﻿1
00:00:04,933 --> 00:00:08,333
‫« ۱۷ ژوئـن ۱۹۷۲ »
‫« ساعت ۳:۵۳ صبح »

2
00:00:10,466 --> 00:00:12,966
‫سینت؟ سینت جان؟

3
00:00:13,033 --> 00:00:17,700
‫پاشو، سینت. می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

4
00:00:17,800 --> 00:00:19,866
‫- چی شده؟
‫- می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

5
00:00:19,966 --> 00:00:21,700
‫- اِ، من...
‫- جوابِ منو بده!

6
00:00:21,800 --> 00:00:24,833
‫می‌تونی بهم اعتماد کنی، بابا

7
00:00:28,833 --> 00:00:32,933
‫بدجور هم گند زدم

8
00:00:33,033 --> 00:00:34,933
‫- مامان حالش خوبه؟
‫- گوش کن ببین چی میگم

9
00:00:35,033 --> 00:00:37,066
‫یادته وقتی مکزیک بودیم بهت گفتم

10
00:00:37,133 --> 00:00:39,033
‫- برای وزارت امور خارجه کار می‌کنم
‫- اوهوم

11
00:00:39,100 --> 00:00:43,400
‫مأمور سی‌آی‌ای بودم. رئیسِ
‫ادارۀ شهر مکزیکوسیتی بودم

12
00:00:43,500 --> 00:00:46,433
‫- چی؟
‫- من یه جاسوسم

13
00:00:46,533 --> 00:00:51,466
‫مأموریت‌مون شکست خورد.
‫یه مأموریت فوقِ محرمانه برای کاخ سفید بود

14
00:00:51,533 --> 00:00:55,966
‫- و افرادم رو دستگیر کردم
‫- چطور تونستی بهمون نگی؟

15
00:00:57,533 --> 00:00:59,333
‫به کمکت نیاز دارم

16
00:00:59,433 --> 00:01:02,500
‫توی یه چشم به‌هم زدن ممکنه توی دردسر بیفتم

17
00:01:02,600 --> 00:01:07,133
‫ازت می‌خوام هر کاری که گفتم رو
‫بدونِ هیچ سوالی انجام بدی

18
00:01:07,766 --> 00:01:10,633
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

19
00:01:14,033 --> 00:01:17,566
‫البته، بابا

20
00:01:17,633 --> 00:01:19,633
‫آفرین پسر خوب

21
00:01:21,400 --> 00:01:22,900
‫برو شیشه پاک‌کن و دستکش بیار

22
00:01:24,100 --> 00:01:25,066
‫باشه

23
00:01:26,433 --> 00:01:28,933
‫اوه! نه خوب نه بد

24
00:01:30,033 --> 00:01:32,966
‫احتمال داره بیفتم زندون

25
00:01:37,066 --> 00:01:38,200
‫وایسا ببینم، چی؟

26
00:01:39,000 --> 00:01:40,100
‫نگران نباش

27
00:01:40,200 --> 00:01:42,666
‫بگیر بخواب. بچه‌ها به زودی بیدار میشن

28
00:01:43,833 --> 00:01:48,133
‫اون صابون‌های کوچولویی که
‫از واترگیت برات آوردم کجان؟

29
00:01:49,533 --> 00:01:51,166
‫ممکنه ازشون به عنوان مدرک استفاده بشه

30
00:02:06,566 --> 00:02:07,600
‫یالا!

31
00:02:24,500 --> 00:02:27,266
‫لعنتی! بشین روی زمین

32
00:02:27,366 --> 00:02:29,800
‫وانمود کن داریم پنچرگیری می‌کنیم

33
00:02:33,866 --> 00:02:35,000
‫ممنون!

34
00:02:38,800 --> 00:02:40,600
‫کناره‌ها و زیرشون رو تمیز کن

35
00:02:40,666 --> 00:02:43,366
‫- همه‌چی رو تمیز کن
‫- باشه، بابا

36
00:02:43,466 --> 00:02:46,833
‫همه‌جاشون رو. هیچ اثر انگشتی نمونه.
‫همین‌جور بمال

37
00:02:46,933 --> 00:02:48,600
‫خوبه. همه رو پاک کن

38
00:02:48,666 --> 00:02:51,166
‫- ماشین تحریر دیگه چرا؟
‫- هر چی کمتر بدونی به نفعته

39
00:02:53,300 --> 00:02:56,700
‫خیلی‌خب. همه‌چی رو جمع کن. یالا

40
00:02:59,366 --> 00:03:02,566
‫هیچ‌وقت به کسی نگو این کار رو کردی

41
00:03:02,666 --> 00:03:04,666
‫وگرنه جفت‌مون توی بد دردسری میفتیم

42
00:03:13,333 --> 00:03:16,966
‫پسر خودمی. پسر خودمی. پسر خودمی

43
00:03:22,600 --> 00:03:28,100
‫وای. کلید هتل.
‫همین چیزهای کوچیک سر آدم رو به باد میدن

44
00:03:28,166 --> 00:03:30,733
‫وای! پاکش نکردیم که!

45
00:03:31,100 --> 00:03:33,166
‫« لوله‌کش‌های کاخ سفید »

46
00:03:44,766 --> 00:03:46,033
‫بچرخ سمتِ راست

47
00:03:50,200 --> 00:03:52,066
‫بچرخ سمت راست

48
00:03:52,166 --> 00:03:54,833
‫- متوجه نمی‌شم
‫- سمت راست

49
00:03:56,966 --> 00:03:58,000
‫سمت راست

50
00:04:09,333 --> 00:04:11,066
‫بچرخ سمت راست، لطفاً

51
00:04:11,133 --> 00:04:12,633
‫متوجه نمی‌شم، آقا
‫(به اسپانیایی)

52
00:04:13,500 --> 00:04:15,000
‫گفتم بچرخ سمت راست

53
00:04:18,766 --> 00:04:21,200
‫- انگلیسی بلدی؟
‫- بله

54
00:04:21,266 --> 00:04:22,633
‫بچرخ سمتِ راست

55
00:04:26,333 --> 00:04:28,433
‫- ممنون (به اسپانیایی)
‫- خواهش می‌کنم! (به انگلیسی)

56
00:04:32,166 --> 00:04:33,800
‫توپ داره میاد!

57
00:04:34,866 --> 00:04:37,533
‫خدا لعنتش کنه

58
00:04:44,466 --> 00:04:46,100
‫آقای کلایندینست؟

59
00:04:47,100 --> 00:04:48,166
‫سلام؟

60
00:04:48,200 --> 00:04:49,200
‫« ریچارد کلایندینست، دادستان کل»

61
00:04:49,200 --> 00:04:52,166
‫پشت درختِ سمت راستِ شما هستم

62
00:04:53,900 --> 00:04:55,333
‫من گوردون لیدی هستم

63
00:04:55,433 --> 00:05:00,400
‫مشاور ارشد کمیتۀ انتخاب مجدد رئیس‌جمهور
‫هستم

64
00:05:00,466 --> 00:05:02,300
‫توی زمینِ گلفِ من چه غلطی می‌کنی؟

65
00:05:02,400 --> 00:05:05,866
‫پنج نفر دیشب توی کمیتۀ ملی دموکرات
‫دستگیر شدن

66
00:05:05,933 --> 00:05:09,300
‫داشتن یه عملیات جمع‌آوری اطلاعات محرمانه
‫انجام می‌دادن

67
00:05:09,433 --> 00:05:10,166
‫شنیدم

68
00:05:10,200 --> 00:05:11,333
‫مک‌گاورن واقعاً گیج شده

69
00:05:11,400 --> 00:05:14,800
‫آخه کدوم احمقی دزدکی
‫میره توی کمیتۀ ملی دموکرات؟

70
00:05:14,866 --> 00:05:16,733
‫اون آدما برای من کار می‌کردن

71
00:05:16,833 --> 00:05:17,966
‫وای لعنتی

72
00:05:18,033 --> 00:05:19,333
‫یکی از اون آدما جیم مک‌کورده که

73
00:05:19,433 --> 00:05:22,466
‫- مسئولِ حراست کمیته‌ست

74
00:05:22,533 --> 00:05:23,800
‫میچل خبر داره؟

75
00:05:23,866 --> 00:05:27,266
‫من جانشینش نشدم که
‫کثافت‌کاری‌هاش رو جمع کنم

76
00:05:27,333 --> 00:05:28,700
‫بله

77
00:05:28,800 --> 00:05:31,333
‫در واقع، آقای میچل یه درخواستی دارن

78
00:05:31,433 --> 00:05:34,233
‫اگه بتونی فوراً مک‌کورد رو آزاد کنی

79
00:05:34,300 --> 00:05:35,600
‫- ما...
‫- رو چه حسابی؟

80
00:05:35,666 --> 00:05:36,766
‫نکنه زده به سرتون؟

81
00:05:36,833 --> 00:05:39,600
‫اصلاً می‌دونین همچین چیزی می‌تونه
‫چه تأثیری روی رئیس‌جمهور داشته باشه؟

82
00:05:39,700 --> 00:05:44,000
‫قربان، اگه مردم دنیا بفهمن
‫مسئولِ حراستِ کمیته دستگیر شده

83
00:05:44,066 --> 00:05:46,966
‫فکر کنید همچین چیزی دیگه می‌تونه
‫چه تأثیری روی رئیس‌جمهور داشته باشه

84
00:05:47,066 --> 00:05:47,533
‫وای خدایا

85
00:05:47,600 --> 00:05:48,866
‫مک‌کورد کارتِ شناسایی جعلی داره

86
00:05:48,933 --> 00:05:53,233
‫ولی به عنوان یه مأمور سابقِ اف‌بی‌آی
‫اثر انگشتش ثبت شده

87
00:05:53,333 --> 00:05:58,300
‫پس دیر یا زود می‌فهمن کیه و کجا کار می‌کنه

88
00:05:58,366 --> 00:06:00,966
‫به خیالِ خودتون اون تو چه کاری می‌ کردین؟

89
00:06:01,033 --> 00:06:04,466
‫کشور رو از شرِ کمونیسم نجات می‌دادیم، قربان

90
00:06:04,533 --> 00:06:05,766
‫وقت داره می‌گذره

91
00:06:05,833 --> 00:06:10,633
‫طبقِ محاسبات من، ۴۸ ساعت
‫وقت داریم وگرنه می‌فهمن کیه

92
00:06:12,000 --> 00:06:13,900
‫حاضرم آبرو و حیثتم رو سرش گرو بذار

93
00:06:22,400 --> 00:06:24,266
‫نوبتِ توئه

94
00:06:24,366 --> 00:06:27,533
‫یالا. اوه، آره. آره

95
00:06:27,600 --> 00:06:29,300
‫چه جالب

96
00:06:29,400 --> 00:06:31,200
‫- نام؟
‫- حرف بزن

97
00:06:31,266 --> 00:06:33,900
‫- آدرس؟
‫- می‌خوام با وکیلم حرف بزنم

98
00:06:34,533 --> 00:06:35,866
‫شماره تلفن؟

99
00:06:35,933 --> 00:06:38,533
‫می‌خوام با وکیلم حرف بزنم

100
00:06:38,633 --> 00:06:41,533
‫خیلی‌خب، بیا از اول شروع کنیم. نام؟

101
00:06:41,633 --> 00:06:45,533
‫ببین آقای مارتین، من می‌خوام کمکت کنم

102
00:06:45,633 --> 00:06:49,700
‫فقط اسمِ واقعیت رو بگو وگرنه
‫وثیقه‌ت حداقل باید ۱۰۰ هزارتا باشه

103
00:06:49,800 --> 00:06:52,200
‫می‌خوام وکیلم اینجا حضور داشته باشه

104
00:06:52,300 --> 00:06:53,833
‫جیم؟

105
00:06:54,900 --> 00:06:56,933
‫جیمی؟

106
00:06:57,000 --> 00:06:59,466
‫- وایسا ببینم، این بابا رو می‌شناسی؟
‫- آره. جیم مک‌کورده

107
00:06:59,566 --> 00:07:00,966
‫محافظِ جان میچله

108
00:07:01,066 --> 00:07:03,900
‫- نه. دیگه نیستم
‫- عجب! واقعاً؟

109
00:07:03,966 --> 00:07:05,400
‫- سلام، تد
‫- سلام

110
00:07:05,466 --> 00:07:08,233
‫جیم مک‌کورد. مرسی تد

111
00:07:08,300 --> 00:07:09,300
‫آره، واقعاً زحمت کشیدی، تد!

112
00:07:09,400 --> 00:07:11,733
‫میشه فامیلیت رو برام هجی کنی؟

113
00:07:11,833 --> 00:07:14,566
‫بله. و-ک-ی-ل

114
00:07:14,666 --> 00:07:17,566
‫یه املتِ فرانسویِ عالی باید نیم‌پز باشه

115
00:07:17,666 --> 00:07:19,733
‫حالا پیازچه‌ها کجان؟

116
00:07:19,833 --> 00:07:24,400
‫خب پرتقال، خیارشور، خوراک صدف و زیتون داریم

117
00:07:24,500 --> 00:07:25,500
‫ولی پیازچه نداریم

118
00:07:25,566 --> 00:07:27,400
‫آخه ما کیِ خوراکِ صدف خوردیم؟

119
00:07:27,500 --> 00:07:29,700
‫همه‌چی داریم. آبِ گوجه فرنگی هم داریم

120
00:07:29,800 --> 00:07:32,933
‫ولی پیازچۀ کوفتی نداریم

121
00:07:33,000 --> 00:07:34,433
‫- اشکالی نداره، بابا
‫- خیلی احمقانه‌ست

122
00:07:34,500 --> 00:07:35,633
‫نگران نباش. من...

123
00:07:35,700 --> 00:07:37,066
‫- من پیازچه نمی‌خورم
‫- خیلی‌خب. باشه. باشه

124
00:07:37,133 --> 00:07:39,233
‫چیزی نمیشه که. بدونِ پیازچه هم میشه

125
00:07:39,300 --> 00:07:40,400
‫- اشکالی نداره
‫- آم...

126
00:07:40,466 --> 00:07:43,666
‫- خیلی‌خب
‫- معلمم رو یادته؟

127
00:07:43,766 --> 00:07:46,733
‫توی مدرسۀ قدیمیم، همون که...

128
00:07:46,800 --> 00:07:47,900
‫آره یادمه

129
00:07:47,966 --> 00:07:52,066
‫خب من قضیه‌ش رو به مامان گفتم
‫و روز بعدش طرف ناپدید شد

130
00:07:52,133 --> 00:07:54,900
‫مامانت بهم گفت چی شده

131
00:07:55,000 --> 00:07:58,600
‫و منم همون شب دو، سه‌تا تفنگ
‫انداختم توی ماشین

132
00:07:58,700 --> 00:08:02,166
‫مادرت هم ترسید و به مدرسه
‫زنگ زد و بهشون هشدار داد

133
00:08:02,233 --> 00:08:05,633
‫و اون مرتیکۀ منحرف شبونه فرار کرد

134
00:08:05,700 --> 00:08:07,666
‫- می‌خواستی بُکشیش؟
‫- کی رو بکشه؟

135
00:08:08,666 --> 00:08:09,666
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

136
00:08:09,766 --> 00:08:11,433
‫چرا لباس نپوشیدی و دوش نگرفتی؟

137
00:08:11,500 --> 00:08:13,633
‫امروز شنبه‌ست. تا ساعت ۳ نمیرم

138
00:08:13,700 --> 00:08:15,366
‫پس شنبه‌ست

139
00:08:15,466 --> 00:08:17,200
‫صحیح! شنبه

140
00:08:17,300 --> 00:08:19,600
‫برات املت درست می‌کنم

141
00:08:19,666 --> 00:08:21,333
‫- منزل هانت
‫- البته بدونِ پیازچه

142
00:08:21,433 --> 00:08:23,466
‫- گوشی رو بدین به هاوارد هانت، لطفا
‫- اوهوم

143
00:08:25,100 --> 00:08:27,266
‫باشه. یه لحظه. با تو کار دارن

144
00:08:28,966 --> 00:08:30,100
‫هاوارد هانت هستم

145
00:08:30,200 --> 00:08:32,766
‫باب وودوارد هستم از واشینگتن پست

146
00:08:32,866 --> 00:08:34,933
‫بله، بله. چی شده؟

147
00:08:35,033 --> 00:08:36,433
‫فقط می‌خواستم بدونم

148
00:08:36,533 --> 00:08:39,833
‫چرا اسم‌تون روی پاکت نامه‌ای توی جیبِ
‫یکی از افرادِ دستگیر شده در واترگیت بوده؟

149
00:08:40,900 --> 00:08:42,233
‫وای خدایا

150
00:08:43,000 --> 00:08:44,300
‫نظری دارین؟

151
00:08:44,366 --> 00:08:47,000
‫با توجه به این که موضوع در حال رسیدگیه

152
00:08:47,066 --> 00:08:49,000
‫پس نظری ندارم

153
00:08:50,533 --> 00:08:53,200
‫- اشتباه گرفته بودن
‫- چی؟ تو رو می‌خواستن

154
00:08:54,266 --> 00:08:58,333
‫من کل روز میرم توی دفترم

155
00:08:58,433 --> 00:09:00,300
‫جواب ندین

156
00:09:00,400 --> 00:09:03,066
‫و اگه کسی اومد دمِ در، بگین من نیستم

157
00:09:06,433 --> 00:09:09,600
‫عصر بخیر. داستانِ مرموزی
‫از واشینگتن به دست‌مون رسیده

158
00:09:09,700 --> 00:09:15,366
‫پنج نفر به اتهام نفوذ به دفتر مرکزی
‫کمیتۀ ملی دموکرات در نیمه شب دستگیر شدند

159
00:09:15,433 --> 00:09:19,033
‫این مرد نیز جزو پنج نفری بود
‫که در واترگیت دستگیر شدند

160
00:09:19,100 --> 00:09:21,866
‫جیمز دابلیو. مک‌کورد، کارمند سابقِ سی‌آی‌ای

161
00:09:21,933 --> 00:09:24,433
‫که در حال حاضر شرکت امنیتیِ
‫خصوصیِ خودش رو راه‌اندازی کرده

162
00:09:24,533 --> 00:09:25,966
‫و حدس بزنید دیگه چی کاره‌ست؟

163
00:09:26,033 --> 00:09:29,533
‫مشاور کمیتۀ انتخاب مجدد رئیس‌جمهور نیکسون

164
00:09:43,633 --> 00:09:44,833
‫گوردون!

165
00:09:44,933 --> 00:09:45,966
‫صبح بخیر، جِب

166
00:09:46,433 --> 00:09:47,333
‫چه خبرا؟

167
00:09:47,433 --> 00:09:49,800
‫گوردون، اوضاع داره بی‌ریخت میشه

168
00:09:49,900 --> 00:09:51,300
‫از اف‌بی‌آی دارن بهم زنگ می‌زنن

169
00:09:52,200 --> 00:09:53,300
‫چرا پول‌ها رو می‌ریزی تو کاغذ خردکن؟

170
00:09:53,400 --> 00:09:57,700
‫پلیس‌ها پول نقد با شماره سریال متوالی
‫توی وسایلِ افرادمون پیدا کردن

171
00:09:57,766 --> 00:10:02,833
‫واسه همین می‌تونن از طریق
‫بانک پیگیری کنن و پیدامون کنن

172
00:10:02,900 --> 00:10:06,033
‫اون احمق‌های کوبایی قرار بود
‫به عنوانِ رشوه ازشون استفاده کنن

173
00:10:06,100 --> 00:10:07,966
‫ببخشید، الان داری صابون خرد می‌کنی؟

174
00:10:08,033 --> 00:10:13,866
‫سهمیۀ روزانۀ سوالاتِ احمقانه‌ت
‫تموم شد، خنگول

175
00:10:13,966 --> 00:10:16,700
‫و تازه ساعت ۹:۱۷ صبحه

176
00:10:16,800 --> 00:10:20,033
‫تو مشاور ارشدمونی. باید بدونم
‫توی این وضعیت چی کار کنم

177
00:10:21,100 --> 00:10:23,133
‫برو بیرون!

178
00:10:23,200 --> 00:10:26,566
‫توصیۀ حقوقیم بهت اینه
‫که واسه خودت وکیل بگیری

179
00:10:26,633 --> 00:10:29,833
‫بعد اونوقت واسه چی به تو حقوق میدیم؟

180
00:10:33,300 --> 00:10:34,300
‫جِب...

181
00:10:35,800 --> 00:10:37,466
‫می‌خوام یه چیزی رو بدونی

182
00:10:37,566 --> 00:10:40,600
‫این اوضاعِ ناجوری که الان توشیم

183
00:10:42,033 --> 00:10:44,100
‫همه‌ش تقصیر توئه

184
00:10:45,566 --> 00:10:46,933
‫باید با یه وکیل تماس بگیرم

185
00:10:47,033 --> 00:10:49,033
‫حالا گرفتی چی میگم، نادون

186
00:10:50,066 --> 00:10:51,233
‫وای خدایا

187
00:10:56,366 --> 00:10:58,466
‫آقای هانت. از اف‌بی‌آی اومدیم

188
00:11:05,733 --> 00:11:07,333
‫آقای هانت

189
00:11:11,166 --> 00:11:12,266
‫بیا برگردیم

190
00:11:16,100 --> 00:11:17,466
‫امروز صبح

191
00:11:17,566 --> 00:11:22,100
‫سخنگوی کاخ سفید، ران زیگلر این سخنان را
‫در رابطه با نفوذ به واترگیت بیان کرد

192
00:11:22,200 --> 00:11:23,600
‫اظهاراتِ دیروزِ من

193
00:11:23,700 --> 00:11:26,166
‫در رابطه با تلاش برای سرقتِ درجه سه
‫مربوط به این بود که

194
00:11:26,233 --> 00:11:28,266
‫قرار نیست هر بار که شخصی سعی می‌کنه

195
00:11:28,366 --> 00:11:30,366
‫به جایی نفوذ کنه اظهار نظری کنم، و من

196
00:11:30,466 --> 00:11:34,666
‫هرگونه اقدامی برای ربط دادنِ این
‫موضوع به کاخ سفید رو رد می‌کنم

197
00:11:40,866 --> 00:11:42,866
‫[پنج نفر در توطئه‌ای برای شنود گذاشتن
‫در دفتر مرکزی حزب دموکرات دستگیر شدند]

198
00:11:43,100 --> 00:11:45,100
‫مرسی

199
00:11:51,966 --> 00:11:53,033
‫سلام. بله

200
00:11:53,133 --> 00:11:55,366
‫می‌خوام یه تماسِ بین‌المللی بگیرم

201
00:11:55,466 --> 00:11:57,466
‫- مامان؟
‫- عزیزم، هنوز زوده

202
00:11:57,533 --> 00:12:00,100
‫بگیر بخواب، باشه؟ بله، پشت خط می‌مونم

203
00:12:12,266 --> 00:12:13,800
‫تعقیبت کردن؟

204
00:12:15,200 --> 00:12:16,300
‫بدون شک، آره

205
00:12:17,200 --> 00:12:18,333
‫ولی گمم کردن

206
00:12:19,066 --> 00:12:20,100
‫ایول

207
00:12:20,766 --> 00:12:22,066
‫چه پناهگاهِ بمبِ باحالی

208
00:12:22,166 --> 00:12:24,566
‫مرسی. رو خونه بود. بدو بیا

209
00:12:32,500 --> 00:12:34,200
‫شنیدی اون زیگلرِ کوچولو چی گفته؟

210
00:12:34,300 --> 00:12:35,533
‫بهش گفته سرقتِ درجه سه

211
00:12:37,666 --> 00:12:38,866
‫از این طرف

212
00:12:39,866 --> 00:12:42,266
‫امروز از اف‌بی‌آی اومدن سراغم

213
00:12:42,333 --> 00:12:46,100
‫- اوه! چی بهشون گفتی؟
‫-خب، در رو باز نکردم

214
00:12:46,166 --> 00:12:50,133
‫اصلاً آفتابی نمیشم و خونسرد رفتار می‌کنم

215
00:12:50,833 --> 00:12:52,466
‫جواب ندین‌ها!

216
00:12:52,566 --> 00:12:55,700
‫احتمالا دوروتیه

217
00:12:55,766 --> 00:12:58,633
‫ولی نمی‌تونم خودم رو
‫قانع کنم باهاش حرف بزنم

218
00:12:58,733 --> 00:13:01,933
‫خوبه. چون تا الان دیگه
‫مکالمه‌هاتون شنود میشه

219
00:13:02,033 --> 00:13:05,266
‫کسی مکالمات منو شنود نمی‌کنه

220
00:13:05,366 --> 00:13:07,966
‫من مکالماتِ لعنتی‌شون رو شنود می‌کنم!

221
00:13:07,966 --> 00:13:09,066
‫همه‌ش رو خرد کردم

222
00:13:09,833 --> 00:13:12,033
‫پول‌هامون رو ریختی توی کاغذخردکن؟

223
00:13:12,133 --> 00:13:15,466
‫اون پول‌ها ارتباطِ مستقیمی با کمیته داشت

224
00:13:15,533 --> 00:13:17,233
‫- دیگه چی کار می‌تونستم بکنم؟
‫- خب، چه‌می‌دونم

225
00:13:17,333 --> 00:13:22,466
‫قایمش می‌کردی یا دفنش می‌کردی یا
‫پول‌شویی می‌کردی ولی خردش نمی‌کردی

226
00:13:22,533 --> 00:13:25,100
‫وای! اینا همه‌ش تقصیرِ مک‌کورده

227
00:13:25,166 --> 00:13:26,466
‫چرا اون چسب رو برنداشت؟

228
00:13:26,533 --> 00:13:28,800
‫حالا هول نکن

229
00:13:28,900 --> 00:13:31,100
‫یه کاریش می‌کنیم

230
00:13:31,166 --> 00:13:34,566
‫ببین رفیق، من اصلاً عینِ خیالم هم نیست

231
00:13:34,633 --> 00:13:37,566
‫اونی که پول خرد می‌کنه هول کرده

232
00:13:41,600 --> 00:13:42,633
‫بذارین زنگ بخوره!

233
00:13:45,000 --> 00:13:48,433
‫با دین حرف زدی؟ پولِ بیشتری می‌خوایم

234
00:13:48,533 --> 00:13:49,666
‫جواب بدم؟

235
00:13:49,733 --> 00:13:53,333
‫- جواب ندی‌ها!
‫- چرا اینقدر ترسیدی؟

236
00:13:53,400 --> 00:13:55,300
‫لنگِ پول که نیستی، نه؟

237
00:13:55,366 --> 00:13:57,033
‫من نه

238
00:13:57,133 --> 00:14:00,966
‫کوبایی‌ها هستن. باید حواس‌شون به ما باشه

239
00:14:01,033 --> 00:14:03,133
‫- «ما» نه. «اونا»
‫- گوش کن ببین چی میگم

240
00:14:03,200 --> 00:14:04,800
‫خب، اگه تحت فشارت گذاشتن

241
00:14:04,866 --> 00:14:06,333
‫فقط بگو

242
00:14:06,433 --> 00:14:08,100
‫واسه من کار می‌کردی

243
00:14:08,166 --> 00:14:11,000
‫چون من تحمل هر فشاری که این
‫عوضی ها بهم بیارن رو دارم

244
00:14:11,100 --> 00:14:14,066
‫من واسه تو کار نمی‌کنم، گوردون

245
00:14:14,266 --> 00:14:16,100
‫چی می‌خوای بهشون بگی؟

246
00:14:16,166 --> 00:14:18,066
‫که واسه کاخِ سفید کار می‌کردی؟

247
00:14:23,633 --> 00:14:26,100
‫- بهتره حواس‌شون بهمون باشه
‫- هست

248
00:14:26,200 --> 00:14:30,433
‫الان من و تو فقط باید تا بعد از انتخابات
‫دهن‌مون رو بسته نگه داریم

249
00:14:30,533 --> 00:14:35,300
‫نیکسون بدون لحظه‌ای تردید عفومون می‌کنه
‫و بعد دیگه آزادیم

250
00:14:36,333 --> 00:14:39,300
‫نیکسون آدمیه که برای وفاداری ارزش قائله

251
00:14:40,400 --> 00:14:42,600
‫زدی تو خال! معلومه که ارزش قائله

252
00:14:46,700 --> 00:14:49,333
‫راستی «دکتر نو» از درِ کتابخونه‌ای برم بیرون

253
00:14:49,433 --> 00:14:52,000
‫یا در مخفی هم دارین؟

254
00:14:54,133 --> 00:14:55,500
‫دو دستیار سابقِ کاخ سفید

255
00:14:55,600 --> 00:14:58,300
‫با تجهیزاتِ ارتباطی در اوایلِ صبحِ

256
00:14:58,400 --> 00:15:03,933
‫روز ۱۷ ژوئن در اتاق هتل واترگیت
‫حضور داشتن، آن هم در زمانی که پنج مَرد

257
00:15:04,033 --> 00:15:07,433
‫با تجهیزات استراق سمع در دفترمرکزی حزب
‫دموکرات واقع در ساختمان واترگیت، پیدا شدند

258
00:15:09,066 --> 00:15:10,533
‫این افراد جی. گوردون لیدی،

259
00:15:10,600 --> 00:15:13,933
‫که در آن زمان مشاورِ مالیِ
‫کمیتۀ انتخاب مجدد رئیس جمهور بود

260
00:15:14,033 --> 00:15:16,566
‫و ا. هاوارد هانت، مشاور سابق کاخ سفید، هستند

261
00:15:16,666 --> 00:15:18,900
‫خانم هانت! خانم هانت

262
00:15:20,200 --> 00:15:21,666
‫خانم هانت، شوهرتون رو دیدین؟

263
00:15:21,733 --> 00:15:23,366
‫از نفوذ به کمیتۀ ملی دموکرات چی می‌دونین؟

264
00:15:23,466 --> 00:15:26,466
‫خانم دوروتی، ما مأمور دوایر و
‫مأمور مک‌نیل از اف‌بی‌آی هستیم

265
00:15:26,533 --> 00:15:28,800
‫- قضیه چیه؟
‫- دیوید رو ببر تو

266
00:15:28,866 --> 00:15:30,333
‫اینجا ملک شخصیه. برین

267
00:15:30,433 --> 00:15:31,700
‫خانم هانت، ما می‌خوایم با شوهرتون صحبت کنیم

268
00:15:31,800 --> 00:15:33,233
‫ولی تا الان نتونستیم پیداشون کنیم

269
00:15:33,300 --> 00:15:35,733
‫ببخشید، من اروپا بودم. از شوهرم بی‌خبرم

270
00:15:35,800 --> 00:15:37,966
‫- ممکنه هرجایی باشه
‫- خب، اگه دیدین‌شون

271
00:15:38,066 --> 00:15:39,433
‫میشه لطفاً بهشون بگین باهامون تماس بگیرن؟

272
00:15:39,500 --> 00:15:40,700
‫اگه ببینمش، چشم

273
00:15:44,366 --> 00:15:45,966
‫هاوارد!

274
00:15:46,033 --> 00:15:49,500
‫عه! بونژور، کِو!
‫پاریس خوش گذشت؟

275
00:15:49,600 --> 00:15:52,333
‫راستی، تلفن رو جواب ندین

276
00:15:52,433 --> 00:15:53,800
‫بابا حالش خوبه؟

277
00:15:53,866 --> 00:15:56,733
‫- بَـه! ببین کی اومده
‫بابا!

278
00:15:56,800 --> 00:15:59,800
‫کسی پنکیک می‌خوره؟ با تیکه‌های شکلات

279
00:15:59,900 --> 00:16:01,466
‫اف‌بی‌آی اینجا چی کار می‌کنه؟

280
00:16:01,566 --> 00:16:03,500
‫خب، می‌خوان چندتا سوال ازم بپرسن

281
00:16:03,600 --> 00:16:06,033
‫و منم حوصلۀ گپ زدن ندارم

282
00:16:06,100 --> 00:16:07,700
‫البته دیگه، اون جاسوسه

283
00:16:07,766 --> 00:16:09,366
‫آخه اون جاسوس نیست!

284
00:16:11,100 --> 00:16:12,800
‫چرا، هستم

285
00:16:12,900 --> 00:16:16,566
‫نه... تو واسه کاخ سفید کار می‌کنی

286
00:16:16,666 --> 00:16:18,700
‫بهش فکر کن، کِو. خیلی منطقیه

287
00:16:18,766 --> 00:16:23,133
‫به اون همه دروغ، دغلکاری و
‫بازی‌های روانی فکر کن. وای خدای من!

288
00:16:23,200 --> 00:16:25,900
‫تمامِ این مدت فکر می‌کردیم فقط نویسندۀ

289
00:16:26,000 --> 00:16:28,866
‫- کتاب‌های مزخرفِ جاسوسیه
‫- هیچ هم مزخرف نیستن

290
00:16:28,966 --> 00:16:32,766
‫ممنون، سینت. شاید بشه گفت
‫این بهترین نقدیه که گرفتم

291
00:16:32,833 --> 00:16:35,033
‫خب برام پنکیک با تیکه‌های شکلات
‫درست می‌کنی؟

292
00:16:35,133 --> 00:16:38,300
‫یه چند دقیقه دیگه. اول باید با بابات حرف بزنم

293
00:16:42,400 --> 00:16:44,233
‫آره، این فاجعه‌ست

294
00:16:44,300 --> 00:16:45,833
‫باید فردا باهاشون حرف بزنی

295
00:16:45,933 --> 00:16:49,033
‫هوم. نه. بگو با هالدمن حرف بزنن

296
00:16:49,100 --> 00:16:50,866
‫- نمی‌خوام پام به این قضیه باز بشه
‫- باشه

297
00:16:52,133 --> 00:16:54,600
‫- جان
‫- وای خدا! گوردون

298
00:16:54,700 --> 00:16:57,766
‫تو افسرِ عملیاتِ کنترل خسارتی؟

299
00:16:57,866 --> 00:16:59,600
‫- من و تو...
‫- به من نگاه نکن

300
00:16:59,700 --> 00:17:01,333
‫جلوت رو نگاه کن

301
00:17:02,366 --> 00:17:05,166
‫من و تو نباید حرف بزنیم، گوردون

302
00:17:05,233 --> 00:17:08,566
‫اف‌بی‌آی افتاده دنبال‌مون

303
00:17:08,666 --> 00:17:10,866
‫من با رئیس گری در تماسم

304
00:17:10,966 --> 00:17:12,366
‫اوضاع تحت کنترله

305
00:17:12,466 --> 00:17:14,000
‫- واقعاً؟
‫- هوم

306
00:17:14,100 --> 00:17:16,533
‫«فِلت» رو گذاشتن مسئول تحقیقات

307
00:17:16,633 --> 00:17:19,833
‫مارک فلت‌ـی که توی
‫اولین جلسۀ لوله‌کش‌ها بود

308
00:17:19,933 --> 00:17:23,666
‫- شوخی می‌کنی
‫- وای، کاش شوخی بود

309
00:17:23,766 --> 00:17:26,500
‫توروخدا بگو که اون جلسه
‫توی کاخ سفید برگزار نشده

310
00:17:27,733 --> 00:17:28,966
‫کاش می‌تونستم بگم

311
00:17:30,600 --> 00:17:31,966
‫خیلی‌خب، گری طرفِ ماست

312
00:17:32,066 --> 00:17:34,266
‫حواسش به فلت و رفیقای اف‌بی‌آیش هست

313
00:17:34,366 --> 00:17:36,533
‫شماها فقط باید دهن‌تون رو بسته نگه دارین

314
00:17:36,600 --> 00:17:39,100
‫باید یه چیزی رو بهت بگم

315
00:17:39,200 --> 00:17:42,100
‫نفوذ به کمیتۀ ملی دموکرات مشکل نیست

316
00:17:42,200 --> 00:17:46,800
‫نفوذمون به مطبِ روانپزشکِ دَن السبرگ
‫توی بورلی هیلز در سال گذشته...

317
00:17:46,866 --> 00:17:48,700
‫اوف! مشکل اونه

318
00:17:48,800 --> 00:17:51,200
‫دستورش از داخل کاخ سفید اومد

319
00:17:51,300 --> 00:17:53,366
‫می‌دونی چیه؟ تو این حرفا رو به من نزدی

320
00:17:53,466 --> 00:17:55,366
‫چون ما اصلاً با هم حرف نزدیم

321
00:17:55,466 --> 00:17:57,966
‫چه‌جوریه که این قضیه هِی بد و بدتر میشه؟

322
00:17:58,966 --> 00:18:00,433
‫الریکمن تأییدش رو داد

323
00:18:01,166 --> 00:18:02,833
‫دیگه بدتر!

324
00:18:02,933 --> 00:18:04,333
‫من و هانت حاضریم تقصیرها رو گردن بگیریم

325
00:18:04,433 --> 00:18:06,966
‫ولی انتظار داریم هوامون رو داشته باشین

326
00:18:07,066 --> 00:18:08,600
‫به سبکِ سی‌آی‌ای

327
00:18:08,666 --> 00:18:10,800
‫انکار عمومی، بودجۀ خصوصی

328
00:18:10,900 --> 00:18:15,200
‫واقعاً امیدوارم متوجۀ
‫زوایای مختلفِ این قضیه باشی

329
00:18:15,266 --> 00:18:18,600
‫اینکه چقدر می‌تونه برای کشور
‫و رئیس‌جمهور خطرناک باشه

330
00:18:18,700 --> 00:18:20,066
‫کمیته سیاستی داره که تمام اعضا

331
00:18:20,166 --> 00:18:23,000
‫باید در روند تحقیقات همکاری کامل داشته باشن

332
00:18:23,066 --> 00:18:26,100
‫بنابراین فردا استعفام رو تقدیم‌تون می‌کنم

333
00:18:26,866 --> 00:18:28,500
‫و اگه رئیس‌جمهور بخواد...

334
00:18:31,300 --> 00:18:34,466
‫فقط بهم بگو کدوم گوشه وایسم

335
00:18:34,533 --> 00:18:37,933
‫یه تک تیرانداز اجیر کن
‫و من حاضرم گلوله بخورم

336
00:18:38,000 --> 00:18:40,166
‫من حاضر واسه این رئیس‌جمهور جونمم بدم

337
00:18:41,133 --> 00:18:42,200
‫تو هم حاضری؟

338
00:18:43,600 --> 00:18:44,900
‫برو خونه، گوردون

339
00:18:45,800 --> 00:18:47,000
‫یه کم استراحت کن

340
00:18:48,400 --> 00:18:49,933
‫زمان و مکانش رو مشخص کن

341
00:18:51,000 --> 00:18:53,300
‫فقط حواست باشه قشنگ به مغزم شلیک کنه

342
00:18:53,466 --> 00:18:56,333
‫چه خبره؟ برج ایفل رو برداشتین آوردین؟

343
00:18:57,700 --> 00:18:58,800
‫پروازِ طولانی‌ای داشتی

344
00:18:58,900 --> 00:19:01,466
‫نظرت چیه برات چندتا پنکیکِ پفکی درست کنم؟

345
00:19:01,566 --> 00:19:02,800
‫هاوارد، قضیه چیه؟

346
00:19:02,900 --> 00:19:05,233
‫تخم‌مرغ داریم، بیکن داریم...

347
00:19:05,300 --> 00:19:06,666
‫چی کار کردی؟

348
00:19:17,666 --> 00:19:19,100
‫تقصیرِ من نبود

349
00:19:19,200 --> 00:19:23,033
‫کلی تلاش کردم منصرف‌شون
‫کنم که دوباره نرن اونجا

350
00:19:23,100 --> 00:19:25,900
‫ولی گوردون بی‌خیال نمی‌شد

351
00:19:26,000 --> 00:19:28,466
‫و اون مک‌کوردِ خر هم چسب رو روی...

352
00:19:28,533 --> 00:19:31,966
‫زندگی‌مون، هاوارد. خونه‌مون، بچه‌هامون

353
00:19:32,033 --> 00:19:33,033
‫قرارمون این نبود

354
00:19:33,133 --> 00:19:35,200
‫درست میشه. یه نقشه‌ای دارم

355
00:19:35,300 --> 00:19:37,333
‫اون پیش‌بند احمقانۀ رو دربیار

356
00:19:37,433 --> 00:19:38,466
‫حتی نمی‌تونم نگاهت کنم

357
00:19:38,533 --> 00:19:41,933
‫خیلی‌خب. بچه‌ها رو می‌بریم فلوریدا

358
00:19:42,000 --> 00:19:44,433
‫بهشون میگیم داریم میریم
‫مجموعۀ تفریحیِ والت دیزنی ورلد

359
00:19:44,500 --> 00:19:47,500
‫ولی در واقع میریم میامی

360
00:19:47,600 --> 00:19:51,733
‫و توی حومۀ اوپا-لوکا
‫یه باندِ فرودِ متروکه وجود داره که

361
00:19:51,766 --> 00:19:52,700
‫ما سال ۱۹۶۱ ازش استفاده می‌کردیم

362
00:19:52,900 --> 00:19:55,366
‫- بعدش چی؟
‫- بعد از سوموسا می‌خوایم

363
00:19:55,433 --> 00:19:58,033
‫یه یک هواپیما از گارد ملی نیکاراگوئه بفرسته

364
00:19:58,100 --> 00:19:59,266
‫و بعدش چی؟

365
00:19:59,366 --> 00:20:00,900
‫بعد همون کاری رو می‌کنم که توش مهارت دارم

366
00:20:01,000 --> 00:20:04,400
‫میرم توی سازمان اطلاعات نیکاراگوئه کار می‌کنم

367
00:20:04,500 --> 00:20:08,233
‫میشم افسر رابط‌شون. چیزه... عینِ مکزیک میشه

368
00:20:08,333 --> 00:20:10,833
‫- تو که عاشقِ مکزیک بودی
‫- هاوارد، اصلاً می‌فهمی داری چی میگی؟

369
00:20:10,900 --> 00:20:12,800
‫می‌فهمی چقدر حرف‌هات احمقانه‌ست؟

370
00:20:14,433 --> 00:20:17,100
‫باید وکیل بگیری. باید وکیل بگیریم

371
00:20:17,166 --> 00:20:18,200
‫نـه!

372
00:20:18,833 --> 00:20:20,833
‫سوموسا خیلی به من مدیونه

373
00:20:22,100 --> 00:20:23,766
‫خودت می‌دونی اونجا چی کار کردیم

374
00:20:23,833 --> 00:20:27,066
‫همۀ اون آدمای عوضی به من مدیونن

375
00:20:27,133 --> 00:20:30,166
‫- بهم مدیونن!
‫- اگه نجات‌مون

376
00:20:30,266 --> 00:20:33,200
‫بستگی به حسِ درستکاری یه دیکتاتور داره

377
00:20:33,266 --> 00:20:36,100
‫پس همه‌مون واقعاً بدبخت شدیم، هاوارد

378
00:20:51,700 --> 00:20:53,066
‫به یه وکیل زنگ می‌زنم

379
00:20:54,466 --> 00:20:55,633
‫ممنون

380
00:21:01,366 --> 00:21:03,133
‫عزیزم، برامون چندتا قهوه

381
00:21:03,200 --> 00:21:05,966
‫و یه کم از اون کوکی‌های خوشمزۀ استلا دورو
‫بیار

382
00:21:06,633 --> 00:21:07,500
‫خودت می‌دونی دیگه؟

383
00:21:07,600 --> 00:21:08,800
‫- بله، قربان
‫- مرسی

384
00:21:08,900 --> 00:21:11,733
‫خلاصه همون طور که گفتم

385
00:21:11,800 --> 00:21:14,200
‫این از یه جرمِ کوچیک

386
00:21:14,266 --> 00:21:15,300
‫تبدیل شده به چندتا جرمِ سنگین

387
00:21:15,400 --> 00:21:17,400
‫مگه اینکه بتونین یه‌جوری ثابت کنین که

388
00:21:17,466 --> 00:21:19,966
‫دموکرات‌ها خودشون واسه خودشون شنود گذاشتن!

389
00:21:20,066 --> 00:21:22,600
‫« ویلیام بیتمن، وکیل مدافع »
‫هاوارد، مشکل بزرگی داریم

390
00:21:22,700 --> 00:21:24,066
‫باید متوجهِ یه چیزی باشین

391
00:21:24,166 --> 00:21:28,266
‫من تا قبل از این تو خاکِ آمریکا کار نکرده بودم

392
00:21:28,366 --> 00:21:30,133
‫وقتی خارج از کشور یه اشتباهی پیش بیاد

393
00:21:30,200 --> 00:21:33,033
‫میارنت بیرون. ازت محافظت می‌کنن

394
00:21:33,133 --> 00:21:35,000
‫خب حالا منظورت از این حرفا چیه؟

395
00:21:35,066 --> 00:21:38,466
‫چه‌می‌دونم. مثلاً زندون نیفتم؟

396
00:21:38,533 --> 00:21:39,500
‫اوهوم

397
00:21:39,600 --> 00:21:43,133
‫لیدی قراره امروز با فرِد لورو،
‫وکیلِ رئیس‌جمهور ملاقات کنه

398
00:21:43,200 --> 00:21:44,800
‫منظورت پادوی کلاشِ رئیس‌جمهوره؟

399
00:21:44,866 --> 00:21:48,466
‫خب، گمونم قراره دربارۀ عفو صحبت کنن

400
00:21:49,766 --> 00:21:52,500
‫رئیس‌جمهور ما رو فراموش نمی‌کنه

401
00:21:55,133 --> 00:21:58,366
‫من اهلِ شرط‌بندی نیستم ولی احتمالِ عفو

402
00:21:58,433 --> 00:22:03,200
‫- یک در هزاره
‫- چه‌جور معامله‌ای می‌تونه بکنه؟

403
00:22:04,033 --> 00:22:07,566
‫دات، لطفاً. موکل منم

404
00:22:09,233 --> 00:22:10,666
‫چه معامله‌ای می‌تونم بکنم؟

405
00:22:10,733 --> 00:22:13,133
‫هر روزی که بگذره، شانست
‫برای یه معاملۀ خوب کمتر میشه

406
00:22:13,200 --> 00:22:14,200
‫اگه الان همکاری کنی

407
00:22:14,300 --> 00:22:15,800
‫شاید بتونم کاری کنم که زندون نیفتی

408
00:22:15,866 --> 00:22:18,833
‫من از کسی اسم نمی‌برم

409
00:22:18,933 --> 00:22:22,500
‫بذارین روشن‌تون کنم که من از کسی اسم نمی‌برم

410
00:22:22,600 --> 00:22:27,266
‫- اسمی از هیچ‌کس نمی‌برم
‫- پس اسمی از کسی نمی‌بری؟

411
00:22:27,333 --> 00:22:29,466
‫خب این‌جوری چیزی ندارم باهاش ازت دفاع کنم

412
00:22:29,566 --> 00:22:32,800
‫خب که چی، هاوارد؟ می‌خوای بیفتی زندون؟

413
00:22:32,900 --> 00:22:34,066
‫نقشه‌ت اینه؟

414
00:22:35,600 --> 00:22:36,966
‫- خب، نه، چیزه...
‫- نه!

415
00:22:37,066 --> 00:22:38,866
‫اصلاً قابل قبول نیست

416
00:22:38,933 --> 00:22:41,900
‫گمونم شما با وکلای کاخ سفید در ارتباط باشین

417
00:22:41,966 --> 00:22:45,333
‫- وایسا، خانم
‫- از طرف هاوارد بهشون یه پیام برسونید

418
00:22:45,400 --> 00:22:47,200
‫بهشون بگین وفاداری یه خیابون دوطرفه‌ست

419
00:22:47,266 --> 00:22:52,533
‫من این بازی رو از بَرم و اون سیاستمدارهای
‫دوروی بی‌وجود باید این رو بشنون

420
00:22:52,633 --> 00:22:54,166
‫دات، لطفاً. نمیشه که...

421
00:22:54,233 --> 00:22:57,466
‫من سال ۱۹۴۹ با یه اسلحۀ کالیبر ۲۵

422
00:22:57,533 --> 00:23:00,333
‫که به رونِ پام بسته بودم و
‫لباسِ دهقان‌ها رو پوشیده بودم

423
00:23:00,433 --> 00:23:01,766
‫با آخرین قطار از شانگهای خارج شدم

424
00:23:03,200 --> 00:23:06,000
‫اگه قرار باشه تقصیرها رو گردن بگیریم،
‫بقیه رو هم با خودمون می‌کِشیم پایین

425
00:23:06,633 --> 00:23:07,833
‫بهشون بگو

426
00:23:07,933 --> 00:23:10,000
‫- فهمیدی؟
‫- بله، خانم

427
00:23:10,966 --> 00:23:12,333
‫بیا بریم هاوارد

428
00:23:14,100 --> 00:23:15,500
‫بهتره برم

429
00:23:15,600 --> 00:23:17,733
‫ما دنبالِ ۲۵۰۰ هستیم

430
00:23:17,800 --> 00:23:20,366
‫این ٢١١٧ئه. پس یه کم جلوتره. برو

431
00:23:20,433 --> 00:23:22,600
‫چرا نمی‌خواد تو رو توی دفترش ببینه؟

432
00:23:22,700 --> 00:23:25,466
‫لورو نباید با من دیده بشه.
‫هیچ‌کس نباید باهام دیده بشه

433
00:23:25,566 --> 00:23:28,233
‫واسه همین هم با آسانسور خدمه
‫میرم دمِ آپارتمانش

434
00:23:28,333 --> 00:23:30,066
‫و به نظرِ هاوارد این فکر خوبیه؟

435
00:23:30,166 --> 00:23:32,700
‫آره. مگه اینکه دوروتی نظرش رو عوض کنه

436
00:23:32,766 --> 00:23:34,466
‫من هیچ‌وقت دربارۀ کارت ازت سوال نمی‌کنم

437
00:23:34,533 --> 00:23:36,633
‫فقط دارم می‌رسونمت چون خودت ازم خواستی

438
00:23:37,133 --> 00:23:38,700
‫همه‌چی تحتِ کنترله

439
00:23:38,766 --> 00:23:41,433
‫کلِ قضیه رو میندازن گردنِ سی‌آی‌ای

440
00:23:41,533 --> 00:23:43,566
‫و اونام انکارش می‌کنن

441
00:23:43,666 --> 00:23:44,866
‫ولی هیچ‌کس حرف‌شون رو باور نمی‌کنه

442
00:23:44,933 --> 00:23:47,866
‫آخه اونا یه مشت عوضیِ دوروئن.

443
00:23:47,966 --> 00:23:50,866
‫دین هم به اف‌بی‌آی میگه
‫تحقیقاتش رو متوقف کنه

444
00:23:50,966 --> 00:23:53,100
‫چون اطلاعات ملی رو به خطر میندازه.

445
00:23:53,166 --> 00:23:57,266
‫واقعاً به همین سادگی.... لعنتی!

446
00:23:57,333 --> 00:24:00,666
‫چی شد، گوردون؟

447
00:24:00,733 --> 00:24:02,433
‫آپارتمان وکیل رئیس‌جمهور...

448
00:24:02,500 --> 00:24:05,166
‫توی واترگریته. بهتر از این نمیشه.

449
00:24:05,233 --> 00:24:07,300
‫- می‌خوای بریم خونه؟
‫- نه. طبق برنامه پیش برو.

450
00:24:07,400 --> 00:24:09,833
‫- اینجا بپیچ چپ.
‫- چشم.

451
00:24:10,033 --> 00:24:12,366
‫- راهنما بزن، راهنما بزن.
‫- ببخشید.

452
00:24:12,500 --> 00:24:14,400
‫یادت نره توی فر کباب گذاشتم.

453
00:24:14,433 --> 00:24:16,066
‫« پارکینگ »

454
00:24:16,133 --> 00:24:18,033
‫از «ویچز آیلند» گزارش می‌کنم...

455
00:24:18,100 --> 00:24:21,533
‫آقای بیتمن؟

456
00:24:22,200 --> 00:24:23,100
‫صبح بخیر.

457
00:24:23,100 --> 00:24:24,733
‫صبح بخیر.

458
00:24:25,300 --> 00:24:26,933
‫صبح بخیر.

459
00:24:27,033 --> 00:24:30,700
‫من با اون دادستانه صحبت کردم گه گفت...

460
00:24:30,766 --> 00:24:33,833
‫- می‌خواد درمورد...
‫- من اسمی نمی‌برم.

461
00:24:33,900 --> 00:24:37,700
‫- آره، می‌دونم!
‫- میگم از کسی اسم نمی‌برم!

462
00:24:37,766 --> 00:24:41,200
‫- یه کلمه هم نمی‌شنویم، هاوارد!
‫- این خونه شنود میشه!

463
00:24:41,233 --> 00:24:45,233
‫هر حرفی که بزنیم
‫طبق حق وکیل و وموکل محفوظ می‌مونه!

464
00:24:45,300 --> 00:24:46,100
‫چی؟

465
00:24:46,166 --> 00:24:48,700
‫تا وقتی که اون اینجاست،
‫نمی‌تونن از چیزی استفاده کنن!

466
00:24:48,700 --> 00:24:50,900
‫خودم...

467
00:24:51,900 --> 00:24:52,966
‫خودم می‌دونم.

468
00:24:55,100 --> 00:24:56,300
‫می‌شنوی، فلت؟

469
00:24:57,500 --> 00:24:59,133
‫از کسی اسم نمی‌برم!

470
00:25:01,100 --> 00:25:04,766
‫خبرهای خوبی دارم.

471
00:25:06,366 --> 00:25:08,200
‫یکی از فرشته‌های نگهبانت...

472
00:25:08,266 --> 00:25:10,433
‫واسه‌م ۲۵۰۰۰ دلار نقد فرستاده.

473
00:25:10,633 --> 00:25:14,666
‫می‌بینی؟ واقعا ازم می‌ترسن.
‫کی می‌رسه دستمون؟

474
00:25:14,733 --> 00:25:15,866
‫به شما نمی‌رسه.

475
00:25:15,933 --> 00:25:18,233
‫اما هزینه‌های من رو فعلاً پوشش داده

476
00:25:18,333 --> 00:25:20,200
‫همین باید یه باری از روی دوشت برداره.

477
00:25:20,300 --> 00:25:21,800
‫حالا دقیقاً بعد رسیدن پول،

478
00:25:21,866 --> 00:25:26,433
‫یه آقای ریرورز نامی بهم زنگ زد
‫و گفت می‌خواد حرف بزنیم.

479
00:25:26,500 --> 00:25:29,333
‫باشه، یه تلفن امن می‌خوام.

480
00:25:29,433 --> 00:25:32,766
‫می‌تونی برای مهمونمون کوکی‌ای چیزی بیاری؟

481
00:25:32,833 --> 00:25:34,800
‫خب اون نمی‌خواست با تو حرف بزنه.

482
00:25:34,900 --> 00:25:36,166
‫اون دقیقاً گفت که...

483
00:25:36,166 --> 00:25:38,400
‫«می‌خوام با زنِ نویسنده‌ش حرف بزنم.»

484
00:25:40,300 --> 00:25:41,633
‫- با من؟
‫- با اون؟

485
00:25:41,733 --> 00:25:42,766
‫اوهوم.

486
00:25:46,066 --> 00:25:47,566
‫تلفن امن لازم دارم.

487
00:25:47,633 --> 00:25:48,700
‫چشم، حتماً.

488
00:25:48,766 --> 00:25:51,200
‫راستی هاوارد، درمورد کوکی...

489
00:25:51,266 --> 00:25:52,833
‫چیزی گفتی؟

490
00:25:58,200 --> 00:25:59,966
‫تو کابینته، عزیزم.

491
00:26:01,700 --> 00:26:04,000
‫- کلوچه‌ی چیپس شکلاتی خوبه؟
‫- آره.

492
00:26:04,066 --> 00:26:05,166
‫چیپس شکلاتیش رو بیار، هاوارد.

493
00:26:05,866 --> 00:26:07,100
‫باشه، عزیزم.

494
00:26:11,800 --> 00:26:14,666
‫من هاوارد هانتم. چی کار باید...

495
00:26:14,700 --> 00:26:18,000
‫گوشی رو بده به خانومت
‫و توی ماشین منتظر بمون، آقای هانت.

496
00:26:20,466 --> 00:26:21,500
‫با تو کار دارن.

497
00:26:23,800 --> 00:26:25,200
‫- آقای ریورز؟
‫- بله.

498
00:26:25,266 --> 00:26:28,066
‫از تعهد مستمر شوهرتون به این کشور متشکریم.

499
00:26:28,100 --> 00:26:30,600
‫دستورات بعدی رو
‫از طریق بیتمن میدم. منتظر باشید.

500
00:26:30,700 --> 00:26:31,866
‫بقیه چی میشن؟

501
00:26:31,933 --> 00:26:34,100
‫- کوبایی‌ها، گوردون لیدی؟
‫- کوبایی‌ها که...

502
00:26:34,200 --> 00:26:37,166
‫ازشون مراقبت میشه. لیدی با خودشه.

503
00:26:37,233 --> 00:26:39,100
‫محض شفاف‌سازی‌ میگم، آقای ریورز

504
00:26:39,133 --> 00:26:42,533
‫۲۵۰۰۰ دلار کارو راه نمیندازه.

505
00:26:42,633 --> 00:26:44,000
‫خیلی ناچیزه.

506
00:26:44,066 --> 00:26:46,000
‫متوجهم. فقط صبور باشید.

507
00:26:47,233 --> 00:26:49,233
‫من و شوهرم صبرمون تموم شده،

508
00:26:49,300 --> 00:26:52,700
‫پولمون هم همینطور.
‫بفرستید بیاد، آقای ریورز.

509
00:26:52,800 --> 00:26:53,866
‫روز خوش.

510
00:26:55,366 --> 00:26:57,900
‫می‌خواستن بهت بگم که چه قدر...

511
00:26:57,966 --> 00:27:00,100
‫بابت تعهد و وفاداریت متشکرن.

512
00:27:00,166 --> 00:27:01,566
‫چه رضایت‌بخش!

513
00:27:03,966 --> 00:27:06,100
‫هیچ کاری واسه گوردون نمی‌کنن.

514
00:27:14,433 --> 00:27:17,000
‫باید خودمون هواشو داشته باشیم.

515
00:27:18,700 --> 00:27:22,666
‫- چه جوری؟ خارج از وظیفه‌مون؟
‫- اون همکارمه.

516
00:27:22,733 --> 00:27:24,000
‫مطمئن باش خودم می‌دونم.

517
00:27:24,066 --> 00:27:26,700
‫نباید بذاریم بفهمه از طرف ماست،

518
00:27:26,800 --> 00:27:29,066
‫وگرنه قبول نمی‌کنه.

519
00:27:29,166 --> 00:27:31,166
‫اول از همه چه جوری باید...

520
00:27:31,266 --> 00:27:33,366
‫پول رو تقسیم کنیم؟

521
00:27:33,466 --> 00:27:36,766
‫هر دومون زیر نظریم.

522
00:27:36,833 --> 00:27:38,333
‫فکر کنم اونم بتونم یه کاریش بکنم.

523
00:27:45,800 --> 00:27:50,400
‫♪ تلاش می‌کنیم تا یه راهی پیدا کنیم ♪

524
00:27:50,733 --> 00:27:55,833
‫♪ «حالا نیکسون» بیشتر
‫از همیشه کنار من و توئه ♪

525
00:27:57,966 --> 00:28:03,066
‫♪ حالا نیکسون، حالا نیکسون ♪

526
00:28:03,133 --> 00:28:07,266
‫♪ اون اوضاع رو عوض کرد ♪
‫♪ راهش رو نشونمون داد ♪

527
00:28:57,566 --> 00:28:59,300
‫- فران.
‫- سلام، دوروتی.

528
00:28:59,366 --> 00:29:00,500
‫می‌خوای بیای تو و...

529
00:29:01,766 --> 00:29:02,700
‫مرسی.

530
00:29:44,533 --> 00:29:47,100
‫متوجه نمی‌شم. اینجا چی کار می‌کنیم؟

531
00:29:47,200 --> 00:29:48,466
‫برای صدمین بار میگم،

532
00:29:48,533 --> 00:29:50,700
‫خیر سرمون خانوادگی اومدیم بیرون
‫ حال و هوامون عوض شه.

533
00:29:50,733 --> 00:29:52,033
‫انقدر اون رادیو رو دستکاری نکن!

534
00:29:52,066 --> 00:29:54,600
‫می‌بینی؟ اونا بناهای تاریخین.

535
00:29:58,633 --> 00:29:59,766
‫برو عقب.

536
00:29:59,833 --> 00:30:01,333
‫حالا میشه بستنی بگیریم؟

537
00:30:02,000 --> 00:30:03,166
‫حتماً! بریم.

538
00:30:03,266 --> 00:30:04,933
‫از زیر تلفن چی برداشتی؟

539
00:30:05,000 --> 00:30:05,866
‫هیچی.

540
00:30:05,966 --> 00:30:07,633
‫الکلی گفتین اومدیم بیرون خوش باشیم

541
00:30:07,666 --> 00:30:09,633
‫تا کارهای عجیب و غریب و جاسوسی‌طور کنید؟

542
00:30:09,666 --> 00:30:11,433
‫معلومه که نه. بریم، هاوارد.

543
00:30:13,166 --> 00:30:13,933
‫- بسه، لیسا!

544
00:30:14,000 --> 00:30:16,900
‫مثلاً چی کار می‌خوای بکنی، آقای سی‌آی‌ای؟

545
00:30:17,100 --> 00:30:19,433
‫می‌خوای برم گردونی دیوونه‌خونه؟

546
00:30:19,433 --> 00:30:22,066
‫دروغ توی این خونواده‌ ریشه کرده!

547
00:30:22,133 --> 00:30:23,833
‫گفتم بسه!

548
00:30:32,633 --> 00:30:34,200
‫گندش بزنن.

549
00:30:34,300 --> 00:30:38,266
‫بعد از بیتمن، فقط ۵۰۰۰ دلار برامون مونده.

550
00:30:38,333 --> 00:30:40,266
‫مال لیدی رو یادت نره.

551
00:30:53,566 --> 00:30:55,033
‫- مخصوص کساییه که...
‫- دان، گوش کن. من...

552
00:30:55,133 --> 00:30:56,866
‫- شهریه‌شون رو دادن.
‫- خواستم برات چک بفرستم.

553
00:30:56,966 --> 00:30:58,666
‫- باید تشریف ببرید، آقا.
‫- ولی نرسوندنش!

554
00:30:58,733 --> 00:30:59,700
‫۶ ماه متوالی یکی یادش رفته...

555
00:31:02,166 --> 00:31:04,666
‫سوپ چطوره، جیم؟

556
00:31:06,000 --> 00:31:07,033
‫پایین‌تر از حد استاندارد.

557
00:31:09,833 --> 00:31:13,300
‫بیشتر آب گوجه‌ی داغه.
‫شاید حتی کچاپ باشه.

558
00:31:13,400 --> 00:31:15,633
‫پرداختی‌ها متوقف شده. متاسفم.

559
00:31:17,000 --> 00:31:18,733
‫خب، چیز عجیبی نیست.

560
00:31:18,933 --> 00:31:20,900
‫پول اتهام‌برانگیزترین چیزه.

561
00:31:21,033 --> 00:31:23,600
‫باورم نمیشه میچل همینجوری ولت کرده باشه.

562
00:31:23,633 --> 00:31:25,733
‫- اون به نظر خیلی...
‫- چی؟ به نظر وفادار میومد؟

563
00:31:25,800 --> 00:31:28,133
‫خب، اون به لوله‌کش‌ها گفت
‫استخدامت کنن

564
00:31:28,233 --> 00:31:30,766
‫- بعد از این که زنش...
‫- بعد از این که مارتا کاری کرد اخراج شم؟

565
00:31:30,866 --> 00:31:33,033
‫آره. این کارش از سر وفاداری نبود.

566
00:31:34,533 --> 00:31:36,533
‫از چیزهایی که درمورد خانواده‌‌ش
‫ می‌دونستم می‌ترسید.

567
00:31:36,633 --> 00:31:39,233
‫تنها انگیزه‌ی این آدما همینه.

568
00:31:39,333 --> 00:31:41,900
‫ترس و قدرت. بیشتر هم ترس از دست دادن قدرت.

569
00:31:42,133 --> 00:31:43,800
‫ولی چیزی به انتخابات نمونده.

570
00:31:43,866 --> 00:31:46,200
‫باید یه چیزی رو درک کنی، دوروتی.

571
00:31:46,266 --> 00:31:50,066
‫این آدمایی که براشون کار می‌کنیم
‫هدفشون درستکاریه،

572
00:31:50,133 --> 00:31:51,400
‫اما روانشون...

573
00:31:52,533 --> 00:31:54,733
‫- فاسده.
‫- پس چرا تو هم رفتی بینشون؟

574
00:31:54,800 --> 00:31:57,000
‫مثل هاوارد. فقط شغله دیگه.

575
00:32:00,166 --> 00:32:01,166
‫برای...

576
00:32:02,100 --> 00:32:04,333
‫برای اون فقط یه شغل نیست.

577
00:32:05,266 --> 00:32:07,900
‫یه جنگ علیه چپ‌گراهاست.

578
00:32:10,066 --> 00:32:11,233
‫مثل یه جور دین می‌مونه.

579
00:32:16,666 --> 00:32:17,700
‫بابت سوپ ممنون.

580
00:32:17,733 --> 00:32:19,733
‫پرونده‌ی شنودگذاری دموکراتیک...

581
00:32:19,800 --> 00:32:21,300
‫اکنون وارد دادگاه‌ها شده.

582
00:32:21,366 --> 00:32:23,900
‫ولی آقای نیکسون و عوامل سیاسی‌شون

583
00:32:23,966 --> 00:32:26,666
‫کاری کردن که از دست هیچ دموکراتی برنمیاد.

584
00:32:26,766 --> 00:32:30,700
‫اونا با تاکتیک‌های تاخیر و طفره رفتن

585
00:32:30,766 --> 00:32:34,100
‫این پرونده‌ی جاسوسی سیاسی رو

586
00:32:34,200 --> 00:32:35,633
‫در این کمپین ریاست‌جهمهوری.... 

587
00:32:35,633 --> 00:32:36,566
‫ترسوها.

588
00:32:36,666 --> 00:32:40,666
‫پسر رئیسم توی
‫کمیتۀ ملی دموکرات کار می‌کنه.

589
00:32:40,733 --> 00:32:42,800
‫مک‌کورد گوشیش رو شنود کرده.

590
00:32:45,233 --> 00:32:48,333
‫- خنده نداره.
‫- بیخیال!

591
00:32:52,300 --> 00:32:55,833
‫- شام حاضره!
‫- اینجا رو ببین!

592
00:32:55,933 --> 00:32:58,133
‫- وای، چه قشنگ...
‫- حسابی حالش رو ببر.

593
00:32:58,133 --> 00:33:00,433
‫حالا فقط باید صبر کنیم تا نیکسون
‫دوباره رای بیاره.

594
00:33:00,500 --> 00:33:01,233
‫ایشالا که میاره.

595
00:33:01,233 --> 00:33:01,266
‫ایشالا که میاره.

596
00:33:01,466 --> 00:33:03,033
‫خب... حتی اون موقع هم...

597
00:33:03,033 --> 00:33:05,200
‫نمی‌خواد چیزی بگی.

598
00:33:05,300 --> 00:33:09,266
‫نه. فقط... می‌خواستم بگم حتی اگه
‫نیکسون پیروز بشه،

599
00:33:09,333 --> 00:33:12,600
‫هیچ تضمینی نیست که همه‌تون عفو بشین.

600
00:33:12,666 --> 00:33:13,800
‫مگه نه، هاوارد؟

601
00:33:15,133 --> 00:33:16,266
‫بگو عزیزم.

602
00:33:16,333 --> 00:33:18,566
‫نظرت رو بهشون بگو.

603
00:33:18,633 --> 00:33:20,433
‫خب، بعد شام... واسه این حرفا...

604
00:33:20,500 --> 00:33:22,300
‫کلی وقت هست. یه کم دیگه نوشیدنی بخوریم بعد.

605
00:33:22,366 --> 00:33:24,433
‫- بهشون بگو، عزیزم.
‫- مسئله اینه.

606
00:33:24,566 --> 00:33:27,366
‫مهم نیست چی بگیم یا نگیم،

607
00:33:27,433 --> 00:33:29,400
‫بالاخره خبرش می‌پیچه.

608
00:33:29,466 --> 00:33:34,800
‫پس چطوره داستان رو از دید خودمون بگیم

609
00:33:34,833 --> 00:33:37,433
‫-  بابتش یه سودی هم بکنیم؟
‫- بهشون بگو چه قدر.

610
00:33:37,466 --> 00:33:39,933
‫خب، نظر دستیار من اینه
‫که قراره جنگ مزایده راه بیفته.

611
00:33:40,033 --> 00:33:43,966
‫و بحثِ نیم میلیون دلار پوله.

612
00:33:44,033 --> 00:33:46,133
‫- شایدم بیشتر.
‫- چی؟

613
00:33:46,200 --> 00:33:49,966
‫این‌همه پول واسه یه کتاب؟

614
00:33:50,033 --> 00:33:51,933
‫یقیناً...

615
00:33:52,600 --> 00:33:53,633
‫نه.

616
00:33:54,366 --> 00:33:57,600
‫چی... همینجوری نه؟

617
00:33:59,666 --> 00:34:01,833
‫پس چه جوری باید زندگی کنیم؟

618
00:34:01,933 --> 00:34:04,800
‫پول وکیل و مدرسه و خوار و بارو از کجا بدیم؟

619
00:34:04,900 --> 00:34:08,200
‫من دوباره تدریس رو شروع کردم.

620
00:34:09,866 --> 00:34:13,133
‫فرانی جوری مرغ درست می‌کنه
‫که رو دستش نیست.

621
00:34:13,233 --> 00:34:15,433
‫- ما مشکلی نداریم.
‫- آهان، پس مشکلی ندارید.

622
00:34:16,366 --> 00:34:18,266
‫این ادای آدم خوبا رو درآوردن
‫ فقط باعث میشه...

623
00:34:18,366 --> 00:34:19,700
‫کسایی که در مقایسه با شما

624
00:34:19,766 --> 00:34:21,900
‫چیزای خیلی کمتری واسه از دست دادن دارن

625
00:34:21,966 --> 00:34:24,466
‫اعتبارتونو خراب کنن.

626
00:34:24,833 --> 00:34:26,100
‫اما مشکلی ندارید که.

627
00:34:26,133 --> 00:34:31,733
‫گوردون، اینجوری تا ابد
‫به عنوان سارق‌های درجه سه مسخره‌مون می‌کنن.

628
00:34:32,000 --> 00:34:35,800
‫یا هم با یه حرکت از ماشین تحریرم

629
00:34:35,866 --> 00:34:39,433
‫می‌تونیم آبرومون رو برگردونیم، درسته؟

630
00:34:40,133 --> 00:34:41,266
‫آره.

631
00:34:44,400 --> 00:34:47,166
‫ما رو استخدام کردن
‫تا یه انتخابات کوفتی رو پیروز کنیم

632
00:34:47,266 --> 00:34:49,733
‫و از این کشور
‫در برابر کمونیست‌ها محافظت کنیم.

633
00:34:49,800 --> 00:34:54,066
‫پس خواهشاً بهم بگو که نوشتن
‫یه کتاب افشاگری چه جوری این کارو می‌کنه؟

634
00:34:54,233 --> 00:34:57,400
‫- هوم؟
‫- گوردون، فقط بهش فکر کن.

635
00:34:57,533 --> 00:34:59,700
‫اصلاً پای رئیس‌جمهورو نمی‌کشیم وسط.

636
00:34:59,766 --> 00:35:01,700
‫فقط از سمت خودمون تعریف می‌کنیم.

637
00:35:01,766 --> 00:35:04,233
‫مردم باید بدونن که ما...

638
00:35:04,333 --> 00:35:07,033
‫یه مشت احمق نالایق نیستیم،
‫ما وطن‌پرستایی هستیم

639
00:35:07,066 --> 00:35:10,000
‫که به صلاح کشور عمل می‌کنن.

640
00:35:10,066 --> 00:35:12,066
‫- با کتاب؟
‫- با کتاب.

641
00:35:12,133 --> 00:35:15,266
‫اینم برای کسایی که نیاز دارن یادآوری کنم...

642
00:35:16,466 --> 00:35:21,200
‫که وفاداری من فروشی نیست
‫و از اون آدمایی نیستم...

643
00:35:22,266 --> 00:35:23,733
‫که زیرآب بقیه رو می‌زنن.

644
00:35:24,500 --> 00:35:25,866
‫نکن.

645
00:35:26,866 --> 00:35:28,266
‫نیازی نیست.

646
00:35:29,533 --> 00:35:32,033
‫باید از خودت خجالت بکشی.

647
00:35:32,100 --> 00:35:33,566
‫دست بردار، گوردون!

648
00:35:33,666 --> 00:35:35,400
‫اصلاً شما دو تا می‌دونید که پولتون...

649
00:35:35,433 --> 00:35:39,166
‫از کجا میومده؟ از ما! نه از کاخ سفید.
‫نه «کمیتۀ انتخاب مجدد رئیس‌جمهور».

650
00:35:39,200 --> 00:35:42,066
‫از جیب خودمون بوده! از خانواده‌ی هانت!

651
00:35:42,166 --> 00:35:43,766
‫تو می‌دونستی؟

652
00:35:43,833 --> 00:35:46,600
‫می‌تونم سنت به سنتش رو
‫توی لیست نشونتون بدم.

653
00:35:46,666 --> 00:35:48,266
‫می‌دونی کاخ سفید

654
00:35:48,333 --> 00:35:51,300
‫و رهبر عزیزتون نیکسون چه قدر
‫برای جنابعالی

655
00:35:51,366 --> 00:35:53,266
‫و پنج تا بچه‌تون کنار گذاشته؟

656
00:35:53,833 --> 00:35:56,500
‫هیچی. هیچی.

657
00:35:57,233 --> 00:35:58,633
‫و حالا دستمون خالی شده.

658
00:35:58,733 --> 00:36:00,166
‫بس کن، دات. نیازی به اینا نیست.

659
00:36:00,266 --> 00:36:02,466
‫دیگه هیچی برامون نمونده.
‫باید بدونن، هاوارد.

660
00:36:02,466 --> 00:36:04,866
‫کسایی که داریم ازشون
‫محافظت می‌کنیم، آدمای بدین.

661
00:36:04,933 --> 00:36:07,966
‫پس بیاید این مزخرفات وفاداری رو
‫ بذاریم کنار.

662
00:36:09,333 --> 00:36:11,766
‫توی کل این داستان‌ها ما تنها کسایی هستیم...

663
00:36:12,833 --> 00:36:14,233
‫که به فکرتون بودن.

664
00:36:19,000 --> 00:36:20,300
‫شب بخیر، گوردون.

665
00:36:23,000 --> 00:36:24,133
‫واقعاً شرمنده.

666
00:36:24,233 --> 00:36:26,400
‫بشین، فرانسیس. وقت شامه.

667
00:36:27,900 --> 00:36:28,966
‫هیچ‌وقت هم عذرخواهی نکن.

668
00:36:29,866 --> 00:36:32,133
‫- اینجوری ضعیف به نظر میایم.
‫- درسته.

669
00:36:34,233 --> 00:36:35,933
‫« ۱۹ سپتامبر، سال ۱۹۷۲ »

670
00:36:36,000 --> 00:36:38,066
‫سکوت، سکوت.

671
00:36:38,166 --> 00:36:40,233
‫دادرسیِ پیشا‌مقدماتی...

672
00:36:40,333 --> 00:36:42,566
‫ده روز دادگاهی دیگه اجرا میشه. متشکرم.

673
00:36:44,633 --> 00:36:47,766
‫اتهامات شامل: یک، توطئه‌،

674
00:36:47,833 --> 00:36:50,300
‫دو، سرقت، و سه،

675
00:36:50,366 --> 00:36:52,466
‫استراق سمع می‌باشند.

676
00:36:52,533 --> 00:36:54,933
‫کسی درخواست آزادی به قید ضمانت داره؟

677
00:36:55,000 --> 00:36:56,400
‫نه، جناب قاضی.

678
00:36:56,466 --> 00:36:58,100
‫مبلغ ضمانت ۱۰ هزار دلاره.

679
00:36:59,800 --> 00:37:01,766
‫گوردون.

680
00:37:02,300 --> 00:37:03,633
‫گوردون.

681
00:37:09,200 --> 00:37:11,733
‫ده درصد به منشی بده، بعدش می‌تونی بری.

682
00:37:11,833 --> 00:37:13,433
‫شتر در خواب بیند پنبه‌دانه.

683
00:37:14,433 --> 00:37:15,600
‫از شهر خارج نشید.

684
00:37:23,400 --> 00:37:24,633
‫شما هم همینطور.

685
00:37:25,333 --> 00:37:26,966
‫من هیچ جا نمیرم.

686
00:37:28,066 --> 00:37:30,533
‫ضامن من مادرمه.

687
00:37:30,633 --> 00:37:32,100
‫پول رو به آقا بدین، مادر.

688
00:37:42,000 --> 00:37:44,300
‫- گوردون، میشه حرف بزنیم؟
‫- بریم.

689
00:37:54,900 --> 00:37:58,066
‫گوردون! گوردون!

690
00:37:58,100 --> 00:37:59,600
‫نظری میدین؟

691
00:37:59,666 --> 00:38:01,533
‫امروز حال همگی چطوره؟

692
00:38:04,700 --> 00:38:06,033
‫آقای هانت! آقای هانت!

693
00:38:06,133 --> 00:38:08,033
‫هاوارد، چه حسی داری که کاخ سفید

694
00:38:08,133 --> 00:38:09,966
‫- به شما لقب سارق درجه سه میده؟
‫- آقای هانت!

695
00:38:10,033 --> 00:38:12,133
‫لطفا، نظری ندارید؟ هیچ نظری ندارید؟

696
00:38:12,200 --> 00:38:13,500
‫می‌خواید نظری بدید...

697
00:38:13,600 --> 00:38:16,000
‫کجای نظری ندارم رو متوجه نمی‌شید؟

698
00:38:16,100 --> 00:38:17,200
‫برید رد کارتون!

699
00:38:17,300 --> 00:38:19,800
‫یه پیغام دیگه به کاخ سفید بده.

700
00:38:19,900 --> 00:38:22,766
‫مودبانه بهشون یادآوری کن

701
00:38:22,833 --> 00:38:24,933
‫که توی گاوصندوقم علیه «فیلدینگ» چی دارم.

702
00:38:25,000 --> 00:38:27,766
‫اگه پول بیشتری ندن،

703
00:38:27,866 --> 00:38:30,133
‫آبروشونو می‌برم.

704
00:38:30,233 --> 00:38:33,800
‫من یه چیزهایی درمورد گذشته‌
‫و الان رئیس‌جمهور

705
00:38:33,900 --> 00:38:37,033
‫و یه جریان کوچولو توی دالاس می‌دونم

706
00:38:37,100 --> 00:38:38,933
‫که می‌تونه این کشورو از هم بپاشونه.

707
00:38:40,966 --> 00:38:44,800
‫حرفتونو... به گوششون می‌سونم.

708
00:38:50,866 --> 00:38:52,833
‫مامان، برامون مشکلی پیش اومده؟

709
00:38:52,933 --> 00:38:54,000
‫برای تو؟

710
00:38:54,100 --> 00:38:56,366
‫نه. چرا باید برات مشکلی پیش بیاد؟

711
00:38:58,100 --> 00:38:59,433
‫برای بابا چی؟

712
00:39:01,266 --> 00:39:02,266
‫نمی‌دونم.

713
00:39:04,500 --> 00:39:08,433
‫واقعاً متاسفم. همه‌ش تقصیر منه.

714
00:39:08,533 --> 00:39:11,366
‫همه‌تون دارید تاوان اشتباهات منو می‌دین.

715
00:39:11,433 --> 00:39:13,866
‫- نه.
‫- باید کنار میومدم.

716
00:39:15,066 --> 00:39:17,366
‫- من بیشتر می‌دونم و حالا...
‫- تقصیر تو نیست.

717
00:39:18,566 --> 00:39:20,933
‫می‌دونی، از پاریس برگشتم تا ترکش کنم.

718
00:39:21,900 --> 00:39:23,833
‫بارها سعی کردم ترکش کنم.

719
00:39:23,900 --> 00:39:26,066
‫بعدش اون اتفاق پیش اومد و فکر نمی‌کردم...

720
00:39:26,166 --> 00:39:28,800
‫که لیسا بتونه طلاق رو هضم کنه.
‫خیلی احمقم.

721
00:39:28,866 --> 00:39:31,400
‫مامان، اشکالی نداره.

722
00:39:31,500 --> 00:39:34,666
‫- تو خانواده‌ رو حفظ کردی.
‫- اینم از عاقبتش.

723
00:39:36,166 --> 00:39:39,033
‫می‌دونم که بابا
‫چه قدر می‌تونه آدمو گول بزنه.

724
00:39:40,266 --> 00:39:42,433
‫یعنی چی؟

725
00:39:42,500 --> 00:39:43,833
‫- هیچی.
‫- پس چی؟

726
00:39:43,933 --> 00:39:45,566
‫منظورت چیه؟

727
00:39:45,633 --> 00:39:47,900
‫ما فقط... باهمدیگه یه کارهایی انجام دادیم.

728
00:39:47,966 --> 00:39:49,066
‫چه کارهایی؟

729
00:39:50,233 --> 00:39:54,266
‫خب... می‌دونی؟ چیز خاصی نبود.

730
00:39:54,366 --> 00:39:56,400
‫فقط کمکش کردم...

731
00:39:57,433 --> 00:40:00,766
‫که یه چیزهایی رو خالی کنه...

732
00:40:00,866 --> 00:40:03,200
‫میکروفن و...

733
00:40:03,266 --> 00:40:04,400
‫ضبط صوت.

734
00:40:04,500 --> 00:40:07,833
‫صبح بعد از بازداشت کردنشون بود.

735
00:40:07,900 --> 00:40:11,833
‫خدای من. اون به تو گفت
‫شواهد رو از بین ببری؟

736
00:40:11,900 --> 00:40:14,066
‫نمی‌دونم. ماشین تحریرش بود و...

737
00:40:14,166 --> 00:40:15,200
‫- و...
‫- خب.

738
00:40:15,300 --> 00:40:19,366
‫من... ما انداختیمش توی رودخونه.

739
00:40:19,466 --> 00:40:22,500
‫مرسی که... که بهم گفتی.

740
00:40:22,900 --> 00:40:25,166
‫راستش واقعاً عجیبه.

741
00:40:25,266 --> 00:40:29,833
‫اخیراً رابطه‌مون خیلی بهتر شده.

742
00:40:29,933 --> 00:40:33,066
‫خب، همیشه وقتی که دیگه دیر شده
‫بابات تازه بهترینشو رو می‌کنه.

743
00:40:39,633 --> 00:40:41,100
‫برو.

744
00:40:42,766 --> 00:40:44,200
‫بیا.

745
00:40:47,600 --> 00:40:49,733
‫حتماً بهش هویج تازه بده.

746
00:40:50,800 --> 00:40:52,066
‫اگه کهنه باشه می‌فهمه، باشه؟

747
00:40:52,166 --> 00:40:56,166
‫چشم، خانوم هانت. نگران نباشید.
‫خونه‌ی جدیدشون خیلی خوبه.

748
00:40:56,233 --> 00:40:58,033
‫«سی‌بی‌اس نیوز»
‫از ستاد انتخابات نیویورک

749
00:40:58,100 --> 00:40:59,266
‫گزارش میده.

750
00:40:59,333 --> 00:41:01,200
‫ایشون خبرنگار والتر کرونکیت هستن.

751
00:41:01,300 --> 00:41:03,100
‫حالا می‌تونیم بر اساس حوزه‌های نمونه‌مون

752
00:41:03,166 --> 00:41:05,633
‫توی داکوتای جنوبی بگیم

753
00:41:05,733 --> 00:41:09,233
‫که سناتور مک‌گاورن
‫در ایالت خود رای نیاورده.

754
00:41:09,266 --> 00:41:10,866
‫اما رئیس‌جمهور نیکسون...

755
00:41:10,900 --> 00:41:12,333
‫حالا... حالا امیدوار شدم!

756
00:41:12,433 --> 00:41:16,200
‫با رای ۵۵% به ۴۵%،
‫در در داکوتای جنوبی پیروز شد.

757
00:41:16,266 --> 00:41:19,366
‫هر محاکمه و عذابی که کشیدم...

758
00:41:20,433 --> 00:41:21,300
‫ارزشش رو داشت.

759
00:41:21,400 --> 00:41:22,933
‫هنوز رئیس‌جمهورو ندیدی، بابا؟

760
00:41:23,033 --> 00:41:25,833
‫نه، پسرم. اما یه بار رئیس‌جمهور

761
00:41:25,900 --> 00:41:28,666
‫- به نامه‌ای که من نوشتم نمره‌ی ممتاز داد.
‫- چه جور نامه‌ای؟

762
00:41:28,733 --> 00:41:32,133
‫خب من پیشنهاد دادم که جی ادگار هوور رو

763
00:41:32,200 --> 00:41:33,633
‫که رئیس اف‌بی‌آی بود عوض کنه.

764
00:41:33,666 --> 00:41:35,833
‫و گفتم حس می‌کنم هوور
‫نمی‌تونه درست قضاوت کنه

765
00:41:35,900 --> 00:41:37,400
‫و وفاداریش رو زیر سوال بردم.

766
00:41:37,500 --> 00:41:40,833
‫رئیس‌جمهور گفت
‫اون بهترین نامه‌ای بوده که خونده.

767
00:41:40,933 --> 00:41:43,533
‫- وای.
‫- لعنتی.

768
00:41:43,633 --> 00:41:45,133
‫عجب نامه‌ی خفنی بود.

769
00:41:46,933 --> 00:41:47,933
‫لعنتی!

770
00:41:48,266 --> 00:41:49,766
‫و سناتور رو می‌بینید...

771
00:41:49,766 --> 00:41:51,066
‫که به سمت سکو میره.

772
00:41:51,066 --> 00:41:53,233
‫- در طی کمپینش خواهد بود.
‫- وای، موثر! ابله.

773
00:41:55,833 --> 00:41:57,766
‫تو به کی رای دادی؟

774
00:41:58,366 --> 00:42:00,333
‫به شما ربطی نداره.

775
00:42:00,400 --> 00:42:02,900
‫رئیس‌جمهور باید پیروز بشه
‫تا بابا رو عفو کنه.

776
00:42:03,000 --> 00:42:04,900
‫- عفو یعنی چی؟
‫- هیچی.

777
00:42:05,000 --> 00:42:07,733
‫و ۴۹۶ رای

778
00:42:07,833 --> 00:42:10,300
‫در مقایسه با دو ایالت مک‌گاورن

779
00:42:10,366 --> 00:42:14,200
‫- که ۱۷ رای...
‫- خب، همه‌ش بی‌فایده بود.

780
00:42:15,433 --> 00:42:17,433
‫بس کن، دات.

781
00:42:17,500 --> 00:42:18,566
‫این همه داستانتون 

782
00:42:18,566 --> 00:42:19,466
‫این همه داستانتون توی واترگیت...

783
00:42:21,800 --> 00:42:22,966
‫بی‌فایده بود.

784
00:42:23,266 --> 00:42:26,633
‫منظورت چیه؟ این...

785
00:42:26,633 --> 00:42:30,300
‫برای نظم و قانون و ما طرف برنده هستیم.

786
00:42:30,400 --> 00:42:34,300
‫- نیکسون از پسش برمیاد.
‫- خدای من، هاوارد، چشاتو باز کن!

787
00:42:34,400 --> 00:42:36,366
‫نیکسون قرار نیست هیچ کاری بکنه،

788
00:42:36,433 --> 00:42:38,766
‫چون حالا دیگه نیازی نیست.

789
00:42:38,866 --> 00:42:41,533
‫و حالا دنیامون به کل نابود شد.

790
00:42:41,600 --> 00:42:43,366
‫درست مثل ماشین تحریر مسخره‌ت.

791
00:42:54,000 --> 00:42:57,833
‫پول نو نشونه‌ی امیدوارکننده‌ایه.
‫این یعنی براشون مهمه.

792
00:42:57,900 --> 00:42:59,233
‫حتماً.

793
00:42:59,333 --> 00:43:01,600
‫برای سفر استرس داری؟

794
00:43:01,666 --> 00:43:03,633
‫فقط یه سر میری شیکاگو...

795
00:43:03,700 --> 00:43:05,633
‫هاوارد، وقتی برگشتم دیوید رو برمی‌دارم...

796
00:43:05,700 --> 00:43:08,000
‫و میریم. طلاق می‌خوام.

797
00:43:11,766 --> 00:43:13,766
‫گوش کن، من... می‌دونم یه اشتباهاتی کردم...

798
00:43:13,800 --> 00:43:15,266
‫بس کن، هاوارد.

799
00:43:16,266 --> 00:43:17,800
‫دوروتی، لطفا... من...

800
00:43:19,566 --> 00:43:22,966
‫یه چیزی هست که هیچ‌وقت بهت نگفتم.

801
00:43:23,066 --> 00:43:27,000
‫اولین باری که دور هم جمع شدیم، رئیسم...

802
00:43:27,066 --> 00:43:30,000
‫منو کشوند توی دفترش و یه پرونده نشونم داد.

803
00:43:30,066 --> 00:43:31,166
‫پرونده‌ی تو رو.

804
00:43:31,233 --> 00:43:35,566
‫می‌ترسیدن که نفرت درونیت از نژادپرستی

805
00:43:35,666 --> 00:43:40,466
‫باعث شه که در برابر
‫استخدام کمونیست‌ها آسیب‌پذیر بشی.

806
00:43:40,533 --> 00:43:43,800
‫- کودن‌ها.
‫- اونا بهم حق انتخاب دادن.

807
00:43:43,866 --> 00:43:49,333
‫گفتن یا باید از تو جدا شم،
‫یا با تموم دوستاییم که...

808
00:43:49,433 --> 00:43:51,133
‫آشکارا نژادپرست بودن قطع رابطه کنم.

809
00:43:51,233 --> 00:43:53,566
‫الان این باید نظرمو عوض کنه؟

810
00:43:53,600 --> 00:43:55,733
‫تعدادشون خیلی زیاد بود!

811
00:43:56,200 --> 00:44:00,600
‫تو همیشه اولویت اولم بودی، دات. همیشه.

812
00:44:00,700 --> 00:44:02,266
‫ولی حالا همکارت نازیه.

813
00:44:02,366 --> 00:44:03,600
‫همکار سابقم.

814
00:44:03,700 --> 00:44:05,833
‫همین باید هر چیزی که نیازه رو...

815
00:44:05,833 --> 00:44:08,033
‫در مورد وضعیت فعلی ازدواجمون بهت بگه.

816
00:44:10,433 --> 00:44:14,500
‫ببین، خودت هم همچین فرشته نیستیا.

817
00:44:14,566 --> 00:44:16,800
‫توی اوروگوئه همه‌ش...

818
00:44:16,866 --> 00:44:21,233
‫با اون ژیگولوی ایتالیاییت
‫می‌پلکیدی. با کواگلیاتی.

819
00:44:21,333 --> 00:44:27,000
‫آره. من نامه‌ها رو پیدا کردم.
‫واقعاً چیزهای مستهجنی بود.

820
00:44:27,033 --> 00:44:28,566
‫پس لابد وقتی که جنابعالی با خوشگذرونی  

821
00:44:28,600 --> 00:44:31,033
‫داشتی می‌رفتی آمریکلای لاتین

822
00:44:31,133 --> 00:44:33,300
‫من باید با خوشحالی تو خونه می‌نشستم،
‫پوشک عوض می‌کردم

823
00:44:33,366 --> 00:44:35,766
‫و پرچم آمریکا می‌بافتم؟

824
00:44:37,300 --> 00:44:39,966
‫من توی بدترین روزم هم...

825
00:44:40,066 --> 00:44:42,866
‫هیچ‌وقت از بچه‌م استفاده نمی‌کنم

826
00:44:43,566 --> 00:44:45,433
‫تا توی جرم از بین بردن شواهد...

827
00:44:45,500 --> 00:44:47,066
‫کمک یا شراکت کنه.

828
00:44:49,166 --> 00:44:50,300
‫چی؟

829
00:44:50,433 --> 00:44:52,066
‫سینت جان درمورد ماشین تحریر...

830
00:44:52,133 --> 00:44:53,133
‫و باقی چیزها بهم گفت.

831
00:44:53,200 --> 00:44:55,500
‫تو گند و کثافتات رو تا خونه‌مون آوردی.

832
00:44:56,400 --> 00:44:58,633
‫واقعاً متاسفم.

833
00:44:58,700 --> 00:45:00,633
‫- من...
‫- باید برم به پروازم برسم.

834
00:45:00,733 --> 00:45:02,366
‫بذار کمکت کنم چمدونت رو ببری.

835
00:45:02,466 --> 00:45:05,066
‫نمی‌خواد ادای شوالیه‌ها رو دربیاری.

836
00:45:05,133 --> 00:45:08,666
‫دوروتی، لطفا. نمیشه که اینجوری تموم بشه.

837
00:45:08,766 --> 00:45:12,600
‫اونم به خاطر یه چسب کوفتی!

838
00:45:12,700 --> 00:45:14,233
‫هاوارد...

839
00:45:15,633 --> 00:45:18,966
‫ازدواج ما ۱۱ سال پیش
‫توی یکی از سواحل کوبا به آخر رسید.

840
00:45:19,066 --> 00:45:20,833
‫من این خانواده‌ رو...

841
00:45:20,933 --> 00:45:23,433
‫به زور نگه داشته بودم به این امید
‫که تو بهتر شی.

842
00:45:23,500 --> 00:45:25,566
‫ولی... دیگه تمومه.

843
00:45:28,433 --> 00:45:29,866
‫همه چی برامون تموم شده‌ست.

844
00:46:17,366 --> 00:46:19,933
‫خانوم هانت، من میشل کلارکم.

845
00:46:20,033 --> 00:46:21,566
‫مرسی که قبول کردین حضوری حرف بزنیم.

846
00:46:21,666 --> 00:46:22,966
‫بله، خواهش می‌کنم.

847
00:46:27,233 --> 00:46:29,066
‫شوهرتون می‌دونه با من حرف می‌زنید؟

848
00:46:29,066 --> 00:46:30,200
‫مرسی.

849
00:46:30,266 --> 00:46:32,666
‫نیازی به اجازه‌ی اون ندارم.

850
00:46:32,733 --> 00:46:34,033
‫یونایتد ۵۵۳

851
00:46:34,133 --> 00:46:36,800
‫از ۱۰ مایلی جنوب با یونیفرم
‫به شیکاگو نزدیک میشه

852
00:46:36,866 --> 00:46:38,033
‫و در حال فرود هست.

853
00:46:38,133 --> 00:46:40,500
‫من سوابق حساسی رو از مبالغ دریافتی

854
00:46:40,566 --> 00:46:43,000
‫- و مخارج نگه داشتم.
‫- خانوم‌ها و آقایان،

855
00:46:43,100 --> 00:46:44,466
‫تا چند دقیقه‌ی دیگه فرود میایم.

856
00:46:44,533 --> 00:46:46,966
‫لطفاً سیگارهاتون رو خاموش کنید
‫و صندلیاتون رو...

857
00:46:47,033 --> 00:46:48,533
‫به حالت اول برگردونید.

858
00:46:48,633 --> 00:46:51,333
‫همه‌ی سوابق کاخ سفید توش هست.

859
00:46:51,433 --> 00:46:54,266
‫ حتی دفتر بیضی.
‫- چرا الان رو می‌کنی؟

860
00:46:54,300 --> 00:46:56,600
‫این کارو واسه بچه‌هام می‌کنم.

861
00:46:56,666 --> 00:46:58,366
‫مردم باید بدونن که اونا نتیجه‌ی...

862
00:46:58,433 --> 00:47:01,433
‫وطن‌پرستی ظاهریه،

863
00:47:02,466 --> 00:47:04,900
‫نه عواقب کارهای
‫یه سارق درجه‌ی سه‌ی بی‌عرضه.

864
00:47:05,533 --> 00:47:07,100
‫آره.

865
00:47:07,200 --> 00:47:08,366
‫مهمانداران گرامی

866
00:47:08,433 --> 00:47:09,900
‫لطفاً برای فرود آماده شید.

867
00:47:10,166 --> 00:47:12,733
‫این بین خودمون می‌مونه،
‫گمونم که شما...

868
00:47:12,833 --> 00:47:16,066
‫شایعات جان‌ اف کندی رو
‫درمورد شوهرتون شنیدین.

869
00:47:17,333 --> 00:47:18,400
‫بله.

870
00:47:18,466 --> 00:47:20,066
‫کمیسیون وارن از ایشون بابت ترور

871
00:47:20,166 --> 00:47:22,033
‫بازجویی کردن.

872
00:47:22,133 --> 00:47:23,600
‫اون هم به کمیسیون وارن گفت...

873
00:47:23,666 --> 00:47:27,300
‫که بیست و دوم نوامبر
‫سال ۱۹۶۳ تو خونه پیش من بود

874
00:47:28,000 --> 00:47:29,200
‫و شام می‌پخت.

875
00:47:30,700 --> 00:47:31,766
‫واقعاً؟

876
00:47:35,133 --> 00:47:37,433
‫حقیقت اینه...

877
00:47:37,500 --> 00:47:41,466
‫که هاوارد...

878
00:47:55,866 --> 00:47:58,800
‫کی پنکیک می‌خواد؟

879
00:47:58,833 --> 00:48:00,233
‫دیوید؟

880
00:48:01,500 --> 00:48:02,533
‫لیسا؟

881
00:48:04,466 --> 00:48:06,500
‫سینت جان، بیا بریم!
