﻿1
00:00:15,500 --> 00:00:17,966
‫من و تو باید حرف بزنیم...

2
00:00:19,433 --> 00:00:20,433
قبل از دادگاه

3
00:00:20,500 --> 00:00:23,833
الان نـه

4
00:00:45,366 --> 00:00:46,866
یه چندتا موضوع هست

5
00:00:46,966 --> 00:00:50,466
که باید فوراً دربارۀ واترگیت حل‌شون کنیم

6
00:00:52,933 --> 00:00:53,966
مثلاً اون کتابه

7
00:00:54,033 --> 00:00:55,500
الان نه

8
00:00:55,600 --> 00:00:58,033
باشه واسه بعد

9
00:01:09,133 --> 00:01:10,200
بیا بشین

10
00:01:10,866 --> 00:01:12,033
بشین

11
00:01:12,933 --> 00:01:14,033
بعداً یعنی کِی؟

12
00:01:14,733 --> 00:01:19,833
متبرک باد این قبری که برای
دوروتی وتزل هانت مشخص کردیم

13
00:01:20,033 --> 00:01:21,066
آمین

14
00:01:31,200 --> 00:01:32,500
تسلیت میگم

15
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
‫« لوله‌کش‌های کاخ سفید »

16
00:01:50,066 --> 00:01:51,300
همه واقعاً دوروتی رو دوست داشتن

17
00:01:51,866 --> 00:01:54,033
‫- چه بد شد، هاوارد
‫- ممنون

18
00:01:55,066 --> 00:01:56,100
ممنون

19
00:01:56,200 --> 00:01:58,233
هاوارد. کوینِ عزیز

20
00:01:58,366 --> 00:02:01,433
صمیمانه بهتون تسلیت میگم
‫« ویلیام ف. باکلی، جونیر - میزبانِ
‫برنامه‌ی تلویزیونیِ فایرینگ لاین » 

21
00:02:02,033 --> 00:02:04,833
هاوارد، دوروتی زنِ باشخصیتی بود
« دکتر مانوئل آرتیم، صندوق تأمین مخارج دفاعیه‌ی میامی واترگیت »

22
00:02:05,200 --> 00:02:06,233
ممنون دکتر

23
00:02:06,333 --> 00:02:08,000
‫- خواهش می‌کنم
‫- بیل

24
00:02:08,333 --> 00:02:09,733
الان جاش بهتره

25
00:02:11,700 --> 00:02:12,866
ممنون که تشریف آوردین

26
00:02:14,366 --> 00:02:15,833
اون کی بود همراهِ آقای باکلی؟

27
00:02:17,333 --> 00:02:18,633
دکتر آرتیم

28
00:02:19,666 --> 00:02:24,666
اگه کِندی خیرسرش کارش رو درست انجام
داده بود، اون الان رئیس‌جمهور کوبا بود

29
00:02:27,333 --> 00:02:28,600
‫پدرت الان...

30
00:02:29,133 --> 00:02:32,466
به خاطرِ مادرت داره
روزهای سختی رو می‌گذرونه

31
00:02:33,666 --> 00:02:35,566
مامانم اولین گیتارم رو برام خرید

32
00:02:38,533 --> 00:02:40,966
‫خیلی می‌ترسیدم جلوی بابا گیتار بزنم ولی...

33
00:02:43,400 --> 00:02:46,033
ترس ابزارِ قدرتمندیه

34
00:02:47,366 --> 00:02:48,400
وقتی بچه بودم

35
00:02:49,366 --> 00:02:53,233
از همه‌چی می‌ترسیدم. مخصوصاً از موش‌ها

36
00:02:53,666 --> 00:02:55,066
ولی یه روز وقتی که ده سالم شد

37
00:02:56,466 --> 00:03:00,200
بزرگ‌ترین موشی که می‌تونستم
پیدا کنم رو یه گوشه گیر انداختم

38
00:03:03,866 --> 00:03:04,933
و کُشتمش

39
00:03:07,100 --> 00:03:08,133
‫پختمش...

40
00:03:10,333 --> 00:03:11,433
و خوردمش

41
00:03:13,666 --> 00:03:16,766
و بعد از اون دیگه موش‌ها اذیتم نکردن

42
00:03:22,100 --> 00:03:24,500
با ترس‌هات روبه‌رو شو، پسرجون

43
00:03:28,400 --> 00:03:33,233
پدرت تا حالا اسمی از کتاب‌های جدیدی
که مشغول نوشتن‌شون بوده، نبرده؟

44
00:03:35,833 --> 00:03:36,866
چی؟

45
00:03:38,533 --> 00:03:39,600
هاوارد

46
00:03:41,166 --> 00:03:42,200
فران

47
00:03:42,433 --> 00:03:43,833
بچه‌ها حال‌شون چطوره؟

48
00:03:44,833 --> 00:03:46,766
کمک لازم نداری؟ می‌تونم بهتون سر بزنم

49
00:03:46,833 --> 00:03:53,500
گفتم اون زنی که توی اروگوئه باهامون
زندگی می‌کرد بیاد تا از دیوید مراقبت کنه

50
00:03:53,600 --> 00:03:56,033
حتماً خیلی سخته

51
00:03:56,100 --> 00:04:04,833
حتی توی بدترین کابوس‌هام هم نمی‌دیدم
که کشور خودم بهم پشت کنه

52
00:04:08,500 --> 00:04:09,700
ممکنه بیفتم زندون

53
00:04:10,366 --> 00:04:15,400
آره، وحشتناکه. وحشتناک

54
00:04:18,500 --> 00:04:20,000
ولی منظورم دیوید بود

55
00:04:20,800 --> 00:04:21,833
آهان، صحیح

56
00:04:22,266 --> 00:04:24,000
‫پسرم رو میگی. البته. بله...

57
00:04:25,800 --> 00:04:28,233
مراقبِ دیوید هم هستن

58
00:04:28,433 --> 00:04:30,500
وقتی سر بچه‌ی چهارم‌مون حامله بودم

59
00:04:30,833 --> 00:04:33,633
گوردون اومد خونه و دید دمِ در ایستادم

60
00:04:33,733 --> 00:04:35,933
و دارم سرم رو به چهارچوب در می‌کوبم

61
00:04:36,033 --> 00:04:39,366
بدجوری خسته بودم. فکر نمی‌کردم دووم بیارم

62
00:04:39,433 --> 00:04:40,966
اما الان اینجام

63
00:04:41,633 --> 00:04:44,433
‫تو هم یه راهی پیدا می‌کنی.
‫فقط مراقبِ بچه‌ها باش

64
00:04:44,533 --> 00:04:46,533
گمونم اگه منم با گوردون ازدواج می‌کردم

65
00:04:46,600 --> 00:04:50,066
هر از گاهی سرم رو به در می‌کوبیدم

66
00:04:56,400 --> 00:04:57,800
نیاز داشتم یه کم بخندم

67
00:05:01,866 --> 00:05:02,933
ببخشید

68
00:05:07,100 --> 00:05:08,233
کَری؟

69
00:05:08,433 --> 00:05:10,166
برو اون در کوفتی رو باز کن

70
00:05:10,266 --> 00:05:12,000
‫- ببخشید
‫- اومدم!

71
00:05:16,533 --> 00:05:19,233
‫- پدرت...
‫- عوضیه؟

72
00:05:20,933 --> 00:05:22,000
اون ترسیده

73
00:05:22,700 --> 00:05:24,733
ترس ابزار قدرتمندیه

74
00:05:27,266 --> 00:05:28,666
از موش می‌ترسی؟

75
00:05:32,633 --> 00:05:34,233
‫- جیم
‫- هاوارد

76
00:05:34,633 --> 00:05:37,966
شرمنده مزاحم شدم ولی اومدم تسلیت عرض کنم

77
00:05:38,500 --> 00:05:40,033
زنم براتون غذا پخته

78
00:05:40,800 --> 00:05:43,766
گفتم دیگه کسی نیست براتون آشپزی کنه

79
00:05:45,633 --> 00:05:46,666
ماهی تن

80
00:05:48,000 --> 00:05:50,133
خب مرسی، جیم

81
00:05:50,733 --> 00:05:53,066
می‌دونی که دوروتی زنِ خوبیه

82
00:05:54,033 --> 00:05:55,733
‫- بود
‫- آره

83
00:05:56,033 --> 00:05:59,433
دیدی نیکسون معاونِ وزیر جدیدی
برای وزارت ترابری معرفی کرده؟

84
00:06:00,200 --> 00:06:03,500
یکی از افرادش به اسم ایگیل کرو

85
00:06:03,766 --> 00:06:05,400
‫- باد کرو؟
‫- آره

86
00:06:07,000 --> 00:06:08,133
نشنیده بودم

87
00:06:08,200 --> 00:06:10,500
می‌دونی، حالا مشخص شده این یارو کرو

88
00:06:10,566 --> 00:06:14,800
روی تمام تحقیقاتِ اداره هوانوردی فدرال
و اداره هوانوردی فدرال

89
00:06:16,000 --> 00:06:17,600
از جمله موارد سقوط هواپیما نظارت داره

90
00:06:19,633 --> 00:06:20,866
جالبه، نه؟

91
00:06:23,733 --> 00:06:27,600
مطمئنم که تصادفیه

92
00:06:28,266 --> 00:06:31,566
البته. آره. صرفاً یه تصادفه

93
00:06:32,700 --> 00:06:35,266
بسیار خب، هاوارد. توی دادگاه می‌بینمت

94
00:06:35,466 --> 00:06:38,566
‫- مرسی، جیم
‫- حالا ناراحت نشی

95
00:06:38,633 --> 00:06:41,733
ولی میشه بعداً طرفِ خالی رو برگردونی؟

96
00:06:42,733 --> 00:06:44,066
زنم خیلی اینو دوست داره

97
00:06:44,766 --> 00:06:45,933
حتماً، جیم

98
00:06:46,333 --> 00:06:47,366
خب، مرسی هاوارد

99
00:06:55,533 --> 00:06:56,800
شجاع باش، برادر

100
00:07:02,933 --> 00:07:04,900
‫- سلام دیوید
‫- سلام

101
00:07:07,433 --> 00:07:08,466
دیوید

102
00:07:09,500 --> 00:07:11,766
می‌دونی کارِ پدرخوانده چیه؟

103
00:07:12,533 --> 00:07:13,566
نه

104
00:07:13,633 --> 00:07:15,700
اگه اتفاقی برای پدرت بیفته

105
00:07:16,400 --> 00:07:19,333
من پدرت میشم، باشه؟

106
00:07:23,033 --> 00:07:24,066
لیسا؟

107
00:07:28,300 --> 00:07:29,333
بالاخره اومدی

108
00:07:31,066 --> 00:07:32,300
به نظرت اشکالی نداره صحبت کنیم؟

109
00:07:34,866 --> 00:07:38,000
مگه اینکه اون پرنده‌ها مأمور باشن
وگرنه مشکلی نیست

110
00:07:38,366 --> 00:07:43,666
می‌دونستی دوروتی قبل از
اینکه سوار اون هواپیما بشه

111
00:07:43,766 --> 00:07:46,633
یه بیمه‌نامه عمر ۲۰۰هزار دلاری گرفت؟

112
00:07:48,166 --> 00:07:52,566
‫- آره
‫- با توجه به این پولی که قراره گیرت بیاد

113
00:07:53,600 --> 00:07:57,600
امیدوارم در نظر داشته باشی که

114
00:07:57,700 --> 00:08:01,366
یه سری کارهایی که می‌خواستی بکنی رو

115
00:08:03,933 --> 00:08:06,133
‫- نکنی
‫- محض رضای خدا، گوردون

116
00:08:06,200 --> 00:08:08,500
من اون کتاب رو نمی‌نویسم

117
00:08:09,033 --> 00:08:10,300
واسه همین اومدی؟

118
00:08:10,500 --> 00:08:12,366
نه. نه

119
00:08:14,200 --> 00:08:17,866
هواپیماش لحظه‌ی آخری تغییر مسیر داده

120
00:08:18,033 --> 00:08:20,800
اونا چراغ‌های باند رو خاموش کردن

121
00:08:21,833 --> 00:08:25,100
اف‌بی‌آی قبل از آتش‌نشان‌ها رسیده سر صحنه

122
00:08:25,166 --> 00:08:28,666
گوردون، اونا سریع‌تر
رسیدن. کلی مأمور ریخته اونجا

123
00:08:30,100 --> 00:08:31,866
‫- آروم باش
‫- باشه ولی متوجه نمیشی؟

124
00:08:33,066 --> 00:08:35,133
همیشه اول آتش‌نشان‌ها میرن سر صحنه

125
00:08:35,566 --> 00:08:37,833
و بعد با هیئت ملی ایمنی ترابری تماس می‌گیرن

126
00:08:37,900 --> 00:08:43,233
و فقط اگه هیئت ملی ایمنی ترابری
مورد مشکوکی ببینه

127
00:08:43,500 --> 00:08:45,533
به اف‌بی‌آی خبر میدن

128
00:08:45,666 --> 00:08:48,466
حالا بگو ببینم چه‌جوری
اف‌بی‌آی اول رفته اونجا؟

129
00:08:48,800 --> 00:08:54,133
پس یعنی میگی اف‌بی‌آی
یه هواپیمای ۷۳۷ یونایتد ایرلاینز رو

130
00:08:54,200 --> 00:08:56,666
فقط واسه اینکه تو حرفی از
واترگیت نزنی، سرنگون کرده؟

131
00:08:57,866 --> 00:09:00,133
نه فقط واترگیت، گوردون

132
00:09:01,966 --> 00:09:03,400
من یه حرفایی زدم

133
00:09:03,466 --> 00:09:05,233
پس چرا فقط نیومدن تو رو بکشن؟

134
00:09:06,466 --> 00:09:09,066
لعنتی، منم خیلی اوقات
به این چیزها فکر می‌کنم

135
00:09:09,266 --> 00:09:12,600
یعنی دات چیزی رو حس کرده یا کسی رو دیده؟

136
00:09:12,700 --> 00:09:15,200
آخه واسه چی بیمه‌نامه گرفته؟

137
00:09:15,400 --> 00:09:17,866
هاوارد، یه نفس عمیق بکش

138
00:09:19,766 --> 00:09:20,866
تو دوستِ منی

139
00:09:21,833 --> 00:09:23,233
باید قوی بمونی

140
00:09:25,233 --> 00:09:29,400
باید با اتفاق نظر از این جلسه بریم بیرون

141
00:09:30,133 --> 00:09:31,166
فهمیدی؟

142
00:09:36,533 --> 00:09:38,000
گوردون، این یه جلسه نیست

143
00:09:39,166 --> 00:09:40,266
مراسم ختمه

144
00:10:32,366 --> 00:10:34,400
وسایلت رو برای فردا صبح جمع کردی؟

145
00:10:34,633 --> 00:10:37,000
می‌دونی، حالا مجبور نیستم برم

146
00:10:37,833 --> 00:10:43,000
عزیزم، به نظرم اگه مامانت زنده بود دلش می‌خواست
حداقل یکی از بچه‌هاش فارغ‌التحصیل بشه

147
00:10:44,733 --> 00:10:45,833
تو حالت خوبه، بابا؟

148
00:10:46,233 --> 00:10:50,866
یه چیزی دارم که مالِ مامانت بوده

149
00:10:51,666 --> 00:10:53,833
کُتِ پشم شترش؟

150
00:10:54,333 --> 00:10:58,433
نه اون رو که توی هواپیما پوشیده بود

151
00:11:09,366 --> 00:11:10,400
ولش کن

152
00:11:11,400 --> 00:11:12,433
شب بخیر

153
00:11:13,133 --> 00:11:14,200
اون چیه؟

154
00:11:15,066 --> 00:11:16,100
هیچی

155
00:11:16,833 --> 00:11:18,700
خب اگه مالِ مامان بوده پس من می‌خوامش

156
00:11:20,766 --> 00:11:21,833
چیه؟

157
00:11:27,233 --> 00:11:31,133
نمی‌تونم بهت بگم. صرفاً همینو بهت بگم که

158
00:11:31,200 --> 00:11:33,133
چیزی که توی این پاکته

159
00:11:34,100 --> 00:11:37,466
ممکنه برای بازماندگانِ این خانواده
خطرناک باشه

160
00:11:38,266 --> 00:11:41,266
متوجه نمیشم. پس نابودش کن

161
00:11:41,666 --> 00:11:46,766
باید بتونم بعداً سوگند یاد کنم
که این کار رو نکردم

162
00:11:47,933 --> 00:11:51,200
می‌خوای من نابودش کنم؟

163
00:11:51,600 --> 00:11:53,666
نمی‌تونم هم بهت بگم این کار رو بکنی

164
00:11:54,500 --> 00:11:57,000
تو تنها کسی هستی که
می‌تونم بهش اعتماد کنم

165
00:12:00,666 --> 00:12:02,333
فقط به تو، عزیزم

166
00:12:08,500 --> 00:12:10,366
‫- شب بخیر
‫- شب بخیر، بابا

167
00:12:25,033 --> 00:12:26,066
آقای دین؟

168
00:12:26,433 --> 00:12:29,466
یه نفر زنگ زده و میگه جرج مک‌گاورنه

169
00:12:31,033 --> 00:12:32,066
وصل کنید

170
00:12:36,333 --> 00:12:37,366
گوردون

171
00:12:37,900 --> 00:12:40,700
من واقعاً نگرانم هانت ثباتش رو از دست بده

172
00:12:41,366 --> 00:12:44,033
نمی‌دونم تا کی بتونه فشار رو تحمل کنه

173
00:12:44,133 --> 00:12:47,400
چی بهش بگم تا بتونم سرپا
نگه‌ش دارم و آرومش کنم

174
00:12:47,500 --> 00:12:48,933
بهش بگو دارم ردیفش می‌کنم

175
00:12:49,000 --> 00:12:53,666
لوله‌کش‌ها سالانه ۳۰ هزار دلار هزینه‌ی زندگی
بعلاوۀ هزینه‌های حقوقی دریافت می‌کنن

176
00:12:53,933 --> 00:12:57,133
و شما هم میرین زندون ولی توی دانبری

177
00:12:57,566 --> 00:12:59,233
بدک نیست. تا کی؟

178
00:12:59,766 --> 00:13:03,933
‫- ظرف دوسال عفو ریاست جمهوری بهتون می‌خوره
‫- صحیح

179
00:13:04,033 --> 00:13:05,233
فقط محض اطمینان بگم

180
00:13:06,600 --> 00:13:07,966
من یه سربازم

181
00:13:08,400 --> 00:13:10,266
و تحت هر شرایطی دهنم رو بسته نگه می‌دارم

182
00:13:10,366 --> 00:13:12,100
ولی فکر نکنم هانت بتونه دوسال دووم بیاره

183
00:13:12,200 --> 00:13:13,833
نمی‌دونم ازم انتظار داری چی کار کنم

184
00:13:14,033 --> 00:13:17,766
با توجه به شرایط محدودیت‌هایی وجود داره

185
00:13:17,900 --> 00:13:18,933
متوجه شدم

186
00:13:20,033 --> 00:13:25,233
‫اگه نیاز به اقدامات پیش‌گیرانه باشه...

187
00:13:25,333 --> 00:13:26,666
منظورت چیه؟

188
00:13:27,166 --> 00:13:29,500
تا خیال‌مون راحت باشه اون حرفی نمی‌زنه

189
00:13:30,366 --> 00:13:34,966
من حاضرم از هر وسیله و روشی
که در اختیار دارم، استفاده کنم

190
00:13:35,766 --> 00:13:36,800
بهش فکر کنید

191
00:13:37,400 --> 00:13:39,333
منتظر علامت‌تون می‌مونم

192
00:13:39,566 --> 00:13:41,433
‫- چی؟
‫- الان علامت دادی؟

193
00:13:41,600 --> 00:13:43,600
دوباره قانون‌شکنی نکن

194
00:13:43,766 --> 00:13:46,200
جریمه نشی، از محل‌ عبور عابر پیاده ممنوع هم
رد نشو فهمیدی؟

195
00:13:46,400 --> 00:13:48,633
خب، پس ببین می‌تونی یه چیزی
بهتر از دوسال حبس جور کنی یا نه

196
00:13:48,733 --> 00:13:52,166
یادت باشه که اوضاعِ تو نسبت به ما خراب‌تره

197
00:13:52,233 --> 00:13:54,533
‫ما فقط چندتا شنود کار گذاشتیم.
‫اون همه پولی که شما به ما دادین

198
00:13:54,600 --> 00:13:57,400
مانعِ بزرگی برای کاخ سفیده

199
00:13:57,500 --> 00:14:00,400
این یه... الو؟

200
00:14:00,633 --> 00:14:02,133
من میرم بالِ غربی

201
00:14:02,200 --> 00:14:04,133
بهشون بگو باید پنج دقیقه رئیس‌جمهور رو ببینم

202
00:14:13,433 --> 00:14:14,633
بنا به دستورِ من

203
00:14:15,166 --> 00:14:16,933
مشاورِ رئیس‌جمهور، آقای دین

204
00:14:17,000 --> 00:14:21,100
تحقیقاتِ کاملی در رابطه با هر سرنخی

205
00:14:21,166 --> 00:14:24,400
که ممکنه هر کدام از دولتمردان رو
در این قضیه دخیل کنه، انجام دادن

206
00:14:24,966 --> 00:14:27,933
و من قاطعانه می‌تونم بگم

207
00:14:28,233 --> 00:14:31,066
طبقِ تحقیقاتِ ایشون
هیچ‌کدام از کارکنانِ کاخ سفید

208
00:14:31,166 --> 00:14:33,333
هیچ شخصی در این دولت

209
00:14:33,900 --> 00:14:36,533
‫که در حال حاضر روی کاره،
هیچ دخالتی

210
00:14:36,833 --> 00:14:39,000
در این حادثۀ بسیار عجیب نداشته

211
00:14:40,133 --> 00:14:41,866
دادگاهِ افرادی که رسماً متهم به

212
00:14:41,966 --> 00:14:44,800
نفوذ به دفتر مرکزی حزب دموکرات شدند
تا لحظاتی دیگر آغاز می‌شود

213
00:14:44,866 --> 00:14:46,433
دنیل شور گزارش می‌دهد

214
00:14:46,866 --> 00:14:50,266
طی کردنِ مسیر ۳ کیلومتری میانِ
ساختمان واترگیت تا این دادگاهِ فدرال

215
00:14:50,333 --> 00:14:52,000
شش ماه به طول انجامید

216
00:14:52,333 --> 00:14:54,633
شش ماهی که پُر بود از
گزارش‌های پرحاشیۀ روزنامه‌ها

217
00:14:54,733 --> 00:14:56,833
و مبارزات انتخاباتی ریاست جمهوری

218
00:14:56,933 --> 00:14:59,466
بنابراین این می‌تواند صرفاً محاکمۀ هفت مرد باشد

219
00:14:59,800 --> 00:15:02,400
یا ممکن است به یک جنجالِ سیاسی تبدیل شود

220
00:15:02,700 --> 00:15:04,466
در هر صورت تضمین می‌شود

221
00:15:04,633 --> 00:15:07,200
که این بزرگ‌ترین ماجرای سیاسی است

222
00:15:07,266 --> 00:15:09,266
که این دادگاه تا به حال با آن مواجه شده

223
00:15:10,100 --> 00:15:11,933
‫- آقای لیدی؟
‫- گوردون

224
00:15:12,033 --> 00:15:13,666
گوردون! آهای، گوردون

225
00:15:13,733 --> 00:15:15,500
‫- آقای لیدی!
‫- گوردون!

226
00:15:15,566 --> 00:15:16,600
‫- سلام!
‫- آهای، برین عقب

227
00:15:17,433 --> 00:15:18,566
یه کم فضا بهش بدین

228
00:15:18,666 --> 00:15:19,866
آره، آره، یه کم فضا بهش بدین

229
00:15:19,966 --> 00:15:21,300
تا ۵ دقیقۀ دیگه جلسه دادرسی
شروع میشه، خب؟

230
00:15:21,966 --> 00:15:23,000
‫سـلام!

231
00:15:23,400 --> 00:15:24,500
‫صبحِ همگی بخیر!

232
00:15:26,033 --> 00:15:27,100
سلام

233
00:15:28,100 --> 00:15:29,966
مطمئنی نمی‌خوای پیشت باشم؟

234
00:15:30,033 --> 00:15:31,333
نه... نه

235
00:15:31,933 --> 00:15:33,733
می‌خوام برم عوضی‌بازی در بیارم

236
00:15:34,100 --> 00:15:36,900
کفرِ دادستان رو در بیارم، به اشتباه بندازمش

237
00:15:37,266 --> 00:15:39,800
درخواست تجدید نظر بدم
و همۀ اتهامات رو رد کنم

238
00:15:40,933 --> 00:15:42,100
اگه تو رو توی دادگاه ببینم

239
00:15:42,200 --> 00:15:43,900
ممکنه مجبور شم ادب رو رعایت کنم

240
00:15:48,100 --> 00:15:49,600
‫- صبح بخیر آقایون
‫- گوردون. صبح بخیر

241
00:15:49,666 --> 00:15:51,133
‫- صبح بخیر، گوردون
‫- صبح بخیر!

242
00:15:51,433 --> 00:15:52,933
گوردون، میشه یه بیانیه بدی؟

243
00:15:53,600 --> 00:15:55,100
بله، میشه

244
00:15:56,166 --> 00:15:58,300
لطفاً بیایین و حرف‌هام رو یادداشت کنید

245
00:15:59,166 --> 00:16:03,566
‫بیانیۀ من اینه که هیچ‌چیزی
‫برای بیان کردن ندارم!

246
00:16:05,466 --> 00:16:07,233
آهای، هاوارد! آقای هاوارد هانت

247
00:16:08,433 --> 00:16:09,800
هاوارد، ادعات چیه؟

248
00:16:09,900 --> 00:16:11,666
آقای هانت، کاخ سفید در جریان بود؟

249
00:16:12,000 --> 00:16:15,433
موکل من وطن پرست و کهنه سربازه
که در زمان جنگ به کشورش خدمت کرده

250
00:16:15,766 --> 00:16:18,166
اومده اینجا تا هیئت منصفه‌ای
متشکل از همتاهاش قضاوتش کنن

251
00:16:18,233 --> 00:16:21,000
هاوارد، اونا می‌دونستن داری چی کار می‌کنی؟

252
00:16:21,066 --> 00:16:26,466
پروندۀ جنایی شماره ۱۸۲۷-۷۲ رو
از سر می‌گیریم

253
00:16:26,800 --> 00:16:30,666
پروندۀ ایالات متحده آمریکا در
مقابل جورج گوردون لیدی و همکاران

254
00:16:31,300 --> 00:16:33,700
آقای سیلبرت، آماده‌این تا
بیانیۀ آغازین‌تون رو ارائه کنید؟

255
00:16:33,900 --> 00:16:34,933
بله، جناب قاضی

256
00:16:35,433 --> 00:16:37,600
این هیئت منصفه می‌خواد هدفِ این کار رو بدونه

257
00:16:39,000 --> 00:16:41,900
این افراد واسه چی به دفتر مرکزی رفته بودن؟

258
00:16:42,533 --> 00:16:46,266
آیا تنها هدف‌شون جاسوسیِ سیاسی بود؟

259
00:16:47,466 --> 00:16:48,533
پول گرفته بودن؟

260
00:16:49,233 --> 00:16:51,266
منافع مالی در کار بوده؟

261
00:16:51,933 --> 00:16:53,100
کی شروعش کرده؟

262
00:16:55,000 --> 00:16:56,033
کی اجیرشون کرده بود؟

263
00:16:56,533 --> 00:16:57,866
البته اگه کسی اجیرشون کرده باشه

264
00:16:57,966 --> 00:17:00,300
حقایقِ زیادی از دل این پرونده بیرون میاد

265
00:17:00,866 --> 00:17:03,800
این قاضیه یا دادستان؟

266
00:17:04,966 --> 00:17:07,200
بیشتر بهش می‌خوره مأمور اعدام باشه

267
00:17:07,600 --> 00:17:08,633
جناب قاضی

268
00:17:09,366 --> 00:17:10,833
خانم‌ها و آقایانِ حاضر در هیئت منصفه

269
00:17:12,800 --> 00:17:16,933
افرادی که در مقابل خودتون
می‌بینید بدون شک، مجرم هستند

270
00:17:17,433 --> 00:17:23,366
این عملیات علیه حزب دموکرات و
مخصوصاً سناتور جورج مک‌گاورن

271
00:17:23,433 --> 00:17:25,733
به دلیل دیدگاه‌های چپ‌گرایانه‌ ایشان
 انجام شده

272
00:17:27,233 --> 00:17:34,033
‫مطمئناً حقایقی که ما بهتون ارائه می‌کنیم،
‫نشون خواهند داد

273
00:17:35,600 --> 00:17:37,333
انگیزۀ مالی در کار بوده

274
00:17:37,400 --> 00:17:38,566
‫وای خدایا!

275
00:17:40,033 --> 00:17:41,233
ممنون آقای سیلبرت

276
00:17:43,133 --> 00:17:44,533
اون مزخرفاتی که

277
00:17:44,633 --> 00:17:46,600
دربارۀ انگیزه مالی می‌گفت، چی بود؟
« نگارخانه ملی هنر »

278
00:17:46,800 --> 00:17:48,466
ما که بانک نزدیم

279
00:17:48,600 --> 00:17:50,633
‫- شکی نیست
‫- چرا فکر می‌کنن دنبالِ پول بودیم؟

280
00:17:50,833 --> 00:17:52,633
اف‌بی‌آی هرچیزی که توی
گاوصندوق داشتم رو بُرده

281
00:17:52,700 --> 00:17:55,566
‫تمام یادداشت‌هام دربارۀ گوهرسنگ، فیلدینگ،

282
00:17:55,633 --> 00:17:58,666
میچل، دین، کرو، اون مگرودرِ عوضی

283
00:17:58,766 --> 00:17:59,800
نیکسون چی؟

284
00:18:00,933 --> 00:18:02,133
خلاصه اینکه

285
00:18:03,033 --> 00:18:05,966
دادستانی باید بدونه هدفِ
ما از اون کار چی بوده

286
00:18:06,133 --> 00:18:08,566
خب، یه وقتایی خودمم گیج میشم

287
00:18:09,266 --> 00:18:11,400
‫- و خب انجامش دادیم
‫- نمی‌فهمم استراتژی‌شون چیه

288
00:18:13,366 --> 00:18:14,566
آقایون، بیایین پیش ما

289
00:18:14,666 --> 00:18:16,866
اینجا خیلی با کازموس فرق داره

290
00:18:17,800 --> 00:18:18,833
مگه نه هاوارد؟

291
00:18:18,900 --> 00:18:20,400
‫- البته
‫- دارم از گشنگی می‌میرم

292
00:18:20,966 --> 00:18:22,700
‫ببخشید، داریم وقت‌تون رو می‌گیریم؟!

293
00:18:23,700 --> 00:18:25,433
با سیلبرت جلسه دارم

294
00:18:25,500 --> 00:18:26,933
میری با دادستان صحبت کنی؟

295
00:18:27,033 --> 00:18:31,500
میریم با بیتمن ببینیم چه
شواهدی توی گاوصندوقم پیدا کرده

296
00:18:31,600 --> 00:18:33,466
‫- خیلی‌خب
‫- هیچ‌کدوم‌تون با مک‌کورد حرف زده؟

297
00:18:33,566 --> 00:18:36,733
خیلی دلم می‌خواد دربارۀ اون تیکه چسبه
با اون 

298
00:18:36,800 --> 00:18:38,666
‫- سلام رفقا
‫- سلام

299
00:18:38,966 --> 00:18:41,033
‫- جیم
‫- اشکال نداره منم پیش‌تون بشینم؟

300
00:18:43,133 --> 00:18:44,200
‫فقط...

301
00:18:45,866 --> 00:18:47,566
‫ببخشید، میشه این صندلی رو...

302
00:18:51,366 --> 00:18:54,700
‫- آره، اگه بتونم اینجا بشینم
‫- با کمال میل

303
00:18:54,766 --> 00:18:57,866
حالا چه خبر از عفو؟

304
00:18:57,966 --> 00:19:00,333
من این مدت با دین در تماس بودم

305
00:19:00,866 --> 00:19:02,400
‫- جدی؟
‫- آره

306
00:19:03,333 --> 00:19:05,300
همه ادعا می‌کنیم که بی‌گناهیم

307
00:19:05,366 --> 00:19:07,766
‫ایول، عجب نقشه‌ای!

308
00:19:07,833 --> 00:19:09,800
برخلافِ شما دوتا

309
00:19:09,866 --> 00:19:12,233
ماها رو توی کمیته دستگیر کردن

310
00:19:12,933 --> 00:19:13,966
‫- مگه نه؟
‫- آره

311
00:19:14,100 --> 00:19:15,800
‫- دستت درد نکنه، مک‌کورد!
‫- بسه دیگه

312
00:19:16,266 --> 00:19:17,966
من از کجا می‌دونستم
نگهبانه چسب رو می‌کَنه؟

313
00:19:18,500 --> 00:19:19,966
چسبِ ارزونی بود، ماچو

314
00:19:20,066 --> 00:19:21,266
که چسب ارزونی بود، جیم؟

315
00:19:21,566 --> 00:19:23,233
چسبوندیش و اونم افتاد

316
00:19:24,900 --> 00:19:28,600
آهای! اونا دارن سعی
می‌کنن بین‌مون تفرقه بندازن

317
00:19:29,400 --> 00:19:31,766
‫- و ما باید پشتِ هم بمونیم
‫- موافقم

318
00:19:32,100 --> 00:19:33,866
دین اوضاع رو تحت کنترل داره

319
00:19:34,400 --> 00:19:36,166
جرم اصلی رشوه‌دادنه

320
00:19:36,233 --> 00:19:38,666
ولی ما همه‌چیز رو با پول نقد پرداخت کردیم

321
00:19:39,200 --> 00:19:42,600
واسه همین غیرقابل ردیابیه، مگه نه؟

322
00:19:42,766 --> 00:19:44,000
‫- آره
‫- صحیح

323
00:19:44,600 --> 00:19:45,666
بنابراین

324
00:19:46,533 --> 00:19:48,000
اگه همکاری نکنیم

325
00:19:48,100 --> 00:19:50,600
و همه دهن‌شون رو بسته نگه دارن

326
00:19:51,400 --> 00:19:53,833
دعوی دادستانی نابود میشه

327
00:19:55,166 --> 00:20:01,233
و مثل قاصدک میره توی هوا و تمام

328
00:20:04,266 --> 00:20:06,600
‫- خیلی شاعرانه بود، گوردون
‫- راستی

329
00:20:06,700 --> 00:20:08,700
از طرفِ من به سیلبرت یه پیغام بفرست

330
00:20:08,766 --> 00:20:11,533
من نمیرم بهش بگم گورتو گم کن 

331
00:20:11,600 --> 00:20:15,400
پس چرا خودت نمیری گورتو گم کنی

332
00:20:15,500 --> 00:20:17,633
داری ضدحال می‌زنی، هاوارد

333
00:20:18,866 --> 00:20:20,066
هانت، آهای

334
00:20:23,166 --> 00:20:26,500
می‌خواستم یه سوالی ازت
بپرسم. خانواده‌ت چطورن؟

335
00:20:27,100 --> 00:20:28,500
مرسی فرانک

336
00:20:30,900 --> 00:20:31,933
‫اونا...

337
00:20:34,600 --> 00:20:36,500
اونا بچه‌های قوی‌ای هستن

338
00:20:37,433 --> 00:20:39,933
خب، فقط اینو یادت باشه

339
00:20:41,433 --> 00:20:43,300
اگه تصادفی نبوده

340
00:20:43,766 --> 00:20:48,833
پس هواپیمای دوروتی هیچ ارتباطی با
سفرِ چندسال پیش‌مون به دالاس نداشته

341
00:20:50,366 --> 00:20:51,400
فهمیدی؟

342
00:20:53,733 --> 00:20:54,800
گمونم آره

343
00:20:57,066 --> 00:20:58,200
هرکاری لازمه بکن

344
00:20:59,466 --> 00:21:02,000
ولی بیا بی‌خیالِ بازنویسی تاریخ بشیم، خب؟

345
00:21:04,533 --> 00:21:05,600
فرانک

346
00:21:08,133 --> 00:21:09,300
کاش می‌تونستم

347
00:21:18,300 --> 00:21:22,000
« دادگاه ناحیه‌ای ایالات متحده آمریکا »

348
00:21:30,833 --> 00:21:35,166
این عکس‌ها با دوربینی که سی‌آی‌ای
بهتون قرض داده، گرفته شدن

349
00:21:35,700 --> 00:21:38,500
گویا وقتی دوربین رو برگردوندی
فیلم رو برنداشتی

350
00:21:40,866 --> 00:21:44,533
حالا اینا چه ربطی به واترگیت داره؟

351
00:21:44,833 --> 00:21:46,866
خب، ما هم همین رو می‌خوایم بدونیم

352
00:21:48,233 --> 00:21:50,800
محتویاتِ گاوصندوقِ دفترِ آقای هانت کجان؟

353
00:21:53,400 --> 00:21:54,433
همینان؟

354
00:21:57,566 --> 00:21:59,433
مطمئنین همه‌ش همیناست؟

355
00:22:01,533 --> 00:22:09,500
اینا تمامِ چیزهاییه که از توی
گاوصندوقِ من توی اتاق ۱۶ برداشتین؟

356
00:22:09,600 --> 00:22:10,666
درسته

357
00:22:10,733 --> 00:22:12,300
دفتریادداشتِ دیگه‌ای؟

358
00:22:13,166 --> 00:22:14,200
پوشه‌ای؟

359
00:22:14,300 --> 00:22:18,066
اینا تمام چیزهاییه که جان دین
به اف‌بی‌آی تحویل داده

360
00:22:19,700 --> 00:22:21,833
چیزی هست که بخواین بهمون بگین؟

361
00:22:29,600 --> 00:22:30,633
‫گم شده!

362
00:22:30,733 --> 00:22:32,966
‫- چی گم شده؟
‫- پروندۀ پروژۀ گوهرسنگ

363
00:22:33,066 --> 00:22:35,066
یادداشت‌های مربوط به فیلیدنگ! همه گم شدن

364
00:22:35,133 --> 00:22:37,133
بدون اون پرونده‌ها، بدبخت میشم

365
00:22:37,400 --> 00:22:38,866
واسه همین دارن بهمون فشار میارن

366
00:22:39,300 --> 00:22:40,733
‫کاخ سفید!

367
00:22:40,900 --> 00:22:43,733
اونا هیچ مدرکی علیه کاخ سفید ندارن

368
00:22:46,366 --> 00:22:47,400
اوضاع خیته

369
00:22:48,200 --> 00:22:51,566
من و لیدی قراره تمامِ تقصیرها رو گردن بگیریم

370
00:22:56,200 --> 00:23:00,866
وای خدا. کارِ دین بود

371
00:23:05,200 --> 00:23:09,600
اسم اون و میچل توی تمام
یادداشت‌های پروژۀ گوهرسنگ اومده

372
00:23:09,666 --> 00:23:11,200
دیگه یه کلمه هم حرف نزن

373
00:23:11,400 --> 00:23:13,333
‫وای خدا! ممکنه منم وکیل‌لازم بشم!

374
00:23:16,033 --> 00:23:20,966
اگه پای اف‌بی‌آی به قضیه باز شده باشه
چه خاکی به سرم بریزم؟

375
00:23:22,500 --> 00:23:23,533
نمی‌دونم

376
00:23:23,733 --> 00:23:25,933
چاره‌ای نداری. باید معامله کنی

377
00:23:27,233 --> 00:23:29,100
‫آقای هانت، یه بار دیگه ازتون می‌پرسم
‫« ۳۰ ژانویه ۱۹۷۳ »

378
00:23:29,433 --> 00:23:32,033
آیا شما و دیگران مستقلا این کار رو انجام دادین

379
00:23:32,566 --> 00:23:35,066
یا از کسانی دستور می‌گرفتین؟

380
00:23:36,466 --> 00:23:40,966
دادستان درستکاری و همکاریِ شما رو
فراموش نخواهد کرد

381
00:23:48,000 --> 00:23:49,433
من و آقای لیدی

382
00:23:52,100 --> 00:24:00,366
مستقلا در جهتِ اونچه که فکر
می‌کردیم به نفعِ کشوره عمل کردیم

383
00:24:00,466 --> 00:24:01,666
اگه این‌جوریه پس

384
00:24:02,233 --> 00:24:05,233
آقای لیدی، این آخرین فرصت شماست
که چیزی بگین

385
00:24:07,533 --> 00:24:08,566
وای

386
00:24:09,533 --> 00:24:10,700
شرمنده، جناب قاضی

387
00:24:10,900 --> 00:24:12,400
حتماً یهو خوابم برده

388
00:24:14,166 --> 00:24:16,733
‫ساکت! ساکت!

389
00:24:18,133 --> 00:24:19,166
‫آقای لیدی!

390
00:24:20,100 --> 00:24:21,266
‫نظم دادگاه رو رعایت کنید!

391
00:24:22,100 --> 00:24:24,966
پروندۀ شنودگذاری در واترگیت
امروز در واشنگتن ادامه یافت

392
00:24:25,066 --> 00:24:27,000
هفتۀ دوم دادگاه واترگیت

393
00:24:27,100 --> 00:24:30,266
با یک بی‌نظمی و اختلالِ دیگه
از ظرفِ گوردن لیدی آغاز شد

394
00:24:30,666 --> 00:24:33,633
هر هفت متهم یک هفتۀ دیگر
به دادگاه بازخواهند گشت

395
00:24:33,733 --> 00:24:36,800
هر دو طرف امروز در دادگاه واترگیت
دفاعیه‌های خود را ارائه داده

396
00:24:36,900 --> 00:24:38,600
و فردا پرونده در اختیار
هیئت منصفه قرار می‌گیرد

397
00:24:38,700 --> 00:24:40,733
ظاهراً دیگه سوالی در رابطه با

398
00:24:40,833 --> 00:24:43,100
اتفاقی که افتاده یعنی شنودگذاری در واترگیت

399
00:24:43,200 --> 00:24:45,666
و نفوذ به ستادهای موسکی
و مک‌گاورن وجود ندارد

400
00:24:45,733 --> 00:24:47,733
بلکه تنها دلیل آن مبهم است

401
00:24:48,166 --> 00:24:49,733
دنیل شور هستم، از سی‌بی‌اس نیوز

402
00:24:49,833 --> 00:24:51,900
در دادگاه فدرال واقع واشنگتن

403
00:24:55,833 --> 00:24:57,766
به نظرت امروز چی میشه؟

404
00:25:00,100 --> 00:25:02,133
اگه شانس بیاریم آزادی مشروط

405
00:25:03,800 --> 00:25:05,133
‫در بدترین حالت هم، چند سالی...

406
00:25:06,233 --> 00:25:07,266
حبس

407
00:25:09,533 --> 00:25:10,566
حبس؟

408
00:25:11,266 --> 00:25:12,766
روز بخیر، عزیزم

409
00:25:15,066 --> 00:25:16,633
چندتا از قرص‌های آبیت می‌خوام

410
00:25:18,500 --> 00:25:19,900
میشه چندتا هم واسه خودم بذاری؟

411
00:25:20,500 --> 00:25:22,266
سینت، حالت خوبه؟

412
00:25:27,366 --> 00:25:28,433
سینت؟

413
00:25:31,466 --> 00:25:32,500
بابا

414
00:25:34,666 --> 00:25:36,266
نمی‌تونی راستش رو بگی بره؟

415
00:25:37,533 --> 00:25:38,566
تو رو خدا

416
00:25:47,766 --> 00:25:50,033
‫« ۲۳ مارس ۱۹۷۳ »
این چیه؟

417
00:25:50,833 --> 00:25:52,433
ظرفِ زنت

418
00:25:52,600 --> 00:25:54,700
‫- وای مرسی. راستی هاوارد...
‫- همه قیام کنید

419
00:25:55,000 --> 00:25:56,800
دادگاه از این لحظه رسمیه

420
00:25:56,900 --> 00:25:59,233
جنابِ جان سیریکا ریاست جلسه رو به عهده دارن

421
00:25:59,333 --> 00:26:00,533
بیایین تمومش کنیم

422
00:26:01,300 --> 00:26:03,466
دادگاه آماده‌ست که رأی هیئت منصفه رو بشنوه

423
00:26:04,133 --> 00:26:05,300
ولی قبل از اون

424
00:26:05,366 --> 00:26:09,400
نامه‌ای از طرف آقای مک‌کورد
به دستم رسیده

425
00:26:09,600 --> 00:26:11,733
که می‌خونمش

426
00:26:11,900 --> 00:26:16,566
فشارهای سیاسی به متهمان
وارد شده تا سکوت کنند

427
00:26:16,633 --> 00:26:17,933
ای عوضی 

428
00:26:18,100 --> 00:26:20,566
در طول دادگاه شهادتِ دروغ داده شده

429
00:26:20,633 --> 00:26:22,400
بقیۀ افرادی که در عملیات واترگیت دست داشتند

430
00:26:22,466 --> 00:26:24,600
در طول محاکمه شناسایی نشدند

431
00:26:24,900 --> 00:26:27,600
درحالیکه ممکن بود شاهدان
آن‌ها را شناسایی کنند

432
00:26:28,066 --> 00:26:31,500
عملیات واترگیت یک عملیات سی‌آی‌ای نبوده

433
00:26:31,966 --> 00:26:37,833
کوبایی‌ها ممکن است توسط دیگران فریب خورده
باشند و تصور کنند این یک عملیات سی‌آی‌ای بوده

434
00:26:37,966 --> 00:26:40,266
من کاملاً می‌دونم که نبوده

435
00:26:40,633 --> 00:26:44,966
ممنون میشم اگه فرصت داشته باشم
خصوصی با شما توی اتاق‌تون صحبت کنم

436
00:26:46,100 --> 00:26:47,133
جناب مک‌کورد

437
00:26:47,500 --> 00:26:49,833
بعد از جلسه شما رو می‌بینم

438
00:26:50,933 --> 00:26:53,233
میشه لطفاً بقیۀ متهمان قیام کنند؟

439
00:26:54,100 --> 00:26:55,600
سر یه تیکه چسب به کجا رسیدیم

440
00:26:55,666 --> 00:26:58,733
‫خانم‌ها و آقایانِ هیئت منصفه،
‫آیا رأی نهایی‌تون رو صادر کردین؟

441
00:26:58,800 --> 00:27:00,033
بله، جناب قاضی

442
00:27:00,100 --> 00:27:03,866
در رابطه با پروندۀ ایالات متحده
در برابر جورج گوردون لیدی و همکاران

443
00:27:04,000 --> 00:27:06,100
ما متهمان را گناهکار می‌دانیم

444
00:27:09,733 --> 00:27:14,833
آقایون، شما به حداکثر مجازات بر طبق قانون
محکوم خواهید شد

445
00:27:15,966 --> 00:27:17,166
برای افرادِ اهلِ میامی

446
00:27:18,333 --> 00:27:20,300
موقتاً ‫۴۰ سال حبسِ

447
00:27:20,866 --> 00:27:23,200
برای آقای لیدی ۲۵ سال

448
00:27:24,300 --> 00:27:25,333
برای هاوارد هانت

449
00:27:26,333 --> 00:27:28,333
موقتاً ۳۵ سال حبس

450
00:27:37,766 --> 00:27:40,433
قاضیِ پروندۀ دزدی و استراق سمع واترگیت

451
00:27:40,533 --> 00:27:44,900
امروز گفت مطمئن نیست که تمام حقایقِ
این جریان در دادگاه فاش شده باشد

452
00:27:45,000 --> 00:27:46,200
سیریکا ابراز امیدواری کرد

453
00:27:46,266 --> 00:27:48,266
که تحقیقاتِ آتی سنا

454
00:27:48,366 --> 00:27:49,833
حقیقتِ این پرونده رو آشکار کنه

455
00:27:50,066 --> 00:27:52,666
کمیتۀ ویژه تحقیقات واترگیتِ سنا

456
00:27:52,733 --> 00:27:56,066
امروز اولین جلسه رسمی خود را برگزار
و گزارش کرد جیم مک‌کورد

457
00:27:56,166 --> 00:27:58,800
از مردانی که نزدیک به شخصِ
رئیس‌جمهور بودند، نام برده

458
00:28:08,566 --> 00:28:09,966
کیف پولِ چرمِ مارماهی

459
00:28:10,233 --> 00:28:11,733
‫۲۳ دلار پولِ نقد

460
00:28:13,133 --> 00:28:16,066
یه حلقه از دانشگاه فوردهام

461
00:28:19,300 --> 00:28:20,400
آهای، واترگیت

462
00:28:20,966 --> 00:28:23,966
اوه! چه خوشتیپی

463
00:28:24,066 --> 00:28:25,700
خوشتیپ

464
00:28:25,766 --> 00:28:26,800
‫گوردون لیدی!

465
00:28:27,900 --> 00:28:28,933
آهای

466
00:28:29,033 --> 00:28:30,866
ساعت ۷ وقتِ غذاست. دیر نکنی

467
00:28:45,466 --> 00:28:47,000
به کمپ خوش اومدی

468
00:28:47,200 --> 00:28:48,333
خوش اومدی

469
00:28:48,500 --> 00:28:50,133
رئیس

470
00:28:50,700 --> 00:28:51,766
چه خبرا؟

471
00:28:51,933 --> 00:28:53,000
بدتر از ایناشم گذروندیم

472
00:28:54,966 --> 00:28:58,433
رفقا، واقعاً شرمنده‌م

473
00:28:58,600 --> 00:29:01,233
‫- بیا اینجا
‫-آره. بیا. ببین

474
00:29:02,233 --> 00:29:03,300
تخت بالایی رو برات نگه داشتیم

475
00:29:03,966 --> 00:29:05,133
دیگه خبری از سوسک هم نیست

476
00:29:09,633 --> 00:29:11,100
حداقل همه‌مون رو فرستادن یه جا

477
00:29:11,200 --> 00:29:14,000
گمونم یه جوری توی اون عملیات گند زدیم که

478
00:29:14,066 --> 00:29:16,600
احتمالاً پیش خودشون گفتن اصلاً
امکان نداره اینا بتونن فرار کنن

479
00:29:17,233 --> 00:29:19,966
‫یواش‌تر! ولم کن!

480
00:29:27,433 --> 00:29:29,033
‫- شونه‌م رو پس گرفتم
‫- آفرین

481
00:29:30,200 --> 00:29:31,266
بذارین یه نصیحتی بهتون بکنم

482
00:29:32,166 --> 00:29:34,300
هرچیز باارزشی دارین قایم کنید

483
00:29:36,933 --> 00:29:38,733
آدمای اینجا جنایتکارن

484
00:29:41,966 --> 00:29:43,033
گوردون

485
00:29:43,766 --> 00:29:47,433
اون یه شونۀ ۱۰ سنتیه
تازه موهاتم اصلاً تکون نمی‌خوره

486
00:29:47,866 --> 00:29:49,600
چاره‌ای نداشتم، رفیق

487
00:29:49,800 --> 00:29:52,033
نباید بذاری اینجا فکر کنن
از اون خوشگل‌پسرهایی

488
00:29:52,100 --> 00:29:53,166
نه، آقا

489
00:29:53,566 --> 00:29:55,933
وگرنه شب نشده توی واگنِ سرپوشیده‌ای

490
00:29:56,200 --> 00:29:57,233
واگن سرپوشیده؟

491
00:29:57,700 --> 00:30:00,066
تخت‌ها رو با ملحفه می‌پوشنن

492
00:30:00,533 --> 00:30:02,166
بعد دندون‌هات رو خُرد می‌کنن

493
00:30:03,366 --> 00:30:06,100
می‌دونی، دندون‌ که نداشته باشی
شبیه پیرمرد ها میشی

494
00:30:06,833 --> 00:30:08,666
آره خب، من که قوانین رو تعیین نمی‌کنم

495
00:30:12,933 --> 00:30:14,066
از ریخت و قیافه افتادی

496
00:30:14,400 --> 00:30:15,466
به خاطر زخم معده‌مه

497
00:30:15,766 --> 00:30:18,566
خب، باید بیشتر مراقبِ خودت باشی

498
00:30:25,100 --> 00:30:27,666
مک‌کورد آزاد شده

499
00:30:27,766 --> 00:30:28,833
مصاحبه هم می‌کنه

500
00:30:29,066 --> 00:30:31,800
اون احمق که برامون تهدیدی نیست،هست؟

501
00:30:31,866 --> 00:30:32,900
نه

502
00:30:36,466 --> 00:30:38,766
اون هیچ ارتباطی با کاخ سفید نداشت

503
00:30:39,266 --> 00:30:41,700
پس تنها کسی که بتونه لو بده

504
00:30:42,666 --> 00:30:43,700
منم

505
00:30:47,500 --> 00:30:49,433
ما به جان دین اعتماد داریم

506
00:30:51,133 --> 00:30:53,733
آقای میچل بر حسب گفته‌های میچل موافقت کرده

507
00:30:53,800 --> 00:31:00,366
آیا شخصاً از نقش آقای دین در این جریان
با خبر بودین یا این هم گفتۀ لیدی بود؟

508
00:31:00,633 --> 00:31:04,333
من از طریقِ دو منبع از
نقش آقای دین باخبر شدم

509
00:31:06,033 --> 00:31:07,833
یکیش آقای لیدی بود

510
00:31:08,266 --> 00:31:11,166
دیدی؟ افتاد گردنِ من

511
00:31:11,233 --> 00:31:14,166
یکیش هم آقای هانت بود. ا. هاوارد هانت

512
00:31:14,300 --> 00:31:16,333
گویا منم مقصرم

513
00:31:16,866 --> 00:31:19,533
مک‌کورد دین رو گذاشت زیر ذره‌بین

514
00:31:19,766 --> 00:31:24,100
حالا چطور این 
قراره ازمون محافظت کنه؟

515
00:31:24,333 --> 00:31:26,166
و حالا آقای مک‌کورد

516
00:31:26,266 --> 00:31:32,333
آیا به تنهایی یا همراه آقای هانت، لیدی و دیگران

517
00:31:32,433 --> 00:31:35,266
توی سرقت‌های دیگه یا
شنودگذاری‌های دیگه از جمله

518
00:31:35,366 --> 00:31:38,200
سرقت از مطب روانشناسِ
آقای السبرگ نقش داشتین؟

519
00:31:38,266 --> 00:31:39,300
خیر

520
00:31:39,533 --> 00:31:41,100
پولی دریافت کردین؟

521
00:31:41,700 --> 00:31:42,733
بله

522
00:31:43,233 --> 00:31:46,200
ماهانه ۳ هزار دلار می‌گرفتم

523
00:31:46,266 --> 00:31:48,066
که بقیه هم می‌گرفتن

524
00:31:48,666 --> 00:31:50,166
دیوید، میشه در رو باز کنی؟

525
00:31:50,233 --> 00:31:51,733
و این پول رو از کی گرفتین؟

526
00:31:51,833 --> 00:31:54,466
از همسر ا. هاوراد هانت. خانم هانت

527
00:31:54,733 --> 00:31:55,800
یا خودِ خدا

528
00:31:55,966 --> 00:32:00,133
آیا اطلاعی داشتین که
این پول از کجا اومده؟

529
00:32:00,366 --> 00:32:04,466
خانم هانت بهم گفت این پول از
کمیتۀ انتخاب مجدد رئیس‌جمهور میاد

530
00:32:04,800 --> 00:32:06,633
‫لیسا! سینت! کمک!

531
00:32:06,733 --> 00:32:08,466
‫دیوید؟ دیوید!

532
00:32:08,566 --> 00:32:09,766
چه خبره؟

533
00:32:10,100 --> 00:32:11,433
‫- کجاست؟
‫- دیوید

534
00:32:11,500 --> 00:32:14,300
‫نترس! من از دوست‌های نزدیکِ باباتم و...

535
00:32:14,400 --> 00:32:16,300
آقای باکلی، چی کار می‌کنین؟ ولش کنین

536
00:32:16,400 --> 00:32:17,466
لیسای عزیزم

537
00:32:17,866 --> 00:32:21,433
پدرت می‌خواد در طول دورانِ حبسش

538
00:32:21,533 --> 00:32:24,566
دیوید موقتاً پیش پدرخوانده‌ش
یعنی آقای آرتیم در میامی بمونه

539
00:32:24,833 --> 00:32:26,433
چی؟ میامی؟

540
00:32:26,533 --> 00:32:28,400
و به عنوان پدرخوانده‌ت

541
00:32:28,500 --> 00:32:31,700
اومدم اینجا تا انتقالش رو راحت کنم

542
00:32:33,133 --> 00:32:36,100
دیوید! برات اسباب‌بازی خریدم

543
00:32:36,166 --> 00:32:38,633
این حرفا یعنی چی؟ نمی‌تونی
همین‌جوری ازمون بگیریش

544
00:32:38,966 --> 00:32:42,000
دیوید جایی نمیره. اینجا خونۀ ماست

545
00:32:42,133 --> 00:32:43,266
دیگه نه

546
00:32:43,633 --> 00:32:45,333
پدرتون خونه رو فروخته

547
00:32:45,933 --> 00:32:46,966
‫- ولش کن
‫- لیسا

548
00:32:47,066 --> 00:32:48,233
‫نکن! لیسا!

549
00:32:48,300 --> 00:32:49,600
‫- دیوید!
‫- کمکم کن

550
00:32:50,266 --> 00:32:51,800
‫لیسا! لیسا!

551
00:32:51,900 --> 00:32:55,600
مرد جوان! برای ماجراجویی بزرگت آماده‌ای؟

552
00:32:56,900 --> 00:32:59,666
لیدی و هانت از مجرمانِ توطئۀ واترگیت هستند

553
00:32:59,733 --> 00:33:05,366
و به عنوان افرادی شناخته شدند که به منظور
انجام تحقیقاتی به دستور رئیس‌جمهور نیکسون

554
00:33:05,433 --> 00:33:08,833
از مطبِ روانشناسِ دنیل السبرگ دزدی کردند

555
00:33:09,166 --> 00:33:13,800
در همین حال دادگاهِ فدرال پرونده‌های
مشاورِ سابقِ رئیس‌جمهور، جان دین را

556
00:33:13,866 --> 00:33:15,300
ضبط کرد

557
00:33:15,533 --> 00:33:17,766
امروز هم مثل گذشته

558
00:33:17,833 --> 00:33:22,466
رئیس‌جمهور، جان دین را مقصر نقشِ کاخ سفید
در لاپوشانی ماجرای واترگیت دانست

559
00:33:22,733 --> 00:33:25,000
سخنگوی جدید کاخ سفید، رونالد زیگلر تأکید کرد

560
00:33:25,100 --> 00:33:28,000
در میان دستیارانِ ارشدِ کاخ سفید تنها دین

561
00:33:28,100 --> 00:33:32,766
مسئولیتِ تحقیقاتِ شخصیِ
آقای نیکسون را به عهده داشت

562
00:33:34,633 --> 00:33:38,066
چطور تونستی بذاری دیوید رو ببرن؟
بچه شوکه شده بود

563
00:33:38,200 --> 00:33:41,600
وایسا. اونجا خیلی خوب مراقبشن

564
00:33:41,700 --> 00:33:42,733
جاش امنه

565
00:33:46,333 --> 00:33:49,700
یه خبر خیلی خوب براتون دارم

566
00:33:49,800 --> 00:33:50,833
سردبیرم میگه

567
00:33:50,900 --> 00:33:56,133
خیلی‌ها الان علاقه دارن
با اسم خودم کتاب بنویسم

568
00:33:56,633 --> 00:33:58,166
این کجاش خبر خوبیه؟

569
00:33:59,133 --> 00:34:01,933
این وسط همۀ اعضای خانوادۀ هانت
یه سودی می‌برن

570
00:34:02,500 --> 00:34:05,300
‫- عجب دروغِ گنده‌ای گفتی، رفیق
‫- نه

571
00:34:05,433 --> 00:34:11,200
یه  کاری که هیچ‌وقت نمی‌کنم
اینه که دیگه به بچه‌هام دروغ نمیگم

572
00:34:11,433 --> 00:34:12,466
من که رفتم

573
00:34:13,233 --> 00:34:14,900
فکر کردی ابرجاسوسی؟

574
00:34:14,966 --> 00:34:18,900
نیستی. تو فقط یه قربانیِ ساده‌لوحی
که داره جایِ یکی دیگه حبس می‌کِشه

575
00:34:19,000 --> 00:34:20,766
توی رمان نوشتنت هم موفق باشی، بابا

576
00:34:20,866 --> 00:34:22,166
آهای! سینت جان

577
00:34:23,266 --> 00:34:24,666
سینت، برگرد اینجا ببینم

578
00:34:25,100 --> 00:34:26,666
چی از جونِ من می‌خواد؟

579
00:34:26,900 --> 00:34:29,300
تا حالا به این فکر کردی
که شاید اشتباه فکر کرده باشی؟

580
00:34:32,233 --> 00:34:36,133
که دموکرات‌ها همدستِ
روس‌ها یا کاسترو نباشن؟

581
00:34:36,666 --> 00:34:39,333
که تو تنها کسی بودی که قانون‌شکنی کرده

582
00:34:39,433 --> 00:34:42,600
اگه همچین عقیده‌ای داری
پس مادرت سرِ هیچ‌وپوچ مُرد

583
00:34:42,666 --> 00:34:44,100
‫- تو...
‫- اونا مامان رو کشتن!

584
00:34:44,500 --> 00:34:45,566
متوجه نیستی؟

585
00:34:46,433 --> 00:34:47,633
مردم دارن درباره‌ش می‌نویسن

586
00:34:47,733 --> 00:34:49,300
پس جون همه‌مون در خطره

587
00:34:49,566 --> 00:34:52,433
اونوقت ازم می‌خوای برم
دربارۀ رئیس‌جمهور دری‌وری بگم؟

588
00:34:52,966 --> 00:34:56,266
می‌خوای بکشنت؟ دیوید؟ همه‌مون؟

589
00:34:56,533 --> 00:34:58,666
بگذریم، مرگِ مادرت

590
00:34:58,733 --> 00:35:03,666
که خدا رحمتش کنه، یه اتفاقِ غم‌انگیز بود

591
00:35:04,833 --> 00:35:07,500
مادرت وطن‌پرست بود

592
00:35:09,200 --> 00:35:10,733
‫- مثلِ من
‫-آره، خب

593
00:35:11,000 --> 00:35:13,700
در حالی که تو اینجایی و به
پرچمِ باارزشت درود می‌فرستی

594
00:35:14,966 --> 00:35:17,466
جان دین داره با دادستانی معامله می‌کنه

595
00:35:18,200 --> 00:35:19,266
چی؟

596
00:35:19,333 --> 00:35:20,800
گمونم نمی‌خواست بیفته زندان

597
00:35:22,400 --> 00:35:25,666
ولی بازم، زنش هنوز زنده‌ست

598
00:35:30,800 --> 00:35:31,866
لیسا

599
00:35:33,966 --> 00:35:35,033
لیسا

600
00:35:35,733 --> 00:35:36,900
یه نگاهی به درخواست تجدیدنظرت میندازم

601
00:35:37,166 --> 00:35:39,700
خیلی‌خب. ممنون

602
00:35:39,766 --> 00:35:41,566
فقط اون غذای حلال رو یادت نره

603
00:35:41,700 --> 00:35:44,333
سریعاً درخواستش رو برای رئیسِ زندان می‌فرستم

604
00:35:44,466 --> 00:35:45,566
‫- ممنون
‫- گوردون

605
00:35:45,666 --> 00:35:47,033
ملاقات با خانواده چطور بود؟

606
00:35:49,366 --> 00:35:50,500
دین یه معامله‌ای کرده

607
00:35:57,033 --> 00:35:58,266
کوبایی‌ها کجان؟

608
00:35:59,300 --> 00:36:01,600
دانبری. منتقل‌شون کردن. استرجیس هم رفت

609
00:36:01,766 --> 00:36:03,433
امروز صبح که نبودی رفتن

610
00:36:03,500 --> 00:36:05,433
فرصت نشد ازشون خداحافظی کنم

611
00:36:06,833 --> 00:36:11,733
آره، خب الان دیگه فقط من و تو موندیم، رفیق

612
00:36:14,466 --> 00:36:19,533
آره. فقط ما. ولادیمیر و استراگون
(شخصیت‌های نمایشنامۀ در انتظار گودو)

613
00:36:21,666 --> 00:36:22,800
اینا که گفتی روسن؟

614
00:36:24,233 --> 00:36:25,300
البته

615
00:36:25,733 --> 00:36:28,500
من به رئیس‌جمهور گفتم
که پیشِ دادستان‌ها رفتم

616
00:36:28,966 --> 00:36:31,666
و اینکه فکر نمی‌کنم این
اقدامی خیانتکارانه باشه

617
00:36:31,766 --> 00:36:33,000
بلکه نهایتاً

618
00:36:33,300 --> 00:36:34,833
اقدامی وفادارانه‌ست

619
00:36:34,933 --> 00:36:37,300
من دربارۀ جلسۀ دفتر میچل به هالدمن گفتم

620
00:36:38,166 --> 00:36:39,933
رئیس‌جمهور تقریباً از ابتدا

621
00:36:40,166 --> 00:36:42,066
‫شروع به پرسیدنِ سوالاتی جهت‌دار...

622
00:36:42,133 --> 00:36:45,466
هوی! سر و صدا نکنین. داریم نگاه می‌کنیم

623
00:36:46,266 --> 00:36:48,333
اگه دین آخرش بیفته زندان پیش ما

624
00:36:49,333 --> 00:36:52,300
یه خلافکاری رو توی بندِ دی می‌شناسم

625
00:36:52,500 --> 00:36:55,300
که در ازای دوتا بسته سیگارِ پال مال
می‌تونه ساکتش کنه

626
00:36:55,666 --> 00:36:58,066
می‌خوای کلِ عمرت اینجا باشی؟

627
00:36:58,133 --> 00:36:59,700
نمی‌تونن بفهمن کارِ من بوده

628
00:37:01,233 --> 00:37:02,400
اولین کاری که می‌کنم

629
00:37:03,100 --> 00:37:05,533
اینه که صاف یه مشت می‌زنم توی صورتِ نگهبان

630
00:37:06,333 --> 00:37:09,833
بعدش می‌فرستنم انفرادی

631
00:37:11,033 --> 00:37:12,233
به این ترتیب...

632
00:37:12,900 --> 00:37:15,466
نمی‌تونن بفهمن کار من
بوده یا به من ربطش بدن

633
00:37:15,666 --> 00:37:21,033
و حالا به این ترتیب منو
شریکِ جرم خودت کردی

634
00:37:21,433 --> 00:37:24,200
که باعث شد به این فکر
بیفتم که مکالمات در حال ضبطه

635
00:37:24,833 --> 00:37:27,666
و ضبطِ این مکالمات برای
محافظت از خودش بوده

636
00:37:29,666 --> 00:37:31,733
نیکسون مکالماتش رو ضبط می‌کرده

637
00:37:31,800 --> 00:37:32,833
پس یه سری نوار هم در کاره

638
00:37:33,766 --> 00:37:37,533
عمراً عفو بخوریم

639
00:37:37,866 --> 00:37:41,233
اون کوئِیکِرِ احمق ما رو استخدام کرد که
بریم توی کمیتۀ ملی دموکرات شنود بذاریم

640
00:37:41,300 --> 00:37:43,600
در حالی که خودش مکالمات خودش رو ضبط می‌کنه

641
00:37:43,700 --> 00:37:45,033
همۀ اینا بعد از چند وقت فراموش میشه

642
00:37:45,100 --> 00:37:47,400
کِی گوردن؟ چطوری؟

643
00:37:47,900 --> 00:37:49,766
دین ما رو فروخت

644
00:37:50,200 --> 00:37:53,566
همین‌جا می‌میریم! هیچ‌وقت
از اینجا بیرون نمیریم

645
00:37:53,666 --> 00:37:54,700
‫هیچ‌وقت...

646
00:38:01,200 --> 00:38:02,266
هانت؟

647
00:38:02,466 --> 00:38:03,500
‫وای 

648
00:38:03,700 --> 00:38:05,000
افتاد مُرد

649
00:38:05,100 --> 00:38:06,333
نه تا وقتی من اینجام

650
00:38:07,600 --> 00:38:08,633
یالا

651
00:38:14,133 --> 00:38:15,333
آقایون، برید کنار

652
00:38:16,300 --> 00:38:17,366
‫پزشک!

653
00:38:17,433 --> 00:38:19,900
من نمی‌دونم این گزارش از کجا اومده

654
00:38:19,966 --> 00:38:23,433
که رئیس‌جمهور از روی صندلیش بلند نشد

655
00:38:24,100 --> 00:38:25,866
‫- من هیچ‌وقت...
‫- بابا؟

656
00:38:27,666 --> 00:38:30,400
بابا؟

657
00:38:34,633 --> 00:38:35,666
کوین

658
00:38:37,000 --> 00:38:38,300
تو اینجا چی کار می‌کنی؟

659
00:38:39,133 --> 00:38:40,333
سکته کردی

660
00:38:41,366 --> 00:38:42,433
سکته؟

661
00:38:48,633 --> 00:38:50,233
خیلی خوشحالم که اومدی

662
00:38:51,000 --> 00:38:57,866
واقعاً معذرت می‌خوام که اینقدر اذیتت کردم

663
00:38:58,966 --> 00:39:00,466
اونقدری که باید شرمنده نیستی

664
00:39:06,900 --> 00:39:08,166
وای نه

665
00:39:08,533 --> 00:39:10,866
نه، نه، نه

666
00:39:11,466 --> 00:39:16,000
وقتی آقای مک‌کورد از مامان و پول حرف زد

667
00:39:16,966 --> 00:39:18,966
یه جورایی حدس زدم ممکنه
این تو چه چیزهایی نوشته شده باشه

668
00:39:19,200 --> 00:39:21,933
توروخدا بگو که نخوندیش

669
00:39:22,100 --> 00:39:24,266
چیزهای جالبی توشه

670
00:39:24,666 --> 00:39:27,133
‫آخه پُره از رشوه، اسم،

671
00:39:27,233 --> 00:39:29,500
مبالغ پول تا قرون آخر نوشته شده

672
00:39:30,466 --> 00:39:34,900
و تو، پای مامان، سینت جان و منو
به این قضیه باز کردی؟

673
00:39:36,766 --> 00:39:40,400
عجیبه دیوید رو مجبور نکردی با
ظرف غذاش پول جابه‌جا کنه برات

674
00:39:40,466 --> 00:39:41,566
گوش کن ببین چی میگم

675
00:39:42,266 --> 00:39:47,500
اینا به صلاحِ کشوره

676
00:39:47,900 --> 00:39:50,466
صلاحِ خانواده‌ت چی میشه پس؟

677
00:39:50,533 --> 00:39:53,466
‫- مادرت خودش می‌خواست کمک کنه
‫- دربارۀ مامان حرف نزن!

678
00:39:54,533 --> 00:39:56,066
یا خودت اعتراف می‌کنی

679
00:39:56,333 --> 00:39:58,366
و به کمیتۀ سنا راستش رو میگی

680
00:39:58,533 --> 00:40:00,633
که از کاخ سفید دستور می‌گرفتی

681
00:40:00,700 --> 00:40:03,433
یا میرم این رو میدمش به دادستان‌ها

682
00:40:03,766 --> 00:40:05,000
عزیزم، خواهش می‌کنم

683
00:40:06,100 --> 00:40:09,466
گوش کن. خودم درستش می‌کنم

684
00:40:10,466 --> 00:40:11,500
‫کوین!

685
00:40:13,933 --> 00:40:14,966
‫کوین!

686
00:40:19,400 --> 00:40:20,433
‫کوین؟

687
00:40:22,866 --> 00:40:26,766
‫بنده هیچ اطلاعِ قبلی از...
‫از نفوذ به واترگیت نداشتم.
‫« سخنرانی دومِ نیکسون در رابطه با واترگیت »
‫« ۱۵ اوت ۱۹۷۳ »

688
00:40:27,733 --> 00:40:32,900
نه در هیچ یک از فعالیت‌ها برای لاپوشانی
جریانِ واترگیت نقش داشتم و نه اطلاعی داشتم

689
00:40:33,733 --> 00:40:36,966
نه به زیردستانم مجوز دادم و نه آن‌ها را

690
00:40:37,033 --> 00:40:40,866
به مشارکت در تاکتیک‌های مبارزاتیِ
غیرقانونی و نامناسب تشویق کردم

691
00:40:41,833 --> 00:40:45,600
این تنها حقیقتِ امر است

692
00:40:47,800 --> 00:40:50,966
گوردون چه حسی داری که امروز
از زندان اومدی بیرون تا شهادت بدی؟ُ

693
00:40:51,066 --> 00:40:53,266
همۀ این شلوغیا به خاطر منه؟

694
00:40:54,766 --> 00:40:56,933
مگه نشنیدین؟ من هیچ حرفی نمی‌زنم

695
00:40:57,033 --> 00:40:59,900
گوردون، چه حسی داری که
رئیس‌جمهور بهت گفته دلقک؟

696
00:41:01,666 --> 00:41:03,100
از سیرک لذت ببرین، پسرها

697
00:41:15,000 --> 00:41:16,600
اینجا تقریباً تنها فضای خصوصی‌ایه که داریم

698
00:41:16,833 --> 00:41:18,366
‫اشکال نداره. نه...

699
00:41:30,266 --> 00:41:31,300
گوردون

700
00:41:32,733 --> 00:41:33,766
جان

701
00:41:37,066 --> 00:41:38,633
خب ببین، منم مثلِ تو

702
00:41:39,533 --> 00:41:42,866
حاضر بودم هرکاری بکنم تا
از رئیس‌جمهور محافظت کنم

703
00:41:44,600 --> 00:41:46,100
‫تا وقتی که... خب...

704
00:41:48,366 --> 00:41:50,200
رئیس‌جمهور بهم گفت برم کمپ دیوید

705
00:41:50,500 --> 00:41:52,800
و سعی کرد متقاعدم کنه یه گزارش کامل بنویسم

706
00:41:52,866 --> 00:41:55,133
و بعد شروع کردم ازم یه سوالاتی پرسید

707
00:41:56,766 --> 00:42:03,033
و یهو متوجه شدم که این 
داره همه‌چیز رو ضبط می‌کنه

708
00:42:04,666 --> 00:42:07,266
داشت سعی می‌کرد ازم اعتراف بگیره
که شریک جرمم و صدام رو ضبط کنه

709
00:42:10,966 --> 00:42:12,100
آخه باورت میشه؟

710
00:42:15,233 --> 00:42:16,700
‫و اون لحظه انگاری...

711
00:42:18,066 --> 00:42:20,733
انگاری از خواب بیدار شدم

712
00:42:21,166 --> 00:42:24,100
یعنی من یه آدم متعصب بودم

713
00:42:24,200 --> 00:42:26,800
‫یه معتقدِ واقعی و رئیس‌جمهور ...

714
00:42:27,800 --> 00:42:30,300
همون رهبر مقتدرِ محافظه‌کاران

715
00:42:30,366 --> 00:42:32,966
یک ذره هم به من یا تو

716
00:42:33,033 --> 00:42:36,100
یا قانون یا کشورش یا کابینه‌ش

717
00:42:36,166 --> 00:42:38,433
یا هرچیزی دیگه‌ای اهمیت نمی‌داد
و به فکر نجات خودش بود

718
00:42:40,366 --> 00:42:41,866
و تو باید اینو بدونی

719
00:42:42,133 --> 00:42:44,833
اگه قربانی‌کردنِ من آخرین راهِ چاره‌ش بود

720
00:42:44,933 --> 00:42:47,133
می‌خوای بدونی اولین غریزه‌ش چی بود؟

721
00:42:47,233 --> 00:42:49,966
که از اول تصمیم داشت
تقصیرها رو گردن کی بندازه؟

722
00:42:50,333 --> 00:42:51,400
حدس بزن

723
00:42:53,200 --> 00:42:54,233
یالا، حدس بزن

724
00:42:57,200 --> 00:43:00,933
درسته. تو بودی، گوردون

725
00:43:02,200 --> 00:43:05,266
فکر می‌کرد تو اینقدر کورکورانه بهش وفاداری

726
00:43:05,366 --> 00:43:09,233
که یه احمقِ ابلهِ تمام عیاری. یه بازیچه‌ای

727
00:43:09,333 --> 00:43:11,800
و تمامِ تقصیرها رو گردن می‌گیری

728
00:43:11,866 --> 00:43:14,266
‫- مثل یه رعیتِ خوب و مطیع...
‫- آقای دین؟

729
00:43:14,966 --> 00:43:16,000
منتظر شمان

730
00:43:19,600 --> 00:43:20,666
فعلاً، گوردون

731
00:43:23,500 --> 00:43:25,266
چه عینک‌های قشنگی زدی، جان

732
00:43:56,033 --> 00:43:58,166
به دنیای زنده‌ها خوش برگشتی

733
00:43:58,766 --> 00:44:00,333
کتابت رو قرض گرفتم

734
00:44:00,700 --> 00:44:03,333
باکلی توی مکزیکوسیتی زیردستم بود

735
00:44:04,900 --> 00:44:07,000
مثلاً قرار نیست این حرفا رو به من نزنی؟

736
00:44:10,133 --> 00:44:11,366
‫به تو هم میگن جاسوس آخه؟!

737
00:44:13,200 --> 00:44:15,200
شنیدم ارلیکمن و هالدمن

738
00:44:15,266 --> 00:44:17,766
قراره به جرم شهادت دروغ بیفتن زندان

739
00:44:19,766 --> 00:44:23,100
و باد کرو زیر بارِ معامله با دادستانی نرفته

740
00:44:24,233 --> 00:44:26,233
یه پیشاهنگِ واقعیه

741
00:44:27,966 --> 00:44:29,900
کرو آدم درستیه

742
00:44:31,300 --> 00:44:33,166
بر خلافِ اون دینِ سوسول

743
00:44:34,333 --> 00:44:36,433
به خدا اگه یه کلمه دیگه از دهنش میومد بیرون

744
00:44:36,500 --> 00:44:39,033
مدادم رو فرو می‌کردم تو مُخش

745
00:44:39,533 --> 00:44:40,600
شکی توش نیست

746
00:44:42,066 --> 00:44:49,133
راستی من بدون اجازه‌ت برات
یه رژیم غذایی مختصر و برنامه ورزشی نوشتم

747
00:44:50,133 --> 00:44:51,266
باید حرف بزنیم

748
00:44:52,100 --> 00:44:53,133
باشه

749
00:44:54,600 --> 00:44:55,633
چه خبرا؟

750
00:44:55,733 --> 00:44:58,366
کولسون تازگیا به مجلۀ تایم گفته

751
00:44:59,600 --> 00:45:01,933
که به نظرش سی‌آی‌ای دوروتی رو کشته

752
00:45:03,400 --> 00:45:05,366
من می‌دونم واقعا کی اون رو کُشت

753
00:45:10,533 --> 00:45:11,600
من کُشتم

754
00:45:12,866 --> 00:45:16,033
هر تصمیمی که من گرفتم، هر حرفی که زدم

755
00:45:16,600 --> 00:45:18,266
باعث شد سوارِ اون هواپیما بشه

756
00:45:19,100 --> 00:45:24,133
و من باید تا آخر عمرم
هر لحظه با این فکر سَر کنم

757
00:45:28,966 --> 00:45:32,100
هی. دوروتی خودش برای خودش تصمیم گرفت

758
00:45:34,900 --> 00:45:36,000
همه‌مون همین‌ کار رو می‌کنیم

759
00:45:38,900 --> 00:45:39,933
‫من همه‌چی رو...

760
00:45:42,200 --> 00:45:43,233
باختم

761
00:45:46,233 --> 00:45:48,333
پس اینجا چه غلطی می‌کنم

762
00:45:49,733 --> 00:45:53,200
بازم داریم از کدوم خری محافظت می‌کنیم؟

763
00:45:53,300 --> 00:45:56,633
اونم درحالیکه یکی دیگه
داره پسرم رو بزرگ می‌کنه

764
00:45:57,133 --> 00:46:01,466
‫ما داریم از کشورمون،

765
00:46:01,966 --> 00:46:03,000
‫از راه و روشِ زندگی‌مون،

766
00:46:04,800 --> 00:46:06,000
و از خودمون محافظت می‌کنیم

767
00:46:07,233 --> 00:46:11,366
داریم از آبرو و شرافت‌مون محافظت می‌کنیم

768
00:46:13,633 --> 00:46:15,666
خب، رفیق

769
00:46:16,333 --> 00:46:22,300
اگه من، تو و باد کرو آخرین
مردهای شریفِ دی‌سی باشیم

770
00:46:23,733 --> 00:46:28,800
پس باید یه نگاهِ دقیق به ارزشِ شرافت
توی این دوره و زمونه بندازی

771
00:46:34,800 --> 00:46:39,333
من که با دادستانی همکاری می‌کنم

772
00:46:46,966 --> 00:46:52,233
خب این تصمیمیه که

773
00:46:52,900 --> 00:46:58,533
تا آخر عمرت بابتش پشیمون میشی

774
00:47:00,866 --> 00:47:02,033
‫گوردون...

775
00:47:04,900 --> 00:47:08,866
چه این تو باشم چه نباشم

776
00:47:10,833 --> 00:47:12,600
تنها چیزی که برام مونده حسرت و پشیمونیه

777
00:47:13,966 --> 00:47:15,000
خب همین بود؟

778
00:47:18,800 --> 00:47:20,500
بعد از اون همه سختی‌ای که کشیدیم؟

779
00:47:22,833 --> 00:47:23,900
بعد از همۀ اون کارهایی که کردیم

780
00:47:25,133 --> 00:47:27,266
می‌خوای به همین راحتی منو تنها بذاری؟

781
00:47:28,233 --> 00:47:29,533
مراقب باش، پسرجون

782
00:47:32,300 --> 00:47:35,233
بذار روشنت کنم، رفیق

783
00:47:36,766 --> 00:47:40,433
تنها دلیلی که افتادیم زندان، تویی

784
00:47:41,633 --> 00:47:44,900
نفوذ به واترگیت؟ اصلاً چیزی نبود

785
00:47:46,133 --> 00:47:47,166
حق السکوت؟

786
00:47:48,300 --> 00:47:49,533
مشکل از این بود

787
00:47:51,033 --> 00:47:56,433
همه‌ش هم واسه اینکه بتونی سبک
زندگیِ باکلاسِ بی‌معنیت رو حفظ کنی

788
00:47:56,500 --> 00:47:58,033
خفه‌خون بگیر

789
00:47:58,933 --> 00:48:03,333
دست از این بازیِ احمقانه
بردار و برو خونه پیشِ خانواده‌ت

790
00:48:04,400 --> 00:48:05,833
آخه لعنتی

791
00:48:06,000 --> 00:48:10,866
اونا به خاطر ما از اتهاماتِ
دن السبرگ صرفنظر کردن

792
00:48:12,200 --> 00:48:18,733
همون چپ‌گرا، همون خیانتکاری
که اسرار دولت رو فاش کرد الان آزاده

793
00:48:19,266 --> 00:48:21,100
و ما آزادش کردیم

794
00:48:23,733 --> 00:48:25,533
می‌خواستی بجنگی؟

795
00:48:26,800 --> 00:48:27,900
جنگیدیم

796
00:48:28,333 --> 00:48:31,933
و کاملاً و به طور قطع باختیم

797
00:48:33,600 --> 00:48:36,333
‫این دیگه نظر خودته. حالا من...

798
00:48:36,433 --> 00:48:40,800
گوردون، تو یه سربازِ نازیِ نخبه نیستی

799
00:48:41,166 --> 00:48:45,566
تو صرفاً یه مأمور اف‌بی‌آیِ شکست‌خورده‌ای‌

800
00:48:45,633 --> 00:48:48,566
‫یه سیاستمدارِ شکست خورده،
‫یه جاسوسِ شکست خورده

801
00:48:48,733 --> 00:48:51,300
می‌دونی چرا عملیات
واترگیت طبق نقشه پیش نرفت؟

802
00:48:51,400 --> 00:48:53,766
چون اونقدر حرف زدی که

803
00:48:53,866 --> 00:48:56,700
دیگه داره از گوش‌هات می‌زنه بیرون

804
00:49:02,566 --> 00:49:08,033
روحت هم خبر نداره من چه توانایی‌هایی دارم

805
00:49:10,933 --> 00:49:13,300
حاضر بودم خودم مداد بدم دستت

806
00:49:13,966 --> 00:49:16,766
ولی اینجا مداد داشتن ممنوعه

807
00:49:17,766 --> 00:49:20,000
‫بیایین بریم! وقت غذاست!

808
00:49:20,400 --> 00:49:21,433
‫به صف بشین!

809
00:49:26,533 --> 00:49:29,266
گفتم به صف بشین! بیایین دیگه

810
00:49:44,200 --> 00:49:45,233
‫راه بیفتین!

811
00:50:12,866 --> 00:50:14,166
‫برین کنار! برین کنار!

812
00:50:14,233 --> 00:50:16,200
دو کارتن پال مال

813
00:50:17,500 --> 00:50:19,500
‫این رو ببرین انفرادی!

814
00:50:21,966 --> 00:50:26,033
کشور من از آن توست

815
00:50:26,400 --> 00:50:30,033
ای سرزمین زیبای آزادی

816
00:50:30,133 --> 00:50:33,766
از تو می‌خوانم

817
00:50:35,633 --> 00:50:36,666
حاضری؟

818
00:50:39,600 --> 00:50:40,633
آره

819
00:50:48,833 --> 00:50:50,600
آیا قسم می‌خورین شواهدی که

820
00:50:50,666 --> 00:50:54,066
به کمیتۀ منتخب سنا در رابطه با
فعالیت‌های کمپین ریاست‌جمهوری ارائه می‌کنید

821
00:50:54,133 --> 00:50:56,600
‫حقیقت و تمام واقعیت امر باشه
و چیزی جز حقیت نباشه؟

822
00:50:56,700 --> 00:50:57,733
سوگند یاد می‌کنید؟

823
00:50:58,900 --> 00:50:59,933
بله

824
00:51:03,133 --> 00:51:05,566
آقای هانت، بیانیه‌ای دارین که بخواین

825
00:51:05,666 --> 00:51:07,400
در حضور اعضای کمیته بخونید؟

826
00:51:08,266 --> 00:51:09,333
بله

827
00:51:09,400 --> 00:51:10,500
میشه لطفاً بخونین

828
00:51:14,900 --> 00:51:17,400
جنابِ رئیس کمیته، اعضای کمیته

829
00:51:18,300 --> 00:51:19,866
اسمِ من ا. هاوارد هانته

830
00:51:20,700 --> 00:51:25,333
امروز اومدم اینجا تا به سوالات‌تون
در رابطه با تحقیقات فعلی‌تون پاسخ بدم

831
00:51:25,500 --> 00:51:28,966
آقای هانت، به نظرم بهتر باشه
میکروفن رو بردارین و بیارین جلوتر

832
00:51:29,066 --> 00:51:31,166
یا مستقیم به دهان‌تون نزدیک‌ترش کنید

833
00:51:34,833 --> 00:51:39,100
من ارتباطِ خودم رو با جریانِ نفوذ به واترگیت

834
00:51:39,800 --> 00:51:43,366
و اتفاقاتی که از اون روز
برام افتاده رو شرح میدم

835
00:51:44,166 --> 00:51:50,600
من سال ۱۹۱۸ در
هامبورگ، نیویورک متولد شدم

836
00:51:50,766 --> 00:51:52,700
پدرم وکیل و قاضی بود

837
00:51:53,333 --> 00:51:55,200
مادرم نوازندۀ پیانو بود

838
00:51:55,300 --> 00:51:56,333
دو ماه پیش

839
00:51:56,400 --> 00:51:58,966
شهادتِ ا. هاوارد هانت مورد توجه واقع می‌شد

840
00:51:59,166 --> 00:52:00,433
اما در این مقطع زمانی

841
00:52:00,500 --> 00:52:02,766
ظاهراً اتفاقاتِ دیگری از اهمیتِ آن می‌کاهند

842
00:52:03,133 --> 00:52:04,666
از جمله اتهامات وارده به جان ارلیکمن
و دیگر افراد در پروندۀ

843
00:52:04,766 --> 00:52:06,833
نفوذ به مطبِ روانپزشکِ السبرگ

844
00:52:07,166 --> 00:52:09,733
ادامۀ جدال بر سر نوارهای کاخ سفید

845
00:52:09,966 --> 00:52:13,900
و البته رسوایی جداگانۀ معاون
رئیس‌جمهور، اسپیرو اگنیو

846
00:52:14,733 --> 00:52:16,966
مایلم تأکید کنم
« شهادتِ هاوارد، روز دوم »

847
00:52:17,866 --> 00:52:25,033
درحالی که من در فعالیت‌هایی که
درباره‌شون ازم سوال پرسیدین، نقش داشتم

848
00:52:26,400 --> 00:52:30,400
‫معتقدم اقداماتم...

849
00:52:31,966 --> 00:52:44,633
با آگاهی و تأیید و طبقِ
دستور مقاماتِ رده بالای دولت انجام شده

850
00:52:45,866 --> 00:52:48,766
و به این ترتیب من مشغولِ اقداماتی قانونی بودم

851
00:52:54,633 --> 00:52:58,466
در پایان همونطور که گفتم

852
00:52:58,766 --> 00:53:01,300
از مشارکتم پشیمونم

853
00:53:03,166 --> 00:53:04,333
ولی فکر نمی‌کنم که این

854
00:53:05,566 --> 00:53:09,333
گناهم رو یا

855
00:53:11,066 --> 00:53:19,433
مجازاتی که بهم تحمیل شده رو توجیه کنه

856
00:53:22,133 --> 00:53:23,166
ممنونـم

857
00:53:33,166 --> 00:53:35,933
دیگه خیلی دیره

858
00:53:50,366 --> 00:53:51,700
بقیه کجان؟

859
00:53:52,800 --> 00:53:55,133
خب، همه که اندازۀ دین محبوب نیستن

860
00:53:57,466 --> 00:54:00,966
ولی منتقلت کردم به یه زندونِ نیمه باز

861
00:54:01,033 --> 00:54:03,166
اینم اتفاقِ خوبیه

862
00:54:14,766 --> 00:54:19,100
دارم سعی می‌کنم واسه خیلی از
زندونی‌های سیاه‌پوست محاکمه مجدد جور کنم

863
00:54:19,633 --> 00:54:22,500
معلوم شد که خیلی‌هاشون
به اشتباه محکوم شدن

864
00:54:23,100 --> 00:54:26,700
راستی، عاشقِ این میشی

865
00:54:26,766 --> 00:54:33,633
یه کوچولو مونده تا بتونم واسه یکی از
زندونی‌های یهودی به اسم فریدمن، غذای حلال بگیرم

866
00:54:34,300 --> 00:54:35,333
داداشش رو کشته

867
00:54:36,800 --> 00:54:38,700
گویا حقش بوده

868
00:54:42,000 --> 00:54:43,033
گوردون

869
00:54:45,500 --> 00:54:46,766
من مشکلی دارم؟

870
00:54:48,266 --> 00:54:49,300
چی؟

871
00:54:49,733 --> 00:54:51,333
می‌دونم من به پایِ مورین دین نمی‌رسم

872
00:54:51,433 --> 00:54:54,766
ولی قراره بهت معامله‌ای پیشنهاد
بدن که زودتر از زندان بیای بیرون

873
00:54:55,133 --> 00:54:57,700
پس دلیلی داره که نمی‌خوای برگردی خونه؟

874
00:54:58,100 --> 00:54:59,133
ای بابا، فرانی

875
00:55:00,366 --> 00:55:02,500
اینقدر دلم می‌خواد برگردم
که تصورشم نمی‌تونی بکنی

876
00:55:03,700 --> 00:55:07,633
ولی دنیا الان منو به عنوان مَردی
می‌شناسه که سر حرفش می‌مونه

877
00:55:08,533 --> 00:55:11,900
‫حالا بقیه چیزها به کنار،
‫اگه تنها کاری که کرده باشم

878
00:55:12,533 --> 00:55:15,433
این باشه که اعتمادِ مردم آمریکا رو
به دولت تضعیف کرده باشم

879
00:55:15,866 --> 00:55:20,100
این پیروزیِ بزرگی برای حزب جمهوری‌خواه
در آینده میشه

880
00:55:21,100 --> 00:55:23,900
پس من چی؟ ما چی؟

881
00:55:24,666 --> 00:55:25,733
فرانی

882
00:55:25,800 --> 00:55:27,100
اگه تصمیم گرفتی

883
00:55:27,800 --> 00:55:32,266
که نیازه منو فراموش کنی و
یکی دیگه رو پیدا کنی

884
00:55:34,033 --> 00:55:35,566
که نمی‌دونم، کمتر چالش برانگیز باشه

885
00:55:36,933 --> 00:55:38,133
تا باهاش زندگی کنی

886
00:55:38,700 --> 00:55:40,400
من کاملاً درک می‌کنم

887
00:55:41,433 --> 00:55:44,533
جهنم و ضرر، حتی در حال
حاضر ممکنه بهت توصیه‌ش هم بکنم

888
00:55:45,666 --> 00:55:48,166
خب راستش خواستگارها برام صف نکشیدن

889
00:55:51,566 --> 00:55:52,633
منتظرت می‌مونم

890
00:55:53,833 --> 00:55:55,366
ما لیدی‌ها تا آخرش پای حرف‌مون می‌مونیم

891
00:55:57,966 --> 00:55:59,100
همیـنه

892
00:56:02,366 --> 00:56:06,000
دیگه صندلی برای نشستن
نیست. تمام بلیط‌ها فروش رفته

893
00:56:06,400 --> 00:56:07,466
وضعیت کلِ تور همینه

894
00:56:08,166 --> 00:56:10,966
می‌دونی، ۸۰ میلیون نفر جلسۀ
شهادتم رو از تلویزیون تماشا کردن

895
00:56:11,066 --> 00:56:14,033
واقعاً هرلحظه‌ش میخکوب کننده بود

896
00:56:14,100 --> 00:56:15,200
‫- جان
‫- خب...

897
00:56:15,266 --> 00:56:16,300
‫بله؟ عه!

898
00:56:20,200 --> 00:56:21,566
خیلی کتابت رو دوست داشتم

899
00:56:21,833 --> 00:56:24,866
‫- اشکال نداره امضاش کنی؟
‫- البته که نه

900
00:56:25,500 --> 00:56:27,400
‫- اسمت چیه؟
‫- مارینا

901
00:56:28,166 --> 00:56:29,200
سلام، مارینا

902
00:56:30,466 --> 00:56:32,400
شنیدم قراره یه مینی سریال بسازن

903
00:56:32,533 --> 00:56:34,000
می‌دونی کی نقشت رو بازی می‌کنه؟

904
00:56:34,100 --> 00:56:35,800
داری این مکالمه رو ضبط می‌کنی؟

905
00:56:35,966 --> 00:56:37,000
نه

906
00:56:38,700 --> 00:56:40,366
داریم با مارتین شین صحبت می‌کنیم

907
00:56:40,866 --> 00:56:45,733
پس بیایین به جان دیدن خوشامد
بگیم که به دانشگاه براون اومده

908
00:56:46,600 --> 00:56:47,633
منو صدا زدن

909
00:56:59,233 --> 00:57:00,266
آهای، فریدمن

910
00:57:00,600 --> 00:57:02,566
اینم از غذایِ حلالت

911
00:57:06,233 --> 00:57:07,300
اومدش

912
00:57:09,133 --> 00:57:11,133
مردی که داره به درخواستِ تجدیدنظرم
رسیدگی می‌کنه

913
00:57:45,033 --> 00:57:46,566
‫- ایول!
‫- ایول!

914
00:57:47,233 --> 00:57:49,466
مقاومت کنید
« سرودِ آلمانی میهن پرستانه »

915
00:57:49,833 --> 00:57:52,233
مقاومت کنید

916
00:57:52,466 --> 00:57:56,600
بگذارید پرچم به اهتزاز در بیاید

917
00:57:57,333 --> 00:57:59,766
به دشمن نشان بدهید

918
00:57:59,866 --> 00:58:02,100
به دنیا نشان بدهید

919
00:58:02,466 --> 00:58:07,400
که ما با جان و دل کنار هم ایستادیم

920
00:58:07,566 --> 00:58:12,766
که قدرتِ قدیمیِ ما پابرجاست

921
00:58:12,900 --> 00:58:18,500
وقتی فریاد مبارزه‌طلبی علیه ما بیداد می‌کند

922
00:58:18,666 --> 00:58:23,066
در مقابلِ طوفانِ مقاومت کن

923
00:58:25,433 --> 00:58:29,233
« زندان فدرال نیمه‌باز »
« الین‌وود، پنسیلوانیا »

924
00:58:29,900 --> 00:58:33,100
‫« ۹ اوت ۱۹۷۴ »

925
00:58:34,600 --> 00:58:35,800
بزن بریم، بابا‌بزرگ

926
00:58:36,300 --> 00:58:39,166
تا قبل از ناهار باید ۲۰تا کیسۀ دیگه رو اتو کنیم

927
00:58:39,333 --> 00:58:40,800
آره، آره، باشه

928
00:58:41,333 --> 00:58:42,400
باشه

929
00:58:43,133 --> 00:58:44,166
خوبه

930
00:58:45,300 --> 00:58:46,633
‫- راستی لئو
‫- چیه؟

931
00:58:46,733 --> 00:58:49,800
خبر رو شنیدی؟ نیکسون استعفا داده

932
00:58:49,900 --> 00:58:50,933
جدی؟

933
00:58:51,033 --> 00:58:52,066
نیکسون استعفا داد؟

934
00:58:52,233 --> 00:58:53,266
جدی؟

935
00:58:53,600 --> 00:58:56,333
‫برگشت رفت کالیفرنیا.
‫یادش رفت تو رو با خودش ببره، واترگیت!

936
00:59:31,166 --> 00:59:34,666
‫«۴۹ نفر در رابطه با جریانِ واترگیت
‫مجرم شناخته شدند و به زندان رفتند»

937
00:59:34,766 --> 00:59:38,966
« ریچارد نیکسون هرگز متهم شناخته نشد »

938
00:59:40,966 --> 00:59:45,566
‫« هاوارد هانت دو سال و نیم
‫در یک زندان نیمه‌باز بود »

939
00:59:45,666 --> 00:59:51,466
‫« او ممکن است در بستر مرگ به ترور
‫کندی اعتراف کرده باشد »

940
00:59:51,566 --> 00:59:57,566
‫« گوردون لیدی بعد از تخفیفِ مجازاتش به دستور
‫جیمی کارتر، تنها چهار و نیم سال زندانی بود »

941
00:59:57,633 --> 01:00:00,833
‫« او در یک قسمت از سریال میامی وایس
‫نقش‌آفرینی کرد »

942
01:00:01,700 --> 01:00:06,200
« آن دو دیگر هرگز با هم صحبت نکردند »
