتل یه نفر ۲۴ ساعته نگهبانی میده

23
00:01:09,300 --> 00:01:11,433
واسه همین یه در پشتی برای خودمون پیدا کردم

24
00:01:11,433 --> 00:01:15,933
در پشتی؟ واحد دو، کدوم درِ پشتی؟

25
00:01:21,966 --> 00:01:24,266
اینجا چه غلطی می‌کنیم؟

26
00:01:24,266 --> 00:01:25,566
حالا می‌بینی

27
00:01:25,566 --> 00:01:27,766
شب بخیر، آقایون. به هتل واترگیت خوش اومدین

28
00:01:33,233 --> 00:01:34,900
از این طرف

29
00:01:39,366 --> 00:01:41,533
از شانسِ خوب‌مون مجتمع شاملِ

30
00:01:41,533 --> 00:01:44,266
‫۶ ساختمونِ مختلفه که همه به هم راه دارن

31
00:01:44,266 --> 00:01:47,033
پس می‌تونیم نگهبانِ لابی رو دور بزنیم

32
00:01:48,033 --> 00:01:49,300
شب بخیر، آقایون

33
00:01:49,300 --> 00:01:51,900
به ساختمان اداریِ واترگیت

34
00:01:51,900 --> 00:01:55,666
محلِ کمیتۀ ملی دموکرات خوش اومدین

35
00:01:55,666 --> 00:01:57,200
ایول، رئیس

36
00:02:01,233 --> 00:02:02,866
‫- هی. پایین
‫- پایین؟

37
00:02:02,866 --> 00:02:04,466
پایین

38
00:02:09,266 --> 00:02:12,533
واحد سه به واحد دو. موقعیت‌تون رو حفظ کنید. تمام

39
00:02:12,533 --> 00:02:15,300
نگران نباش. یه جای خیلی خوبی
توی طبقۀ سالن‌های ضیافت

40
00:02:15,300 --> 00:02:17,366
واسه خودمون پیدا کردم
که قایم بشیم و منتظر بمونیم

41
00:02:17,366 --> 00:02:20,666
واحد دو، کجاش می‌خواین قایم بشین؟

42
00:02:20,666 --> 00:02:23,300
به راحتی، یه سالن ضیافت رزرو کردم

43
00:02:25,266 --> 00:02:29,000
شب بخیر، آقایون. به سالنِ قاره‌ای خوش اومدین

44
00:02:29,000 --> 00:02:31,066
ما از شرکت اِمریتا اومدیم

45
00:02:31,600 --> 00:02:32,966
‫- جدی؟
‫- آره

46
00:02:32,966 --> 00:02:34,633
‫- آره
‫- آره

47
00:02:35,066 --> 00:02:37,066
« لوله‌کش‌های کاخ سفید »

48
00:02:45,266 --> 00:02:46,800
خب بگین ببینم آقایون

49
00:02:46,800 --> 00:02:49,066
کارِ شرکت امریتاس چیه؟

50
00:02:49,066 --> 00:02:51,233
چی؟

51
00:02:54,066 --> 00:02:56,033
تجارت

52
00:02:56,033 --> 00:02:57,500
‫- تجارت
‫- چه‌جور تجارتی؟

53
00:02:59,000 --> 00:03:00,500
حمل و نقل

54
00:03:00,500 --> 00:03:02,733
حمل و نقل

55
00:03:02,733 --> 00:03:04,600
نوش جان

56
00:03:04,600 --> 00:03:06,033
چرا سوپ گرفتی؟

57
00:03:07,000 --> 00:03:09,033
چون یا باید سوپ می‌گرفتی یا سالاد

58
00:03:10,133 --> 00:03:11,600
خیال می‌کردم سوپ و سالاد با همه

59
00:03:11,600 --> 00:03:12,600
آهای

60
00:03:12,833 --> 00:03:14,433
اینجا کدوم قبرستونیه؟

61
00:03:14,666 --> 00:03:15,200
نمی‌دونم

62
00:03:15,300 --> 00:03:18,233
‫- آهان
‫- بگو ببینم، فرانک

63
00:03:18,233 --> 00:03:21,533
مطمئنم چندتا ژاپنی توی جنگ کشتی

64
00:03:22,266 --> 00:03:23,533
اهلِ پُز دادن نیستم

65
00:03:23,533 --> 00:03:27,566
دربارۀ اونایی ازش بپرس که
به خاطرِ کاسترو بهشون رشوه داد

66
00:03:27,566 --> 00:03:30,100
اونم قبل از اینکه بفهمه اون عوضیِ ریشو

67
00:03:30,100 --> 00:03:33,033
هم‌دستِ خروشچف بوده

68
00:03:33,033 --> 00:03:34,233
‫اوه!

69
00:03:34,233 --> 00:03:39,566
ادواردو، من تنها کسی نبودم
که فیدل بهش خیانت کرد

70
00:03:40,366 --> 00:03:42,733
دست‌های تو هم به اندازۀ دست‌های من آلوده‌ست

71
00:03:42,733 --> 00:03:44,300
‫- ممنون
‫- چه غلطا

72
00:03:44,300 --> 00:03:46,833
‫- یه سوپ دیگه هم گرفتی؟
‫- سفارش دادم

73
00:03:46,833 --> 00:03:47,966
میشه به منم یه بشقاب سوپِ دیگه بدین؟

74
00:03:47,966 --> 00:03:50,166
واقعاً شرمنده، جناب. آخریش بود

75
00:03:52,866 --> 00:03:55,466
آقایون، دست‌تون درد نکنه. دیگه می‌تونید برید

76
00:03:55,466 --> 00:03:58,866
‫ما می‌مونیم و یه سیگاری می‌کشیم و...

77
00:03:59,333 --> 00:03:59,800
شب خوبی داشته باشین

78
00:03:59,800 --> 00:04:00,933
همچنین

79
00:04:02,333 --> 00:04:03,866
واحد دو به کمیتۀ ملی دموکرات میره

80
00:04:03,866 --> 00:04:06,966
تیمِ من هم میره پیشِ آدم‌مون
توی ستاد مک‌گاورن

81
00:04:07,266 --> 00:04:10,366
یادتون باشه از همه‌چی عکس بگیرین

82
00:04:10,366 --> 00:04:11,933
حله، رئیس. مثلِ مطبِ فیلدینگ

83
00:04:13,366 --> 00:04:16,533
نه، نشه مثلِ قضیۀ فیلدینگ

84
00:04:16,533 --> 00:04:18,366
منتظرِ علامتِ بالدوین بمونین و بعد برین طبقۀ بالا

85
00:04:18,366 --> 00:04:20,233
‫- حله
‫- یالا

86
00:04:20,233 --> 00:04:21,966
واحد دو به واحد سه

87
00:04:21,966 --> 00:04:24,033
از مرغدونی چه خبر؟ تمام

88
00:04:34,500 --> 00:04:37,666
همین‌جاست

89
00:04:37,666 --> 00:04:41,800
جاسوسم توی کمپین مک‌گاورن گفته
دم در پشتی منتظر بمونیم
« ستاد مک‌گاورن »

90
00:04:41,800 --> 00:04:43,900
خب، اونجا خیلی روشنه

91
00:04:44,600 --> 00:04:45,866
درستش می‌کنم

92
00:05:02,366 --> 00:05:04,300
از این زاویه سخته

93
00:05:04,300 --> 00:05:05,666
خدمت رفتی؟

94
00:05:05,666 --> 00:05:09,266
رفتم ولی کلِ هیجانش از کفم رفت

95
00:05:09,266 --> 00:05:13,166
توی آموزش مقدماتی، قبل از اینکه بفرستن‌مون کره

96
00:05:13,166 --> 00:05:16,133
چندتا از بچه‌ها منو توی
مسابقۀ دراز نشست به چالش کِشیدن

97
00:05:17,300 --> 00:05:20,233
منم مسابقه رو بردم ولی آپاندیسم ترکید

98
00:05:22,400 --> 00:05:24,133
هنوز هم اذیتم می‌کنه

99
00:05:26,066 --> 00:05:28,233
نگران نباش. ردیفش می‌کنم

100
00:05:28,233 --> 00:05:30,800
شاید به خاطرِ آپاندیسته

101
00:05:30,833 --> 00:05:34,766
واحد سه به واحد دو. وضعیتِ مرغدونی تغییری نکرده

102
00:05:34,766 --> 00:05:38,566
‫- پس هنوز نمی‌تونین برین. تمام
‫- دریافت شد. تمام

103
00:05:41,166 --> 00:05:44,966
تا این موقعِ شب  کار می‌کنن

104
00:05:45,866 --> 00:05:47,266
ما هم همینطور

105
00:05:49,000 --> 00:05:50,200
حق گفتی

106
00:05:50,200 --> 00:05:51,866
نزدیک بودها

107
00:05:54,400 --> 00:05:55,533
لطفاً اینقدر تکون نخور

108
00:05:55,566 --> 00:05:58,600
خیر سرت اگه درست شلیک کنی، منم تکون نمی‌خورم

109
00:06:01,266 --> 00:06:03,700
نزدیک بود، هالکون

110
00:06:03,700 --> 00:06:04,700
هالکون دیگه چیه؟

111
00:06:04,700 --> 00:06:06,966
لقبشه. یعنی شاهین

112
00:06:06,966 --> 00:06:10,400
همون پرنده‌ای که بقیۀ پرنده‌ها ازش می‌ترسن

113
00:06:10,400 --> 00:06:13,233
نباید «هالکن» بر وزن همون فالکن باشه؟
(فالکن به معنای شاهین)

114
00:06:13,233 --> 00:06:14,233
نه

115
00:06:15,366 --> 00:06:17,666
ایول، هالکون

116
00:06:17,666 --> 00:06:19,500
یالا. کمکم کنید بیام پایین

117
00:06:19,500 --> 00:06:21,233
‫«هالکون» واقعاً قشنگ‌تره

118
00:06:22,300 --> 00:06:23,633
ای تو روحش

119
00:06:23,633 --> 00:06:26,166
‫- اون بالا چه غلطی می‌کنن؟
‫- نمی‌دونم

120
00:06:28,033 --> 00:06:29,466
آم، جناب

121
00:06:29,466 --> 00:06:32,266
مدیر گفتن شما ساعت ۱۰ دیگه باید برین
« فرانک ویلس، نگهبان »

122
00:06:32,266 --> 00:06:35,933
البته. فقط داریم پروژکتور رو جمع می‌کنیم

123
00:06:35,933 --> 00:06:38,633
و بعدش هم میریم. قولِ شرف

124
00:06:38,633 --> 00:06:40,966
مشکلی نیست، فقط باید قبل از
نیمه شب در سالن رو قفل کنم

125
00:06:41,400 --> 00:06:42,400
خداحافظ

126
00:06:45,900 --> 00:06:46,800
حالا چی کار کنیم؟

127
00:06:47,566 --> 00:06:48,766
بیا بریم

128
00:06:59,933 --> 00:07:03,300
پخش شین. ببینید، وقتی
این‌جوری می‌کنم یعنی پخش شین

129
00:07:03,300 --> 00:07:05,666
اینجا خیلی تاریکه. آدم چیزی نمی‌بینه

130
00:07:06,033 --> 00:07:07,066
‫ای بابا!

131
00:07:12,133 --> 00:07:13,766
کدوم قبرستونیه؟

132
00:07:15,300 --> 00:07:18,500
نگران نباشین

133
00:07:18,500 --> 00:07:20,633
آدمم حرفه‌ایه. پیداش میشه

134
00:07:23,500 --> 00:07:25,900
ببخشید

135
00:07:27,866 --> 00:07:29,100
‫- سلام
‫- چی؟

136
00:07:29,100 --> 00:07:32,266
‫تو مثلاً جاسوس ما اون تویی!
‫این بیرون چی کار می‌کنی؟

137
00:07:32,266 --> 00:07:33,633
سرایدار پیدام کرد

138
00:07:33,633 --> 00:07:35,700
توی موتورخونه قایم شده بودم

139
00:07:35,700 --> 00:07:38,333
یارو ترسیده. حتماً از در ورودی اومده بیرون

140
00:07:38,333 --> 00:07:40,200
‫برگرد سر پُستت!

141
00:07:40,200 --> 00:07:42,866
قربان، بعید می‌دونم این کارها ازم بربیاد

142
00:07:42,866 --> 00:07:44,900
‫- شرمنده

143
00:07:48,833 --> 00:07:50,500
‫مورمنِ بزدل!

144
00:07:53,933 --> 00:07:55,100
‫آدمت این بود؟!

145
00:08:18,433 --> 00:08:21,000
واحد دو، مرغدونی تقریباً خالی شده

146
00:08:21,000 --> 00:08:23,500
‫تکرار می‌کنم. واحد سه به دو.
‫مرغدونی تقریباً خالی شده

147
00:08:23,500 --> 00:08:25,733
توی موقعیت قرار بگیرین. تمام

148
00:08:28,500 --> 00:08:30,900
بزن بریم. بزن بریم

149
00:08:38,300 --> 00:08:40,100
قفله

150
00:08:40,100 --> 00:08:42,333
‫- بفرمایید آقای کلیدساز
‫- خیلی‌خب

151
00:08:45,766 --> 00:08:47,466
لعنتی

152
00:08:47,466 --> 00:08:51,000
نگفته بودی قفل کلیدیِ دو طرفه‌ست

153
00:08:51,033 --> 00:08:53,633
منظورت اینه که اینجا حبس شدیم؟

154
00:08:54,033 --> 00:08:55,333
آره دیگه. گیر افتادیم

155
00:08:59,033 --> 00:09:01,200
لعنت بهت
عوضی بدرد نخور

156
00:09:03,666 --> 00:09:05,166
برگردیم تو کمد

157
00:09:05,166 --> 00:09:08,066
‫تقصیر رو گردن من ننداز.
‫قبلش برای شناسایی محل نیومدیم

158
00:09:08,200 --> 00:09:09,633
‫- گفتی مثل آب خوردنه که
‫- خفه شو!

159
00:09:10,000 --> 00:09:11,600
تکرار می‌کنم. خطر رفع شد

160
00:09:11,600 --> 00:09:13,733
واحد دو، وارد عمل بشین. تمام

161
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
الو؟

162
00:09:19,700 --> 00:09:20,866
واحد دو؟

163
00:09:22,100 --> 00:09:24,200
کسی نیست؟

164
00:09:25,866 --> 00:09:27,633
حالا سیزده دقیقه به ساعت شش مونده

165
00:09:27,633 --> 00:09:29,066
صبح زیباییه و وقت خوبیه که

166
00:09:29,066 --> 00:09:31,566
بریم سراغ بیل، افسر راهنمایی رانندگی
تا از وضعیت ترافیک باخبر بشیم

167
00:09:31,566 --> 00:09:33,233
ترافیک شدیدی

168
00:09:33,233 --> 00:09:35,666
سمت منطقۀ مرکز شهر واشینگتن نیست

169
00:09:35,666 --> 00:09:37,866
شهروندان از شنیدن این خبر خوشحال میشن

170
00:09:43,133 --> 00:09:44,533
بسیار خب افسر بیل، ممنون

171
00:09:44,533 --> 00:09:46,800
خب در واقع یه خبر دیگه مربوط به ترافیک داریم

172
00:09:46,800 --> 00:09:48,366
‫بعلاوۀ پیش‌بینی هوا و بعد...

173
00:10:12,633 --> 00:10:13,800
هر کار خواستی بکن

174
00:10:13,800 --> 00:10:17,000
‫فقط توی واترگیت نوشیدنی نخور!

175
00:10:18,700 --> 00:10:21,766
هوم. دریافت شد

176
00:10:27,400 --> 00:10:28,533
بابا؟

177
00:10:29,533 --> 00:10:30,833
بابا؟

178
00:10:34,500 --> 00:10:35,533
کوین؟

179
00:10:36,533 --> 00:10:40,466
جونم فرشتۀ مهربونم؟

180
00:10:41,100 --> 00:10:42,333
گوردون لیدی دیگه کیه؟

181
00:10:44,900 --> 00:10:46,400
وایسا، هر کاری باشه می‌کنیم

182
00:10:46,400 --> 00:10:48,466
‫- خب بازم روغن...
‫- صبح بخیر

183
00:10:49,300 --> 00:10:50,400
هاوارد

184
00:10:51,700 --> 00:10:54,733
کسی منو واسه صبحونه بیدار نکرد

185
00:10:54,733 --> 00:10:58,200
خب هاوارد، ما هیچ‌وقت از
برنامه‌های تو سر در نمیاریم

186
00:10:58,200 --> 00:11:01,000
ما میریم کلوپ شنا کنیم و تنیس بازی کنیم

187
00:11:01,000 --> 00:11:03,033
البته با فرض اینکه بدهی رو تسویه کرده باشی

188
00:11:05,400 --> 00:11:08,900
زنِ باحالیه

189
00:11:11,366 --> 00:11:13,333
‫- منو ندیدین‌ها
‫- باشه

190
00:11:14,000 --> 00:11:16,333
‫- تخم‌مرغ؟
‫- آره

191
00:11:16,333 --> 00:11:17,866
یه سرباز ویتنامی ندیدین بیاد اینجا؟

192
00:11:17,866 --> 00:11:20,633
ما هیچ سربازِ ویتنامی‌ای رو
برای صبحونه دعوت نکردیم

193
00:11:20,633 --> 00:11:21,800
از اون طرف رفت، عزیزم

194
00:11:23,033 --> 00:11:24,933
می‌گیریش

195
00:11:24,933 --> 00:11:28,733
‫کوین کالج اسمیت میره.
‫الان واسه تعطیلات اومده خونه

196
00:11:28,733 --> 00:11:30,400
معدلش 4ئـه

197
00:11:30,400 --> 00:11:33,866
خب کاش شما دوتا هم
یه کم بیشتر تلاش می‌کردین

198
00:11:33,866 --> 00:11:37,600
اوه. کاش شما دوتا هم
یه کم بیشتر تلاش می‌کردین

199
00:11:37,600 --> 00:11:38,800
آره

200
00:11:38,800 --> 00:11:41,866
خب، راستش بی‌راه هم نمیگه. مخصوصاً تو، پسرجون

201
00:11:43,066 --> 00:11:47,100
دوروتی داشت دربارۀ سفرتون به پاریس بهم می‌گفت

202
00:11:47,100 --> 00:11:53,900
خب، دربارۀ اون.. بعید می‌دونم
این تابستون بتونیم سفر بریم

203
00:11:53,900 --> 00:11:55,566
احتمالاً با گوردون کار داشته باشیم

204
00:11:56,133 --> 00:11:57,533
خیلی سرمون شلوغه

205
00:11:57,533 --> 00:11:59,200
نگرانِ سفر پاریس نباش، عزیزم

206
00:11:59,200 --> 00:12:01,100
فقط من و دیوید و کوین میریم

207
00:12:02,166 --> 00:12:05,800
خوبه. جالبه

208
00:12:05,800 --> 00:12:08,400
خب منم یه خبر هیجان‌انگیز دارم

209
00:12:08,400 --> 00:12:10,900
بالاخره فهمیدم می‌خوام با زندگیم چی کار کنم

210
00:12:10,900 --> 00:12:11,966
جدی؟

211
00:12:11,966 --> 00:12:14,433
می‌خوام کشاورز بشم

212
00:12:15,933 --> 00:12:19,033
‫- یعنی بری وسط محصولات و خاک و گِل؟
‫- عجب کار خفنی

213
00:12:19,033 --> 00:12:21,033
‫عالی شد. اون همه شهریه دادم و حالا...

214
00:12:21,033 --> 00:12:22,500
‫کارت تمومه، چارلی!

215
00:12:23,566 --> 00:12:24,733
‫وای خدای من!

216
00:12:24,733 --> 00:12:26,533
بیارش پایین. اون یه بچه با تفنگ اسباب‌بازیه

217
00:12:26,533 --> 00:12:29,266
گوردون، گوردون، بیا بریم یه هوایی بخوریم

218
00:12:29,266 --> 00:12:30,633
یالا. بیا بریم بیرون

219
00:12:32,666 --> 00:12:34,400
وای خدای من

220
00:12:34,400 --> 00:12:37,800
اون تفنگ اسباب‌بازی بعداً براتون دردسر میشه

221
00:12:37,800 --> 00:12:39,933
توی خونۀ لیدی‌ها فقط تفنگ واقعی پیدا میشه

222
00:12:39,933 --> 00:12:43,833
لازم نکرده بهم درس تربیت فرزند بدی

223
00:12:43,833 --> 00:12:46,100
‫- خیلی ممنون
‫- یالا

224
00:12:49,800 --> 00:12:51,633
زن‌هامون دوباره باید همدیگه رو ببینن

225
00:12:51,633 --> 00:12:53,566
فران ازم خواسته

226
00:12:53,566 --> 00:12:56,900
آهان، باشه. دوروتی خیلی خوشحال میشه

227
00:12:56,900 --> 00:13:00,200
جدیداً ستاد مک‌گاورن نگهبانی شبانه‌روزی گذاشته

228
00:13:00,200 --> 00:13:02,233
پس فقط واترگیت برامون می‌مونه

229
00:13:03,266 --> 00:13:05,066
امشب حمله می‌کنیم

230
00:13:05,066 --> 00:13:07,100
صاف از در ورودی میریم

231
00:13:07,100 --> 00:13:10,900
دیگه از مسخره‌بازی و تالار ضیافت
خبری نیست، با عزمِ جزم میریم جلو

232
00:13:11,666 --> 00:13:13,400
این که نشد نقشه

233
00:13:13,400 --> 00:13:16,133
چه بهونه‌ای بیاریم؟ بگیم توی
کمیتۀ ملی دموکرات کار می‌کنیم

234
00:13:16,133 --> 00:13:17,800
و همه‌مون کیف‌پول‌هامون رو جا گذاشتیم؟

235
00:13:21,200 --> 00:13:24,266
بفرما. این‌جوری میریم تو

236
00:13:24,266 --> 00:13:26,333
الان واقعاً قراره کیف سامسونت جدید بخری؟

237
00:13:27,333 --> 00:13:28,766
برو ردِ کارت

238
00:13:28,766 --> 00:13:31,833
بعداً هم دربارۀ اون قضیۀ کشت و کارت حرف می‌زنیم

239
00:13:31,833 --> 00:13:33,733
بهش میگن کشاورزی

240
00:13:36,100 --> 00:13:37,133
ببین

241
00:13:38,133 --> 00:13:40,266
نقشه از این قراره که همگی برای یه جلسۀ دیگه

242
00:13:40,266 --> 00:13:44,566
توی یه دفتر دیگه و یه طبقه دیگه وارد میشیم

243
00:13:44,566 --> 00:13:46,500
از مگرودر تأیید گرفتی؟

244
00:13:46,500 --> 00:13:49,600
نه بابا. مگرودر از افتضاحِ دیشب هم خبر نداره

245
00:13:49,600 --> 00:13:50,833
اگه امشب بریم

246
00:13:50,833 --> 00:13:52,866
انگار دیشب اصلاً اتفاقی نیفتاده

247
00:13:52,866 --> 00:13:54,366
تا جایی که بقیه خبر دارن

248
00:13:54,366 --> 00:13:57,566
امشب اولین تلاش‌مونه

249
00:14:01,466 --> 00:14:03,466
« تلاش دوم برای نفوذ به واترگیت »

250
00:14:13,466 --> 00:14:15,466
‫- کمکی از دستم برمیاد؟
‫- یه قرار ملاقات داریم

251
00:14:16,166 --> 00:14:17,800
دفتر فدرال رزرو

252
00:14:17,800 --> 00:14:19,633
‫- طبقۀ هشتم
‫- این موقعِ شب؟

253
00:14:19,633 --> 00:14:21,200
وسطِ تعطیلاتِ روز یادبود؟

254
00:14:21,200 --> 00:14:22,800
یه مسئلۀ بین‌المللیه

255
00:14:23,766 --> 00:14:25,533
به خاطرِ اختلاف زمانی و این حرفا

256
00:14:26,500 --> 00:14:27,733
خیلی خب. اطلاعات‌تون رو وارد کنین

257
00:14:34,066 --> 00:14:36,066
« آقای فیدل کاسترو »

258
00:14:45,633 --> 00:14:47,200
‫یالا رفقا! یالا!

259
00:15:07,900 --> 00:15:09,200
« کمیتۀ ملی دموکرات »

260
00:15:10,700 --> 00:15:12,433
مک‌کورد کدوم گوری رفت؟

261
00:15:13,500 --> 00:15:14,500
چی؟

262
00:15:15,666 --> 00:15:17,800
تجهیزات دستِ اونه

263
00:15:17,800 --> 00:15:20,166
می‌دونستم اون خل‌وضع سر خود یه کاری می‌کنه

264
00:15:20,166 --> 00:15:21,800
‫- می‌دونستم
‫- می‌دونم

265
00:15:22,166 --> 00:15:23,166
چقدر دیگه طول می‌کِشه؟

266
00:15:23,333 --> 00:15:24,733
یه دقیقه صبر کن بابا. هولم نکن

267
00:15:28,766 --> 00:15:30,533
ویلو، چی شده؟

268
00:15:30,533 --> 00:15:33,200
این ابزار درست نیستن -
چی؟ -

269
00:15:33,233 --> 00:15:36,666
ابزار رو اشتباه آورده. آخه چطور همچین چیزی ممکنه؟

270
00:15:36,666 --> 00:15:39,233
ابزار درست رو دارم -
ابزار درست رو داره -

271
00:15:39,800 --> 00:15:40,600
توی میامی

272
00:15:40,600 --> 00:15:42,066
کجا؟

273
00:15:45,100 --> 00:15:46,900
‫آهای! این...

274
00:15:49,133 --> 00:15:51,033
‫- لری؟
‫- جیم؟

275
00:15:51,033 --> 00:15:53,066
ترسوندیم. اینجا چی کار می‌کنی؟

276
00:15:53,066 --> 00:15:55,933
یه قرار ملاقات توی فدرال رزرو دارم

277
00:15:55,933 --> 00:15:58,900
مثل اینکه طرف نیومد

278
00:15:58,900 --> 00:16:00,633
یه ۴۵ دقیقه دیگه صبر می‌کنیم

279
00:16:00,633 --> 00:16:02,633
همینجا روی کاناپه منتظر می‌مونم

280
00:16:02,633 --> 00:16:06,800
اد، ایشون جیم مک‌کورده. محافظِ جان میچله

281
00:16:06,800 --> 00:16:10,266
نه، دیگه نیستم. نه، شرکت خودم رو راه‌اندازی کردم

282
00:16:10,266 --> 00:16:13,133
قراردادی با کمیتۀ انتخاب مجدد رئیس‌جمهور
کار می‌کنم

283
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
جدی؟

284
00:16:16,166 --> 00:16:17,900
‫- نیرو هم می‌گیرین؟
‫- قطعاً

285
00:16:19,666 --> 00:16:24,133
بگو ببینم دقیقاً چی بهشون گفتی

286
00:16:25,100 --> 00:16:28,133
‫- کلمه به کلمه
‫- آخه تمام حرفامون رو یادم نیست، گوردون

287
00:16:28,133 --> 00:16:29,466
می‌خواستم سرشون رو گرم کنم

288
00:16:29,466 --> 00:16:31,133
درباره‌ش بهت هشدار داده بودم! انتظارش رو داشتم

289
00:16:31,133 --> 00:16:33,033
دربارۀ چی بهش هشدار دادی؟

290
00:16:33,033 --> 00:16:36,200
دربارۀ چی بهش هشدار دادی، گوردون؟ نه! گوردون

291
00:16:36,200 --> 00:16:39,233
این کلیدساز کوباییه که بلد نیست
یه دونه قفل باز کنه

292
00:16:39,233 --> 00:16:41,333
آقایون، ساندویچ میل دارین؟

293
00:16:42,700 --> 00:16:44,466
بوقلمون، ژامبون، تن ماهی

294
00:16:44,466 --> 00:16:46,566
خیلی ممنون، دوروتی

295
00:16:48,833 --> 00:16:50,833
دیگه مزاحم‌تون نمیشم

296
00:16:50,833 --> 00:16:51,966
ممنون

297
00:16:55,033 --> 00:16:57,100
‫- و تو!
‫- چیزه...

298
00:16:57,100 --> 00:16:58,966
‫- بله؟
‫- تو، آقا

299
00:16:58,966 --> 00:17:02,500
‫- با اولین پرواز برمی‌گردی میامی
‫- باشه

300
00:17:02,500 --> 00:17:05,800
بعد هم ابزارهای درست رو
برمی‌داری و همین امشب برمی‌گردی

301
00:17:05,800 --> 00:17:08,700
و همه دوباره میریم اونجا

302
00:17:08,700 --> 00:17:12,600
واسه سومین بار نمی‌تونیم نفوذ کنیم، گوردون

303
00:17:13,733 --> 00:17:16,733
‫ما حتی یه بار هم نفوذ نکردیم!

304
00:17:21,866 --> 00:17:25,166
برنارد، یه چیزی برای کلارا گرفتم

305
00:17:25,166 --> 00:17:26,833
ممنون، دوروتی

306
00:17:26,833 --> 00:17:30,333
چیزِ خاصی نیست. همون عطر بنفشیه
که دوست داره

307
00:17:30,366 --> 00:17:31,466
وای ممنون

308
00:17:31,866 --> 00:17:32,400
آره، این رو دوست داره

309
00:17:32,466 --> 00:17:34,266
‫- خیلی ممنون
‫- قابلی نداره

310
00:17:38,500 --> 00:17:40,433
‫- دوروتی
‫- گوردون

311
00:17:45,766 --> 00:17:47,700
خب، نقشه چیه؟

312
00:17:47,700 --> 00:17:49,100
بفرمایید

313
00:17:49,100 --> 00:17:52,200
‫- مأمورهای تحویل بار کل روز از همون در میرن و میان
‫- ممنون

314
00:17:52,200 --> 00:17:53,900
همیشه روی قفلِ در چسب می‌زنن که باز بمونه

315
00:17:53,900 --> 00:17:56,200
واسه همین کسی نباید متوجه‌مون بشه

316
00:17:56,200 --> 00:17:59,233
مک‌کورد حواسش به در هست

317
00:18:00,166 --> 00:18:01,733
این آخرین فرصت‌مونه

318
00:18:01,733 --> 00:18:04,866
منظورم این بود که کوین رو می‌رسونی
 ایستگاه قطار

319
00:18:04,866 --> 00:18:06,200
یا باید به سینت جان بگم؟

320
00:18:06,200 --> 00:18:08,400
البته به نظرم جوابِ سوالم رو دادی

321
00:18:08,433 --> 00:18:10,966
ولی تعطیلات که هنوز تموم نشده

322
00:18:10,966 --> 00:18:16,266
بابا، یادت رفته گفتم سه شنبه باید مقالۀ
جامعه‌شناسی تحویل بدم؟ گفته بودم که امروز میرم

323
00:18:16,266 --> 00:18:19,233
خب، نمیشه یه روز دیگه بمونی؟

324
00:18:19,233 --> 00:18:20,933
اصلاً نتونستم باهات وقت بگذرونم

325
00:18:20,933 --> 00:18:22,666
خب تقصیرِ کیه؟

326
00:18:23,800 --> 00:18:24,900
کاش می‌تونستم

327
00:18:26,300 --> 00:18:28,533
یالا، آبجی. دیرمون میشه‌ها

328
00:18:28,533 --> 00:18:30,933
‫- خیلی‌خب، خداحافظ
‫- خداحافظ

329
00:18:32,066 --> 00:18:33,766
خداحافظ بابا

330
00:18:34,866 --> 00:18:35,900
خداحافظ بچه‌جون

331
00:18:36,733 --> 00:18:37,833
خداحافظ

332
00:18:40,200 --> 00:18:42,333
‫امشب میرین اونجا؟ محض رضای خدا!

333
00:18:42,333 --> 00:18:44,533
رئیس‌جمهور تازه توافقنامۀ سالت رو امضا کرده
(توافقنامۀ محدودسازی جنگ‌افزار راهبردی)

334
00:18:44,533 --> 00:18:45,800
توی نظرسنجی‌ها هم از همه جلوتره

335
00:18:45,800 --> 00:18:49,200
هیچ‌کدوم از این پروژه‌های
بودجه پایین و سِرّی لازمه؟

336
00:18:49,200 --> 00:18:53,766
نمی‌تونیم آیندۀ دموکراسی رو به خطر بندازیم

337
00:18:53,766 --> 00:18:57,266
بنابراین، این بار از پارکینگ میریم

338
00:18:57,266 --> 00:19:01,900
هاوارد، این احمقانه‌ترین چیزیه
که تا حالا شنیدم. لطفاً یه کم وقت بذار

339
00:19:01,900 --> 00:19:04,000
و در رابطه با کاری که می‌خوای بکنی تجدیدنظر کن

340
00:19:09,766 --> 00:19:11,700
و این هم از هلیکوپتر رئیس‌جمهور

341
00:19:11,700 --> 00:19:14,700
هلیکوپتر حاملِ رئیس جمهور

342
00:19:14,700 --> 00:19:17,666
در سمتِ شرقی میدان واقع در
نمای شرقی ساختمان کنگره، فرود میاد

343
00:19:17,666 --> 00:19:21,000
تقریباً دقیقاً... دقیقاً به موقع

344
00:19:21,000 --> 00:19:25,400
« تلاش سوم برای نفوذ به واترگیت »

345
00:19:25,400 --> 00:19:28,166
مجلس نمایندگان بالا بره، وارد مجلس بشه

346
00:19:28,166 --> 00:19:30,966
‫و در حضور اعضای مجلس، سنا، دیوان عالی،

347
00:19:30,966 --> 00:19:35,333
هیئتِ دیپلماتیک واشینگتن و همۀ کسانی که

348
00:19:35,333 --> 00:19:38,433
در مجلس نمایندگان منتظر او هستند، سخنرانی کند

349
00:19:45,666 --> 00:19:47,166
رفیق، همه‌چی مرتبه؟

350
00:19:47,400 --> 00:19:50,300
آره، فقط نفس کم آوردم

351
00:19:52,733 --> 00:19:54,533
تازه هنوز طبقۀ دومه

352
00:19:54,533 --> 00:19:57,233
ان‌بی‌سی نیوز آخرین برنامه از سری برنامه‌های

353
00:19:57,233 --> 00:19:59,400
سفر رئیس‌جمهور به روسیه را ارائه می‌کند
« نشست مسکو »

354
00:19:59,400 --> 00:20:02,266
‫ارائه شده توسط شرکتِ شل،

355
00:20:02,266 --> 00:20:05,500
سوپر شل و شرکتِ سوختِ بدونِ سربِ آینده

356
00:20:05,900 --> 00:20:08,900
« کمیتۀ ملی دموکرات »

357
00:20:23,633 --> 00:20:26,933
‫- چیه؟
‫- می‌خواستم مطمئن بشم همین‌جایی

358
00:20:27,000 --> 00:20:29,333
جناب سخنگو

359
00:20:29,333 --> 00:20:32,233
رئیس‌جمهور ایالت متحدۀ آمریکا

360
00:20:44,066 --> 00:20:45,500
هموطنانِ آمریکاییِ من

361
00:20:45,500 --> 00:20:47,600
استقبالِ امشبِ شما در این مجلسِ بزرگ

362
00:20:47,633 --> 00:20:51,900
برای من و خانم نیکسون یک دنیا ارزش داره

363
00:20:53,300 --> 00:20:54,333
ما مفتخریم که

364
00:20:54,333 --> 00:20:58,100
اکنون یک فرصت تاریخی داریم

365
00:20:58,100 --> 00:21:04,200
تا نقشِ مهمی در دستیابیِ انسان
به قدیمی‌ترین آرزوش ایفا کنیم

366
00:21:04,233 --> 00:21:06,266
یعنی دنیایی که در آن تمام ملت‌ها

367
00:21:06,266 --> 00:21:08,633
از نعمت صلح برخوردار باشند

368
00:21:09,800 --> 00:21:16,066
فرصتی بی‌نظیر در اختیار آمریکا قرار گرفته

369
00:21:17,300 --> 00:21:20,566
می‌تونیم از این لحظه نهایتِ استفاده رو
بکنیم یا از دستش بدیم

370
00:21:21,833 --> 00:21:23,266
می‌تونیم از این فرصت خوب استفاده کنیم

371
00:21:23,266 --> 00:21:26,200
تا ساختار جدیدی از صلح در جهان بسازیم

372
00:21:26,200 --> 00:21:26,600
یا می‌تونیم بذاریم از دست‌مون بره

373
00:21:26,600 --> 00:21:29,200
بیایین این فرصت رو غنیمت بشماریم تا فرزندان‌مون

374
00:21:29,200 --> 00:21:31,100
و فرزندانِ همۀ مردم جهان

375
00:21:31,100 --> 00:21:34,900
بتونن در جهانی بدونِ ترس، نفرت

376
00:21:34,900 --> 00:21:38,733
که بشریت در طول قرن‌ها
به خاطرشون رنج کشیده، زندگی کنن

377
00:21:38,733 --> 00:21:41,466
دو خوابه‌ست. نزدیکِ ساحل هم هست

378
00:21:41,466 --> 00:21:43,233
‫تا آمریکا بتونه...

379
00:21:43,233 --> 00:21:44,466
مُفته

380
00:21:44,466 --> 00:21:48,566
بابا من نمی‌خوام توی میامی خونه بخرم

381
00:21:48,566 --> 00:21:53,166
ما باید آمریکا رو از نظر اقتصادی
در رتبۀ یک جهان نگه داریم

382
00:21:53,166 --> 00:21:58,233
خونۀ دوبلکس چی؟ توی جکسون‌ویل

383
00:21:58,233 --> 00:21:59,533
‫ما باید آمریکا رو...

384
00:21:59,533 --> 00:22:01,400
‫- چی؟
‫- شاید

385
00:22:01,400 --> 00:22:07,033
و مورخان خواهند نوشت سال ۱۹۷۲

386
00:22:07,033 --> 00:22:12,033
سالی بود که آمریکا کمک کرد

387
00:22:12,033 --> 00:22:15,366
تا جهان از جنگ مداوم به سمت

388
00:22:15,400 --> 00:22:24,866
وضعیتی ثابتی از صلحِ پایدار حرکت کند

389
00:22:38,400 --> 00:22:40,300
دیگه می‌تونیم روی پایِ خودمون وایسیم

390
00:22:40,300 --> 00:22:41,400
‫- دو نفر؟
‫- آره

391
00:22:41,400 --> 00:22:44,533
‫- دنبالم بیایین
‫-آهای! جیم! فِرِد

392
00:22:44,533 --> 00:22:46,766
‫- سلام
‫- هاواردم

393
00:22:52,333 --> 00:22:53,833
« جیمز جیزس انگلتون، رئیس بخش ضداطلاعات سی‌آی‌ای»
هانت

394
00:22:53,833 --> 00:22:56,233
فکر کنم توی مولن مشغول به کار هستین

395
00:22:56,233 --> 00:22:59,500
در واقع مدتیه برای کاخ سفید کار می‌کنم

396
00:22:59,500 --> 00:23:01,633
کارهای هیجان‌انگیزی می‌کنم

397
00:23:03,233 --> 00:23:05,600
به گوشم رسیده. بله

398
00:23:05,600 --> 00:23:09,133
ایشون فرِد جیساپ هستن

399
00:23:09,133 --> 00:23:11,766
‫- ایشون دوستِ خوبم گورد...
‫- والتر. والتر

400
00:23:11,766 --> 00:23:13,366
میشه واسه برنامۀ شنبه به لوئیس زنگ بزنی؟

401
00:23:13,366 --> 00:23:17,033
‫هنوز یه بازیکن دیگه می‌خوایم.
‫ساعت ۹ صبح بازی رو شروع می‌کنیم

402
00:23:17,600 --> 00:23:19,333
حالا تعریف از خود نباشه

403
00:23:19,333 --> 00:23:25,133
من یه نیمچه مهارتی توی گلف دارم

404
00:23:25,133 --> 00:23:29,033
خب... ما توی چوی چیس بازی می‌کنیم

405
00:23:29,033 --> 00:23:31,533
مسابقات باشگاهیه، فقط مخصوصِ اعضاست

406
00:23:32,466 --> 00:23:33,600
البته. البته

407
00:23:33,600 --> 00:23:35,833
‫- منم نگفتم...
‫- خوشحال شدم دیدمت، هاوارد

408
00:23:36,666 --> 00:23:38,800
آره، فعلاً فرِد

409
00:23:40,666 --> 00:23:42,933
خب پس انگلتون این بود؟

410
00:23:43,800 --> 00:23:45,733
لاغرمُردنی

411
00:23:47,200 --> 00:23:49,566
این چیزی که راجع به اون و مری مایر میگن راسته؟

412
00:23:49,566 --> 00:23:51,566
گوردون

413
00:23:51,566 --> 00:23:53,533
اگه قرار بود سی‌آی‌ای همه آدمایی که

414
00:23:53,533 --> 00:23:57,400
جان اف.کندی باهاشون رابطه داشت رو
می‌کشت که قتل عام راه می‌افتاد

415
00:24:00,700 --> 00:24:03,266
ممنون

416
00:24:03,700 --> 00:24:05,000
‫- اوه
‫- نه، نه، نه

417
00:24:05,000 --> 00:24:06,900
خودم پرداخت می‌کنم

418
00:24:07,666 --> 00:24:08,800
خیلی ممنون

419
00:24:08,800 --> 00:24:12,800
‫اگه پول توی جیبت داری،
‫برو متروپلیتن

420
00:24:12,800 --> 00:24:14,966
‫اگه مغز تو کله‌ت داری،
‫برو کازموس،

421
00:24:14,966 --> 00:24:17,300
‫اگه هیچ‌کدومشو نداری،
‫برو عضو یونورسیتی شو

422
00:24:18,133 --> 00:24:20,666
‫جای من تو هر سه تاست

423
00:24:23,266 --> 00:24:26,100
‫نبود عجیب بود

424
00:24:27,100 --> 00:24:30,433
‫یادم اومد.
‫باید بریم گوهرسنگ بفروشیم

425
00:24:30,433 --> 00:24:31,733
‫درسته

426
00:24:36,900 --> 00:24:40,266
‫آقایون. آقایون.
‫بیاید داخل! بشینید

427
00:24:43,233 --> 00:24:47,200
‫ثمرهٔ تلاش‌های خارق العاده‌تون بدست ما رسیده

428
00:24:47,366 --> 00:24:48,900
‫رونوشتـه؟

429
00:24:49,833 --> 00:24:50,966
‫بله

430
00:24:50,966 --> 00:24:52,766
‫شروع کنیم؟

431
00:24:52,766 --> 00:24:54,633
‫- همم.
‫- «صفحهٔ اول

432
00:24:54,633 --> 00:24:56,000
‫گفتگوی تلفنی

433
00:24:56,000 --> 00:25:00,800
‫سه‌شنبه، ششم ژوئن،
‫ساعت ۲:۱۳ بعد از ظهر

434
00:25:00,800 --> 00:25:04,633
‫منشی: «بهش گفتم فرفری می‌خوام

435
00:25:04,633 --> 00:25:07,933
‫ولی بلند باشه،
‫مثل ماریا اشنایدر

436
00:25:07,933 --> 00:25:11,533
‫صدا: «بهت گفتم
‫بری پیش آدم من»

437
00:25:11,533 --> 00:25:14,600
‫منشی: «به‌جاش، همه‌ش رو برید،

438
00:25:14,600 --> 00:25:17,366
‫و حالا، شبیه شلی وینترز شدم!»

439
00:25:17,366 --> 00:25:21,500
‫صدا: «شلی وینترز؟»
‫منشی: «شلی وینترز...»

440
00:25:21,500 --> 00:25:23,233
‫ببخشید حرفت رو قطع کردم، جان،

441
00:25:23,733 --> 00:25:25,566
‫این متن شنودِ

442
00:25:25,566 --> 00:25:27,833
‫- منشی اوبرایانه؟
‫- بله

443
00:25:27,833 --> 00:25:30,700
‫نظرت چیه بریم سراغ شنود تلفن خودِ اوبرایان؟

444
00:25:30,700 --> 00:25:33,566
‫بریم سراغ اصل مطلب

445
00:25:33,600 --> 00:25:35,700
‫صحیح.
‫از این بخش بگذریم

446
00:25:39,000 --> 00:25:40,200
‫اینجاست

447
00:25:41,266 --> 00:25:44,400
‫عه. این یکی بی اثره

448
00:25:45,266 --> 00:25:46,333
‫نه

449
00:25:47,633 --> 00:25:50,000
‫اون شنود توی سنسور آتیش

450
00:25:50,033 --> 00:25:51,400
‫دفتر اوبرایان چی؟

451
00:25:51,400 --> 00:25:52,533
‫سوال خیلی خوبی پرسیدی

452
00:25:52,533 --> 00:25:55,466
‫آره، این یکی رو راستش
‫به‌شخصه دوست دارم

453
00:25:55,466 --> 00:25:57,133
‫خیلی‌خب.
‫کجاست؟

454
00:25:57,133 --> 00:25:58,733
‫اینجاست.
‫شروع می‌کنم

455
00:25:58,733 --> 00:26:00,266
‫آ...

456
00:26:00,266 --> 00:26:02,166
‫اینم بی اثره

457
00:26:02,166 --> 00:26:05,033
‫- چی؟
‫- ببخشید، بی اثره؟

458
00:26:06,100 --> 00:26:08,733
‫- بی اثره
‫- برعکس اثر داشتن

459
00:26:08,733 --> 00:26:09,900
‫کار نکرده

460
00:26:09,900 --> 00:26:11,366
‫تنها میکروفونی که کار کرده

461
00:26:11,366 --> 00:26:14,133
‫و تو و تیم‌تون کار گذاشتید
‫توی تلفنِ...

462
00:26:14,133 --> 00:26:17,433
‫منشی دفتر بوده
‫که الان شبیه شلی وینترز شده

463
00:26:17,800 --> 00:26:19,533
‫شما آقایون باید بدونید
‫با رئيس جمهور

464
00:26:19,533 --> 00:26:20,766
‫دربارهٔ وضعیت کوتاهی مو صحبت کردم،

465
00:26:20,766 --> 00:26:22,300
‫و فکر می‌کنیم مسئله مهمی باشه

466
00:26:22,300 --> 00:26:23,733
‫که می‌تونه ورق انتخابات رو برگردونه

467
00:26:24,666 --> 00:26:26,166
‫ممنون که اومدید

468
00:26:26,166 --> 00:26:29,233
‫محض اطلاع
‫من نمی‌خواستم مک‌کورد رو استخدام کنم

469
00:26:29,233 --> 00:26:30,800
‫تو مجبورمون کردی
‫اون رو استخدام کنیم

470
00:26:30,800 --> 00:26:34,066
‫- و می‌خوام ثبت بشه
‫- چی ثبت بشه؟

471
00:26:34,066 --> 00:26:35,600
‫هیچ‌کس بابت این مسخره‌بازی
‫هیچی رو ثبت نمی‌کنه

472
00:26:35,600 --> 00:26:37,400
‫مدارکی که ازش عکس‌برداری کردن چی؟

473
00:26:37,400 --> 00:26:39,933
‫چیز کوبایی یا روسی پیدا نکردن؟
‫هیچ... هیچ فسادی پیدا نشده؟

474
00:26:39,933 --> 00:26:43,833
‫نه. هیچی. بگو یه دونه.
‫پروژهٔ اوپال کیلو چند

475
00:26:43,833 --> 00:26:47,433
‫باید بگی پروژهٔ بدرد نخور.
‫اینو ثبت کن، گوردون

476
00:26:47,433 --> 00:26:48,400
‫صبر کن

477
00:26:49,800 --> 00:26:51,700
‫یه چیزی هست
‫که بهت نگفتیم

478
00:26:52,500 --> 00:26:54,666
کم‌هزینه ولی خانمان‌سوزه

479
00:26:54,666 --> 00:26:56,966
‫با توانایی نابود کردن مک‌گاورن
‫یک بار برای همیشه

480
00:26:56,966 --> 00:26:58,933
‫نه، بـ... به‌نظرم خطرش زیاده

481
00:26:58,933 --> 00:27:00,966
‫میچل نباید بشنوه

482
00:27:00,966 --> 00:27:02,966
‫هی! هی!
‫تصمیم با منه

483
00:27:02,966 --> 00:27:04,766
‫که میچل چی رو بشنوه یا چی رو نشنوه

484
00:27:07,833 --> 00:27:09,900
‫بعدش این هیپی‌های چرک و کثیف،

485
00:27:09,900 --> 00:27:11,933
‫می‌دونی، پیکسل‌های انتخاباتی
‫مک‌گاورن رو هم زدن،

486
00:27:11,933 --> 00:27:15,633
‫رو سرتاسر فرش هتل خرابکاری کردن

487
00:27:15,633 --> 00:27:17,400
‫اونم تو بهترین سوئیت هتل

488
00:27:17,400 --> 00:27:19,900
‫- رو فرش خرابکاری کردن؟
‫- مثل بچه!

489
00:27:19,900 --> 00:27:22,233
‫مثل رودخونه‌ای از خرابکاری کولی‌ها بود

490
00:27:22,233 --> 00:27:23,766
‫و جلوی دوربین‌ها

491
00:27:23,766 --> 00:27:25,266
‫اونم جلوی کرونکیت

492
00:27:26,233 --> 00:27:29,033
‫مشخصه نقشه دشمنه و ارزونه

493
00:27:29,033 --> 00:27:31,000
‫- خیلی ارزونه
‫- زیر یه میلیون دلار؟

494
00:27:31,000 --> 00:27:34,066
‫- اندازه یه کارتن نوشیدنی!
‫- یا یه رول سیگاری!

495
00:27:38,433 --> 00:27:39,433
‫آ...

496
00:27:42,100 --> 00:27:44,333
‫می‌دونید وقتی مک‌گاورن اونجا رو تخلیه کنه

497
00:27:44,333 --> 00:27:45,533
‫کی فردا اون سوئیت رو گرفته؟

498
00:27:45,533 --> 00:27:48,400
‫نه. ولی مطمئنم به گوش‌مون میرسه

499
00:27:48,400 --> 00:27:51,266
‫عوضی بدبخت

500
00:27:51,266 --> 00:27:52,300
‫منتظرتون نمی‌ذارم

501
00:27:53,733 --> 00:27:55,033
‫من

502
00:27:56,233 --> 00:28:00,066
‫واسه کنوانسیون‌مون
‫من توی اون سوئیت می‌مونم، احمق‌ها!

503
00:28:00,066 --> 00:28:02,600
‫و اصلا دلم نمی‌خواد
‫هیچ عوضی دیگه

504
00:28:02,600 --> 00:28:05,000
‫روی فرش سوئیتم خرابکاری کنه!

505
00:28:05,400 --> 00:28:06,966
‫دوروتی درباره اون قضیه بد نگفت

506
00:28:06,966 --> 00:28:09,600
‫همچین بی‌راه نگفت

507
00:28:10,866 --> 00:28:13,866
‫مگرودر از برنامه سفر میچل خبر داشت.
‫از همه‌چی مطلع بود

508
00:28:15,066 --> 00:28:17,833
‫کاری کرد
‫سکهٔ یه پول بشیم

509
00:28:20,933 --> 00:28:22,600
‫رئیس جمهور آدم خوبیه

510
00:28:23,500 --> 00:28:24,766
‫ولی بین خودم و خودت بمونه،

511
00:28:24,766 --> 00:28:28,133
‫نگران آدم‌هایی هستم
‫که دورش رو گرفتن

512
00:28:28,133 --> 00:28:29,366
‫همم

513
00:28:35,433 --> 00:28:38,033
‫هاوارد، لطفا.
‫از لیک‌وود دو بار زنگ زدن

514
00:28:38,033 --> 00:28:40,200
‫پولشون رو میدم.
‫قول میدم

515
00:28:40,200 --> 00:28:43,266
‫به‌نظرم وقتش شده
‫چمدون جدید بخریم

516
00:28:50,433 --> 00:28:54,400
‫کلاس رفته؟
‫راه افتاده

517
00:28:54,400 --> 00:28:58,000
‫جفت پسرهات
‫نوازنده‌های ذاتی هستن

518
00:28:58,000 --> 00:28:59,166
‫درسته

519
00:29:00,200 --> 00:29:01,266
‫آره

520
00:29:08,500 --> 00:29:11,633
‫- اگه میومدم پاریس چی؟
‫- بابا هم میاد؟

521
00:29:11,633 --> 00:29:13,133
‫- چی؟
‫- معلومه، بچه‌جون!

522
00:29:13,133 --> 00:29:14,633
‫میریم رو کلر،

523
00:29:14,633 --> 00:29:18,700
‫یه سر میریم اون شکلات فروشی کوچولو،
‫البته اگه هنوز باشه

524
00:29:18,700 --> 00:29:22,500
‫می‌شه درست مثل اول‌هایی که قرار می‌ذاشتیم

525
00:29:22,500 --> 00:29:26,266
‫همم. می‌دونی که دیوید
‫و کوین هم میان

526
00:29:28,066 --> 00:29:30,300
‫دلت نمی‌خواد من بیام؟

527
00:29:30,300 --> 00:29:33,866
‫- معلومه که می‌خوام بیای
‫- باشه

528
00:29:44,600 --> 00:29:45,600
‫گوردون

529
00:29:47,266 --> 00:29:49,600
‫- گوردون
‫- جب

530
00:29:49,600 --> 00:29:51,433
‫صبح بخیر

531
00:29:52,433 --> 00:29:53,800
‫حالت چطوره؟

532
00:29:53,800 --> 00:29:55,066
‫ جب

533
00:29:55,066 --> 00:29:56,600
‫همون دفعهٔ اول شنیدم

534
00:29:56,600 --> 00:29:58,300
‫می‌شه لطفا یه لحظه وقتت رو بگیرم؟

535
00:29:59,066 --> 00:30:00,066
‫تو دفتر من

536
00:30:03,600 --> 00:30:05,766
‫خیلی‌خب، یه‌نفر باید این گند رو جمع کنه

537
00:30:05,766 --> 00:30:08,533
‫مک‌کورد کودن
‫باید شنودهاش رو درست کنه

538
00:30:08,533 --> 00:30:10,166
‫و تو باید از همه‌چیزهایی

539
00:30:10,166 --> 00:30:13,000
‫که توی کشوی آخری از سمت چپ
‫میز اوبرایان هست عکس بگیری

540
00:30:14,133 --> 00:30:15,166
‫کدوم کشو؟

541
00:30:15,966 --> 00:30:17,366
‫کشوی آخری از سمت چپ

542
00:30:18,466 --> 00:30:19,900
‫برای چی؟

543
00:30:19,900 --> 00:30:21,666
‫توی اون کشو چی هست؟

544
00:30:21,666 --> 00:30:24,166
‫ایشون می‌خواد بفهمید!

545
00:30:27,300 --> 00:30:29,600
‫می‌خوای برای دفعهٔ چهارم
‫یواشکی بریم داخل؟

546
00:30:29,600 --> 00:30:31,400
‫صبر کن، منظورت چیه دفعه چهارم؟

547
00:30:32,500 --> 00:30:33,833
‫هیچی.
‫جاسوسی گفتم

548
00:30:35,733 --> 00:30:36,733
‫فهمیدم

549
00:30:41,466 --> 00:30:44,266
‫نه. نه، گوردون

550
00:30:44,266 --> 00:30:47,133
‫واسم هیچ اهمیتی نداره
‫اون مردک کوچولوی چاپلوس

551
00:30:47,133 --> 00:30:50,600
‫چه فکری می‌کنه.
‫نخیر! این حرف آخرمه

552
00:30:54,266 --> 00:30:56,800
‫بارونی بردارم؟

553
00:30:58,066 --> 00:31:00,000
‫گوردون چی می‌خواست؟

554
00:31:00,000 --> 00:31:01,400
‫هیچی

555
00:31:01,400 --> 00:31:04,033
‫خب، می‌خواد دوباره
‫یواشکی بریم کمیته ملی دموکرات

556
00:31:05,400 --> 00:31:06,900
‫باید بهت بگم، هاوارد،

557
00:31:06,933 --> 00:31:09,200
‫این جریان داره بیشتر و بیشتر
‫به حمله خلیج خوک‌ها شباهت پیدا می‌کنه
‫« یک عملیات نظامی ناموفق بود که توسط آژانس اطلاعات مرکزی آمریکا برای ساقط کردن حکومت کمونیستی فیدل کاسترو در کوبا طراحی شده بود »

558
00:31:15,966 --> 00:31:17,000
‫باور کن

559
00:31:17,966 --> 00:31:18,966
‫می‌دونم

560
00:31:22,066 --> 00:31:24,066
‫خودت شنیدی چی گفتم.
‫به... به گوردون گفتم

561
00:31:24,533 --> 00:31:25,600
‫دیگه نیستم

562
00:31:29,433 --> 00:31:30,500
‫اومدم بیرون

563
00:31:40,200 --> 00:31:42,066
‫خدای من

564
00:31:42,066 --> 00:31:45,433
‫پاسپورتم رو توی گاوصندوق
‫کاخ سفید جا گذاشتم

565
00:31:45,466 --> 00:31:49,200
‫زود میرم و میام.
‫کفش قهوه‌ای جدیدم بذار تو چمدون

566
00:31:49,766 --> 00:31:50,800
‫هی، بچه‌جون

567
00:31:52,266 --> 00:31:53,300
‫بابا کجا میره؟

568
00:31:53,300 --> 00:31:55,000
‫نمیاد بریم پاریس؟

569
00:31:56,233 --> 00:31:59,100
‫معلومه که میاد، عزیزم

570
00:32:08,300 --> 00:32:10,400
‫تق‌تق

571
00:32:13,366 --> 00:32:14,366
‫گوردون

572
00:32:15,133 --> 00:32:16,366
‫هاوارد

573
00:32:19,233 --> 00:32:21,900
‫بهت گفتم، من نیستم

574
00:32:22,233 --> 00:32:26,066
‫دارم با خانواده‌م میرم پاریس

575
00:32:26,066 --> 00:32:29,200
‫پاریس!
‫کشورت بهت احتیاج داره

576
00:32:29,200 --> 00:32:33,466
‫گوش کن، معذرت می‌خوام گوردون.
‫نمی‌تونیم این کار رو کنیم

577
00:32:33,866 --> 00:32:37,566
‫کل بودجه‌مون رو به باد دادیم.
‫چیزی نمونده

578
00:32:37,733 --> 00:32:39,266
‫چند تا چک قدیمی کمپین

579
00:32:39,266 --> 00:32:40,500
‫رو واسه ماچو فرستادم.
‫قراره اون چک‌ها رو

580
00:32:40,500 --> 00:32:42,466
‫توی حساب بانک مکزیکش بشوره
‫و با پسرا...

581
00:32:42,466 --> 00:32:45,400
‫پول نقد بیاره. جیب‌مون پره.
‫آماده عملیات هستیم

582
00:32:45,433 --> 00:32:48,133
به نظر کار درستی نمیاد، گوردون

583
00:32:48,400 --> 00:32:52,866
‫خدای من. انگار با بی‌دقتی انجام میشه.
‫خطر داره

584
00:32:54,233 --> 00:32:55,866
‫خب کوبایی‌ها رو می‌فرستیم

585
00:32:56,333 --> 00:32:57,366
‫توی مرکز فرماندهی منتظر می‌مونیم،

586
00:32:57,366 --> 00:32:58,500
‫دو تایی

587
00:33:02,433 --> 00:33:04,666
‫قبلا این‌کار رو کردم

588
00:33:05,233 --> 00:33:07,066
‫دیگه نه

589
00:33:13,133 --> 00:33:14,166
‫هرگز

590
00:33:17,766 --> 00:33:20,066
‫خب، یعنی تموم شد؟ همم؟

591
00:33:20,066 --> 00:33:22,333
‫می‌خوای اجازه بدی برنده بشن؟ ها؟

592
00:33:23,633 --> 00:33:25,800
‫کی، گوردون؟ کی؟

593
00:33:26,433 --> 00:33:29,700
‫دموکرات‌ها؟ 

594
00:33:30,066 --> 00:33:32,500
‫اگه مک‌گاورن رو انتخاب کنن،
‫پس هر چی سرشون بیاد

595
00:33:32,500 --> 00:33:33,700
‫حق‌شونه

596
00:33:34,333 --> 00:33:36,566
‫منظورم اون 

597
00:33:36,566 --> 00:33:39,733
‫کازموسه.
‫انگلتون...

598
00:33:41,333 --> 00:33:42,433
‫عوضی‌های دیگه

599
00:33:43,566 --> 00:33:46,666
‫همون‌هایی که پوستت رو می‌کنن،
‫بعدش به امون خدا ولت می‌کنن،

600
00:33:46,666 --> 00:33:48,100
‫و کِر و کِر بهت می‌خندن

601
00:33:48,833 --> 00:33:52,433
‫دیدم چه نگاه بالا به پایینی بهت دادم

602
00:33:53,000 --> 00:33:56,100
‫من از وقتی چشم باز کردم
‫دارم با این مدل قلدرها سر و کله میزنم

603
00:33:57,700 --> 00:33:59,966
‫برای همین از اف‌بی‌آی اومدم بیرون

604
00:34:01,466 --> 00:34:02,933
‫و حالا، من و تو

605
00:34:02,933 --> 00:34:06,400
‫برای رئیس جمهور
‫ایالات متحده آمریکا کار می‌کنیم

606
00:34:10,233 --> 00:34:12,766
‫و اگه نتونیم کاری کنیم
‫یه انتخابات دیگه رو برنده بشه...

607
00:34:15,766 --> 00:34:16,900
‫کی می‌دونه؟

608
00:34:17,933 --> 00:34:20,433
‫می‌دونی،
‫شاید رئیس جمهور بهت بگه:

609
00:34:20,433 --> 00:34:23,533
‫«هاوارد، چی می‌خوای؟»

610
00:34:25,366 --> 00:34:26,400
‫و می‌تونی بگی...

611
00:34:27,966 --> 00:34:29,000
‫«جناب رئیس جمهور،

612
00:34:30,666 --> 00:34:32,366
‫می‌خوام مدیر سازمان سی‌آی‌ای بشم.»

613
00:34:33,800 --> 00:34:36,800
‫و در جواب میگه: «باشه.»

614
00:34:36,800 --> 00:34:39,866
‫و اون کوتوله ها...

615
00:34:41,233 --> 00:34:43,966
‫به پات میفتن

616
00:34:44,500 --> 00:34:46,933
‫و بعدش می‌تونی بفرستی‌شون بِچَرن،
‫برن بخش بازرسی

617
00:34:46,933 --> 00:34:48,100
‫برای مولن کار کنن

618
00:34:49,333 --> 00:34:50,400
‫گوردون...

619
00:34:52,066 --> 00:34:53,266
‫خودت می‌دونی روالش اینطوری نیست

620
00:34:53,266 --> 00:34:56,933
‫روالش درست همون‌جوریه
‫که رئیس جمهور بخواد

621
00:34:56,933 --> 00:34:59,666
‫مسئله نزدیکی به قدرته

622
00:35:00,600 --> 00:35:03,500
‫و من و تو یه‌قدیمیش هستیم

623
00:35:03,500 --> 00:35:07,000
‫بزرگ‌ترین شکایتی
‫که از جان اف کندی داری چیه؟ همم؟

624
00:35:07,000 --> 00:35:09,466
‫اینه‌که وقتی وضعیت خراب شد...

625
00:35:09,466 --> 00:35:12,766
‫اون مردک بزدل مردد شد

626
00:35:12,800 --> 00:35:15,666
‫و کار درست رو توی خلیج خوک‌ها انجام نداد

627
00:35:16,066 --> 00:35:18,900
‫تو از این بهتری.
‫از اون بهتری

628
00:35:23,166 --> 00:35:25,633
‫ممنون، همکار

629
00:35:31,933 --> 00:35:35,466
‫مستقیم بری
‫نقاشی کَلَکِ مِدوسا ژریکو رو می‌بینی

630
00:35:35,466 --> 00:35:37,533
‫الکی وقتت رو...

631
00:35:37,533 --> 00:35:40,500
‫واسه مونالیزا تلف نکن.
‫زیادی گنده‌ش کردن

632
00:35:40,500 --> 00:35:42,333
‫و... و واسه گردشگرهاست

633
00:35:42,333 --> 00:35:45,200
‫همه‌شو نوشتم، بابا

634
00:35:47,566 --> 00:35:49,700
‫مطمئنی نمی‌تونی بیای؟

635
00:35:49,700 --> 00:35:53,566
‫شاید بتونم تلاش کنم
‫یه سر بیام ببینمتون

636
00:35:53,566 --> 00:35:57,333
‫- عیبی نداره، هاوارد. واقعا میگم
‫- باشه. برو اونور، کوچولو

637
00:35:57,333 --> 00:36:00,333
‫خیلی‌خب، بدهی کلوپ لیک‌وود رو میدم.
‫قول میدم

638
00:36:04,566 --> 00:36:06,000
‫لطفا مراقب باشید

639
00:36:06,000 --> 00:36:07,166
‫حواسم بهش هست

640
00:36:07,166 --> 00:36:08,800
‫خداحافظ، مامان!

641
00:36:08,800 --> 00:36:10,266
‫یک ماه دیگه می‌بینمتون!

642
00:36:10,266 --> 00:36:11,800
‫خدانگهدار، عزیزم

643
00:36:14,266 --> 00:36:17,700
‫گروهِ سینت
‫بالاخره یه اسم انتخاب کردن

644
00:36:17,700 --> 00:36:20,466
‫اسمش رو گذاشتیم دی‌بریک

645
00:36:20,500 --> 00:36:24,366
‫راستش امشب برنامه دارن،
‫نظرت چیه بریم؟

646
00:36:26,166 --> 00:36:27,500
‫- آ...
‫- اگه نمی‌تونی بیای موردی نداره

647
00:36:27,500 --> 00:36:30,800
‫خیلی دلم می‌خواد بیام اما...

648
00:36:30,800 --> 00:36:33,066
‫- اما باید کار کنم
‫- اما باید...

649
00:36:34,133 --> 00:36:35,233
‫- کار کنی
‫- درسته

650
00:36:35,900 --> 00:36:37,200
‫  بریم

651
00:37:39,066 --> 00:37:44,133
‫« تلاش چهارم برای نفوذ به واترگیت »

652
00:37:45,833 --> 00:37:48,333
‫نمی‌فهمم.
‫خودم قفل رو چسب زدم

653
00:37:48,333 --> 00:37:49,833
‫فکر می‌کنی کار نگهبان بوده؟

654
00:37:51,100 --> 00:37:52,733
‫نمی‌دونم

655
00:37:52,733 --> 00:37:54,666
‫ممکنه پستچی‌چیزی بوده باشه

656
00:37:56,133 --> 00:37:58,566
‫- چیکار کنیم؟
‫- ولش کن. بریم

657
00:37:58,566 --> 00:37:59,866
‫- راه بیفتیم
‫- بریم

658
00:38:03,466 --> 00:38:05,000
‫فکر می‌کردم چسب زدن

659
00:38:05,033 --> 00:38:06,533
‫امروز ستاد سناتور هوبرت هامفری

660
00:38:06,533 --> 00:38:08,700
‫پیش‌بینی کرده است که مک‌گاورن

661
00:38:08,733 --> 00:38:10,433
‫بیش از ۱۸۰ رای

662
00:38:10,433 --> 00:38:11,966
‫در اولین رای‌گیری کنوانسیون حزب
‫کم خواهد آورد،

663
00:38:11,966 --> 00:38:14,166
‫پس از آن شکست می‌خورد
‫تا هر گونه...

664
00:38:14,166 --> 00:38:15,666
‫این شلواره رو پوشیدی؟

665
00:38:17,033 --> 00:38:19,266
‫مگه چه‌شونه؟

666
00:38:20,433 --> 00:38:23,433
‫فقط خـ... خیلی براقن.
‫عروسی ایتالیایی که نیومدی

667
00:38:23,433 --> 00:38:26,433
‫خدای من، گوردون،
‫توی مرکز فرماندهی هستیم

668
00:38:26,433 --> 00:38:27,700
‫چه اهمیتی داره؟

669
00:38:27,700 --> 00:38:31,700
‫اگه مجبور بشیم قایم بشیم،
‫و تنها چیزی

670
00:38:31,700 --> 00:38:34,900
‫که جامونو لو بده
‫درخشندگی کور کنندهٔ

671
00:38:34,900 --> 00:38:36,966
‫شلوارت باشه، چی؟

672
00:38:36,966 --> 00:38:39,533
‫دستور میدی
‫شلوارم رو عوض کنم؟

673
00:38:39,533 --> 00:38:44,800
‫نه. فقط دارم یه حقیقت رو بیان می‌کنم.
‫که اگه امشب همچین شلوار براق

674
00:38:44,800 --> 00:38:48,833
‫و درخشانی پوشیده بودم،
‫شلوارم رو عوض می‌کردم

675
00:38:48,833 --> 00:38:51,566
‫خدای من

676
00:38:53,600 --> 00:38:56,733
‫می‌دونی، میامی که بودیم
‫از همین شلوارم تعریف کردی

677
00:38:57,266 --> 00:38:59,733
‫اون میامی بود

678
00:39:05,700 --> 00:39:08,666
‫- من نبودم
‫- چسب در نبود

679
00:39:08,666 --> 00:39:09,533
‫کار نگهبان بوده؟

680
00:39:09,533 --> 00:39:10,200
‫نمی‌دونم.

681
00:39:10,200 --> 00:39:12,700
‫کار هر کی که بوده.
‫نتونستیم بریم داخل

682
00:39:12,700 --> 00:39:13,866
‫چیکار کنیم، رئيس؟

683
00:39:14,633 --> 00:39:15,766
‫چه شلوار براقی پوشیدی

684
00:39:19,300 --> 00:39:21,000
‫لغو می‌کنیم

685
00:39:21,000 --> 00:39:23,133
‫عملیات به پایان رسید

686
00:39:23,133 --> 00:39:25,300
‫ای بابا، اگه می‌دونستیم
‫قرار نیست دوباره بریم

687
00:39:25,300 --> 00:39:27,600
‫جاش میرفتم عروسی دختر دِ دیگو

688
00:39:27,600 --> 00:39:29,033
‫منو دعوت نکردن

689
00:39:29,933 --> 00:39:32,266
‫یه جشن کوچیک گرفتن.
‫فقط خانواده و فامیل‌های نزدیک رو دعوت کردن

690
00:39:33,866 --> 00:39:37,133
‫یه دقیقه صبر کنید.
‫اون چسبِ روی در،

691
00:39:37,166 --> 00:39:39,233
‫- باز می‌تونی انجامش بدی؟
‫- دلیلی نمی‌بینم که نشه

692
00:39:39,233 --> 00:39:41,433
‫گفتم لغو می‌کنیم

693
00:39:41,433 --> 00:39:45,366
‫آقای مردد.
‫دوباره شد مثل کندی

694
00:39:45,366 --> 00:39:46,866
‫خلیج خوک‌ها

695
00:39:47,266 --> 00:39:50,133
‫دیگه نشنوم جیکت در اومده، فرانک

696
00:39:50,266 --> 00:39:51,633
‫تصمیم با منه

697
00:39:51,633 --> 00:39:53,500
‫تو خواب ببینی

698
00:39:55,000 --> 00:39:57,533
‫به ما دستور دادن
‫اون کشو رو باز کنیم،

699
00:39:57,533 --> 00:40:01,300
‫و انجامش میدیم،
‫چه خوشت بیاد یا نه

700
00:40:01,300 --> 00:40:03,333
‫آقایون، دوست دارید

701
00:40:03,333 --> 00:40:04,933
‫دست از پا درازتر برگردید،

702
00:40:04,933 --> 00:40:08,333
‫یا دل‌تون می‌خواد
‫با هالکون پرواز کنید؟

703
00:40:09,766 --> 00:40:14,800
‫ببینید، شما به‌قدر کافی
‫برای این کشور زحمت کشیدین

704
00:40:15,466 --> 00:40:16,633
‫جنگ رفتین

705
00:40:17,366 --> 00:40:19,033
‫کوبا بودین

706
00:40:19,033 --> 00:40:23,000
‫لازم نیست چیزی به من
‫یا بقیه اثبات کنین

707
00:40:23,000 --> 00:40:25,700
مخصوصا به هالکون

708
00:40:25,700 --> 00:40:28,366
‫آخرین باری که نگاه کردم،
‫اینجا کوبا نیست

709
00:40:28,366 --> 00:40:31,133
‫مسئله دموکراسیه.
‫من میگم رای‌گیری کنیم

710
00:40:31,433 --> 00:40:33,033
‫بالا یا پایین، هستید یا نه،
‫بله یا خیر

711
00:40:33,033 --> 00:40:36,033
‫هر کی می‌خواد بره تو،
‫دستتش رو بالا ببره

712
00:40:40,666 --> 00:40:43,300
‫- تو هم، ماسکلیتو؟
‫- رفیق...

713
00:40:43,300 --> 00:40:47,300
‫زنم تازه برگه‌های طلاق
‫رو بهم داده، پس...

714
00:40:47,300 --> 00:40:49,600
‫خب؟
‫یعنی آره یا نه؟

715
00:40:49,600 --> 00:40:52,100
‫یعنی «اگه نریم داخل،
‫هیچ پولی کاسب نمیشیم،

716
00:40:52,100 --> 00:40:55,233
‫زندگیم به مویی بنده،
‫و به پول نیاز دارم.» ببخشید

717
00:40:56,933 --> 00:41:00,933
‫- ماچو؟
‫- ابدا. من با توام، رئیس

718
00:41:02,233 --> 00:41:03,666
‫منم

719
00:41:03,666 --> 00:41:05,333
‫پس دستتو بیار پایین

720
00:41:07,033 --> 00:41:10,166
‫- فرانک، هستی یا نه؟
‫- جیل سنت جان قرارمون رو کنسل کرد،

721
00:41:10,166 --> 00:41:12,166
‫پس به‌گمونم امـ...
‫امشب رو بیکارم

722
00:41:12,166 --> 00:41:13,500
‫عالیه

723
00:41:14,566 --> 00:41:18,433
‫جیم، نتیجه دست توئه

724
00:41:19,266 --> 00:41:21,033
‫می‌خوام اون میکروفون‌ها کار کنه

725
00:41:21,033 --> 00:41:23,100
‫مسئله غرور حرفه‌ایه

726
00:41:24,033 --> 00:41:25,033
‫من هستم

727
00:41:26,800 --> 00:41:27,833
‫خیلی‌خب.
‫انجامش میدیم

728
00:41:27,833 --> 00:41:29,333
‫- عالی شد
‫- خیلی‌خب

729
00:41:33,166 --> 00:41:36,333
‫اوه، هی ماچو

730
00:41:36,800 --> 00:41:40,233
‫میری داخل و نزدیک پارکینگ
‫یه صندوق پست هست،

731
00:41:40,266 --> 00:41:41,633
‫سر راهت اینو هم می‌ندازی؟

732
00:41:41,633 --> 00:41:43,500
‫کل شب رو همین‌جا گرفتارم

733
00:41:43,800 --> 00:41:46,166
‫می‌دونی، رفیق،
‫مشکلی پیش نمیاد

734
00:41:46,166 --> 00:41:49,833
‫آره

735
00:41:49,833 --> 00:41:52,800
‫- کوبا آزاد گردد!
‫- زنده باد رئیس جمهور نیکسون!

736
00:42:04,333 --> 00:42:05,700
‫خیلی‌خب، سفتش کن

737
00:42:06,600 --> 00:42:08,166
‫- اینجا
‫- خیلی سفت شده

738
00:42:08,166 --> 00:42:10,066
‫- سفتش کردم
‫- سفت‌تر

739
00:42:43,533 --> 00:42:45,233
‫- شده یه روز رو بپیچونی؟

740
00:42:45,233 --> 00:42:48,100
نه.
‫سی تا.

741
00:42:48,100 --> 00:42:50,066
‫از واحد دو به واحد یک

742
00:42:50,066 --> 00:42:51,466
‫از واحد دو به واحد یک

743
00:42:53,333 --> 00:42:54,400
‫وارد شدیم

744
00:42:54,400 --> 00:42:56,666
‫از واحد یک به واحد دو.
‫دریافت شد

745
00:42:57,333 --> 00:42:58,533
‫عالیه

746
00:43:05,500 --> 00:43:09,066
‫- اوه
‫- بالاخره

747
00:43:14,866 --> 00:43:15,866
‫خب...

748
00:43:17,533 --> 00:43:20,600
‫جدا کی جان اف کندی رو کشت؟

749
00:43:22,100 --> 00:43:23,866
‫خدای من

750
00:43:23,866 --> 00:43:29,100
‫به‌نظر کورد مایر می‌دونست
‫کی واقعا جان اف کندی رو کشته

751
00:43:29,933 --> 00:43:32,200
‫و بعدش زنشو کشتن

752
00:43:32,200 --> 00:43:34,633
‫تا دهنشو ببنده
‫و هیچی نگه

753
00:43:38,966 --> 00:43:40,900
‫نظر تو چیه؟

754
00:43:40,933 --> 00:43:44,300
‫به‌نظرم تو خیلی باهوش‌تر از اونی هستی

755
00:43:44,300 --> 00:43:46,700
‫که مردم بهت میگن

756
00:43:47,700 --> 00:43:48,766
‫ممنون

757
00:43:57,200 --> 00:43:58,700
‫راستی،

758
00:43:58,700 --> 00:44:02,866
‫مگه تو رئیس مرکز سی‌آی‌ای توی مکزیک نبودی
‫وقتی ازوالد اونجا بود؟

759
00:44:02,866 --> 00:44:04,800
‫خدای من.
‫گوردون

760
00:44:31,466 --> 00:44:34,733
‫بابی، ویلس‌ـم.
‫تو پارکینگم

761
00:44:34,733 --> 00:44:36,600
‫آره، یه موقعیت پیش اومده

762
00:44:37,433 --> 00:44:38,666
‫میام بالا

763
00:44:38,666 --> 00:44:42,466
‫۲۲نوامبر ۱۹۶۳ کجا بودی؟

764
00:44:43,633 --> 00:44:46,600
‫با دوروتی توی رستوران چینی،

765
00:44:46,600 --> 00:44:48,600
‫تو مرکز شهر واشینگتن بودم

766
00:44:50,366 --> 00:44:52,366
‫درست همونطوری
‫که به هیئت وارن گفتم

767
00:44:57,966 --> 00:45:00,700
‫از واحد سه به واحد یک.
‫پاسخ بدید، تمام

768
00:45:01,800 --> 00:45:03,500
‫واحد یک هستم، تمام

769
00:45:03,500 --> 00:45:06,600
‫افرادمون مثل هیپی‌ها لباس پوشیدن؟
‫تمام

770
00:45:06,600 --> 00:45:10,600
‫نه. افراد ما کت و شلوار پوشیدن.
‫برای چی؟ تمام

771
00:45:10,600 --> 00:45:13,900
‫سه نفر توی طبقه ششم هستن
‫که مثل هیپی‌ها لباس پوشیدن،

772
00:45:13,900 --> 00:45:16,300
‫و چراغ‌قوه دارن. تمام

773
00:45:17,800 --> 00:45:19,000
‫نظافتچی‌ن؟

774
00:45:19,733 --> 00:45:21,233
هیپی و نظافت؟

775
00:45:22,133 --> 00:45:25,600
‫احتمالا نظافتچی باشن. تمام

776
00:45:28,366 --> 00:45:30,200
‫اسلحه دارن. تمام

777
00:45:31,366 --> 00:45:32,366
‫پلیسن

778
00:45:33,366 --> 00:45:35,533
‫از این کانال استفاده نکن،
‫و هیچی نگو

779
00:45:35,533 --> 00:45:37,333
‫جمع کنید و خارج بشید.
‫تمام

780
00:45:37,333 --> 00:45:41,200
‫دریافت شد.
‫فردا دوباره میایم؟

781
00:45:41,200 --> 00:45:46,600
‫- بگو بیان بیرون
‫- باشه، می‌دونم. زود باش ماچو

782
00:45:46,600 --> 00:45:48,933
‫از واحد یک به واحد دو.
جواب بدین

783
00:45:50,166 --> 00:45:51,866
‫از واحد یک به واحد دو.
جواب بدین

784
00:45:51,866 --> 00:45:53,866
‫خبر مرگش چرا جواب نمیده؟

785
00:45:53,900 --> 00:45:56,466
‫از واحد دو به واحد یک.
‫ما رو گرفتن

786
00:46:04,200 --> 00:46:07,266
‫همین‌جا بمونیم.
‫نمی‌دونیم اون‌ها کی هستن

787
00:46:07,266 --> 00:46:11,000
‫ماچو کلید اتاق رو داره.
‫کلید این اتاق رو

788
00:46:13,033 --> 00:46:14,900
‫تو آنتن رو جمع کن.
‫من وسایل رو می‌بندم

789
00:46:51,700 --> 00:46:52,866
‫چرا انقدر لفتش میدی؟

790
00:46:52,866 --> 00:46:56,233
‫- خیلی سفته!
‫- خودت گفتی سفتش کنم

791
00:46:57,733 --> 00:47:00,333
‫نترس!

792
00:47:02,900 --> 00:47:05,533
‫- نترس!

793
00:47:18,000 --> 00:47:20,500
‫- بجنب!‫!

794
00:47:28,966 --> 00:47:30,633
‫بجنب! عجله کن!

795
00:47:30,633 --> 00:47:32,300
‫ادوارد مارتین...

796
00:47:33,533 --> 00:47:34,666
‫اینجا چیکار می‌کردی؟

797
00:47:34,666 --> 00:47:36,733
‫اینو نگاه کن

798
00:47:36,733 --> 00:47:38,233
‫تو جیب‌شون پیدا کردم

799
00:47:39,533 --> 00:47:42,333
‫کدوم آدمی موقع ورود غیر قانونی
‫این همه پول با خودش میاره؟

800
00:47:42,333 --> 00:47:44,966
‫همم؟ قبل این‌که بیاید اینجا
‫به جای دیگه دستبرد زدین؟

801
00:47:45,966 --> 00:47:47,533
‫شما چه خری هستید؟

802
00:47:48,733 --> 00:47:50,300
‫ها؟

803
00:47:50,300 --> 00:47:52,766
‫بجنب، بجنب،
‫بجنب، بجنب. زود باش!

804
00:47:53,800 --> 00:47:55,766
‫عجله کن!

805
00:47:55,766 --> 00:47:58,700
‫- بدو و نایست
‫- گفتنش واسه تو راحته

806
00:47:58,733 --> 00:48:01,100
‫حالا می‌فهمی اون تغییر دهندهٔ مدل راه رفتن
‫سی‌آی‌ای چه‌جوری بوده

807
00:48:01,100 --> 00:48:02,800
‫هی، هی!

808
00:48:03,633 --> 00:48:04,733
‫عادی رفتار کن

809
00:48:04,733 --> 00:48:07,466
‫فقط خدا خدا کنیم که رفیق‌هات
‫دهنشونو باز نکنن

810
00:48:07,466 --> 00:48:09,133
‫نمی‌تونیم این یکی
‫رو گردن معتادها بندازیم

811
00:48:09,133 --> 00:48:11,066
‫کوبانی‌ها جیک‌شون در نمیاد.
‫عمرا حرف بزنن

812
00:48:11,066 --> 00:48:14,200
‫هیچی یقهٔ ما رو نمی‌گیره.
‫خیالت تخت

813
00:48:14,200 --> 00:48:15,800
‫مکان  تفریحی لیک‌وود

814
00:48:15,833 --> 00:48:17,500
‫عضو اونجایی؟

815
00:48:20,866 --> 00:48:22,600
‫- بای‌بای
‫- خیلی‌خب. بریم

816
00:48:30,033 --> 00:48:31,533
‫خدانگهدار، دوستان

817
00:48:31,533 --> 00:48:33,800
‫آقای مارتین
