﻿1
00:00:11,594 --> 00:00:12,721
‫اومه‌میا.

2
00:00:14,931 --> 00:00:16,766
‫گاومون زاییده.

3
00:00:18,309 --> 00:00:20,145
‫هـــا، خبر دارم.

4
00:00:22,480 --> 00:00:23,857
‫خودش خبر داره؟

5
00:00:24,691 --> 00:00:26,109
‫این یارو دقیقاً کیه...

6
00:00:27,110 --> 00:00:29,863
‫تعداد شاخه‌ها و جالیزا با هم جور درنمیاد!

7
00:00:31,489 --> 00:00:33,742
‫منم دیگه جالیز ندارم.

8
00:00:33,742 --> 00:00:35,535
چیزی بیارم بخوری؟

9
00:00:35,994 --> 00:00:37,620
‫من از جالیزا حرف نمی‌زنم. شیشیتو...

10
00:00:37,620 --> 00:00:38,705
‫شیشیتو؟
یه نوع فلفل

11
00:00:38,705 --> 00:00:41,124
‫تو دل‌وروده‌ت ضعیفه! چیزیت نمی‌شه؟

12
00:00:41,624 --> 00:00:44,294
‫ایـ ـ این چی می‌گه، اون چی می‌گه؟

13
00:00:44,294 --> 00:00:48,381
‫آها پس بگو. اون علت معده‌درد هیراگی-سانه.

14
00:00:50,383 --> 00:00:52,761
‫اون... اومه‌میاست؟!

15
00:00:54,596 --> 00:00:57,640
‫اوشون... اومه‌میا-سان هستن.

16
00:00:57,640 --> 00:00:58,516
‫ببند باو.

17
00:01:00,143 --> 00:01:03,521
عه؟ چی شده؟ همه اومدین؟

18
00:01:05,106 --> 00:01:06,066
‫اوی!

19
00:01:07,150 --> 00:01:08,526
‫اینا گوجه‌‌ان.

20
00:01:08,902 --> 00:01:12,572
‫اینا فلفل دلمه‌ای، 
‫ بعدش بادمجون، خیار و بامیه.

21
00:01:13,740 --> 00:01:16,326
‫همه‌شون خاص و نازن، نه؟

22
00:01:20,455 --> 00:01:21,831
‫چیزیت نمی‌شه.

23
00:01:24,292 --> 00:01:30,924
‫مرتیکه، هیچ گوشش به حرف بقیه بدهکار نیست، بعدم وقتی 
‫موتورش روشن بشه، تا دلش رضایت نده ول‌کُن ماجرا نمی‌شه.

24
00:01:31,132 --> 00:01:32,884
‫واقعاً...

25
00:01:32,884 --> 00:01:34,969
‫همه‌شون مثل هم علفن دیگه.

26
00:01:35,804 --> 00:01:39,516
‫عـــه؟ خوب نگاه کن. اصلاً شبیه نیستن.

27
00:01:40,683 --> 00:01:41,976
‫ولی...

28
00:01:42,644 --> 00:01:46,815
‫موقع خوش‌آمدگویی هم همین‌طوری بود. 
‫یه‌طورایی منگل می‌زد.

29
00:01:47,315 --> 00:01:48,316
‫اما...

30
00:01:48,525 --> 00:01:51,111
‫فقط با صداش جو رو از این رو به اون رو کرد.

31
00:01:51,611 --> 00:01:54,280
‫ای کاش محصولای خوبی بشن.

32
00:01:54,405 --> 00:01:57,700
‫چی باعث می‌شه آدما جذب این بشر بشن؟

33
00:02:00,495 --> 00:02:01,496
‫ببخشید!

34
00:02:03,081 --> 00:02:06,876
‫درمورد اتفاقی که افتاده، لطفاً بذارین توضیح بدم.

35
00:02:07,293 --> 00:02:10,255
‫وضعیت فعلی خارج از ظرفیتشه.

36
00:02:10,880 --> 00:02:13,883
‫توی بازار یه دله‌دزد دیدم.

37
00:02:14,175 --> 00:02:18,596
‫‫دنبالش کردم، و قبل از اینکه بفهمم توی اراضی شیشیتورن بودم.

38
00:02:19,389 --> 00:02:22,642
‫اونا هم از همه‌طرف دوره‌م کردن و
وقتی دیگه فکر کردم فاتحه‌م خونده‌ست،

39
00:02:23,351 --> 00:02:25,603
‫این دو نفر نجاتم دادن.

40
00:02:26,271 --> 00:02:29,983
‫من بچه‌های بوفورین رو تحسین می‌کنم، ولی جوگیر شدم.

41
00:02:30,441 --> 00:02:34,863
‫آخرش جرقه‌ی دعوا با شیشیتورن رو زدم.

42
00:02:36,156 --> 00:02:38,533
‫واقعاً متأسفم.

43
00:02:42,662 --> 00:02:43,496
‫ساساکی.

44
00:02:45,456 --> 00:02:47,709
‫از کجا اسم منو می‌دونین؟

45
00:02:48,126 --> 00:02:49,752
‫دمت گرم پسر.

46
00:02:52,964 --> 00:02:54,966
‫گفتی جرقه‌ی دعوا رو زدی،

47
00:02:54,966 --> 00:02:58,887
‫ولی این نتیجه‌ی این بوده که می‌خواستی 
‫از این شهر و مردمش محافظت کنی، آره؟

48
00:02:59,053 --> 00:03:01,806
‫پس، دلیلی برای عذرخواهی کردن نیست.

49
00:03:01,890 --> 00:03:03,349
‫دیگه باقیشو...

50
00:03:05,351 --> 00:03:08,104
‫بسپر به داش بزرگترات.

51
00:03:10,815 --> 00:03:11,816
‫خب؟

52
00:03:12,483 --> 00:03:14,861
‫اینا چطوری نجاتت دادن؟

53
00:03:14,861 --> 00:03:17,614
‫اوه، خب... اون یارو رو با لگد زدن کنار.

54
00:03:17,739 --> 00:03:19,490
‫با لگد زدن کنار؟

55
00:03:22,493 --> 00:03:25,371
پس حسابی گرد و خاک کردن؟

56
00:03:25,371 --> 00:03:27,916
‫می‌دونم حرف‌زدن باهاشون دردی دوا نمی‌کنه.

57
00:03:27,916 --> 00:03:30,835
‫پس بگو، زدین لگدمالشون کردین.

58
00:03:32,503 --> 00:03:35,006
‫من باهاشون بودم، ولی بازم، خاک تو سرم.

59
00:03:35,340 --> 00:03:38,760
‫هیراگی، تو همیشه همین‌طوری 
‫تقصیرا رو گردن می‌گیری.

60
00:03:39,093 --> 00:03:42,055
‫من کسی بودم که گفتم حواست به این دوتا باشه.

61
00:03:42,055 --> 00:03:44,349
‫نگــــاه! بازم معده‌دردت بالا زد.

62
00:03:44,766 --> 00:03:48,519
‫ولی اونی که آب تو سوراخ مورچه ریخت بی‌بروبرگرد ساکورا-سانه.

63
00:03:48,519 --> 00:03:50,939
‫خـ ــ خفه شو! کی از تو نظر تکمیلی خواست؟

64
00:03:51,314 --> 00:03:53,399
‫چی شده؟ کله‌ گرفتی باشون؟

65
00:03:53,775 --> 00:03:57,403
‫ا ـ اون دوزاری‌ها هی ادعاشون می‌شد فدایی‌های قدرتن،

66
00:03:57,403 --> 00:04:00,615
‫ولی داشتن ضعیفا رو می‌زدن و خزبازی در میاوردن پس منم گفتم خزن.

67
00:04:01,741 --> 00:04:02,784
‫همین.

68
00:04:03,910 --> 00:04:05,662
‫سیر تا پیازش همین بود.

69
00:04:08,039 --> 00:04:09,916
‫عجب عجب.

70
00:04:12,961 --> 00:04:14,796
‫هوم... گل‌ گفتی!

71
00:04:15,421 --> 00:04:16,089
‫هوم؟

72
00:04:16,422 --> 00:04:19,926
‫منم داشتم به این فکر می‌کردم این اواخر خیلی خز و خیل شدن.

73
00:04:20,635 --> 00:04:23,429
‫ساکورا. شنیدم که دیروز توی خیابون اصلی چه اتفاقی افتاده.

74
00:04:24,055 --> 00:04:26,599
‫و امروزم که ساساکی رو نجات دادی.

75
00:04:26,891 --> 00:04:29,644
‫ممنون که از خانواده محافظت کردی.

76
00:04:29,644 --> 00:04:32,480
‫خوشحالم که یه داداش کوچیکه‌ی قابل اعتماد گیرم اومده.

77
00:04:37,277 --> 00:04:41,155
‫این چه حسیه که تا سر گوشامو گُر گرفته؟

78
00:04:42,115 --> 00:04:44,492
‫این‌قدر آروم شدم که داره می‌ره روی مخم.

79
00:04:46,286 --> 00:04:50,081
‫گمونم یه‌طورایی می‌فهمم چرا جذبش می‌شن.

80
00:04:51,374 --> 00:04:54,085
‫بودن با اون حتماً بهشون حس امنیت می‌ده.

81
00:04:55,878 --> 00:04:58,006
‫وایسا ببینم از کی تو شدی داداش بزرگ‌تر من؟

82
00:04:59,090 --> 00:05:02,885
‫من همه‌ی آدمای این شهرو خانواده‌م می‌دونم.

83
00:05:07,765 --> 00:05:09,684
‫کاجی تویی؟ چی شده؟

84
00:05:13,563 --> 00:05:15,815
‫اوی کاجی! کاجی؟ چی شده؟

85
00:05:16,316 --> 00:05:18,109
‫چیه؟ چیزی شده؟

86
00:05:18,443 --> 00:05:20,236
‫الــــــــــــــــــــــــو!

87
00:05:25,074 --> 00:05:28,536
‫الو، الو، الو!

88
00:05:29,495 --> 00:05:32,040
‫الـــــــــــــــــــو!

89
00:05:34,625 --> 00:05:37,503
‫من لیدر شیشیتورنم!

90
00:05:37,795 --> 00:05:39,756
‫تومیاما چوجی!

91
00:05:41,966 --> 00:05:45,970
‫اومه-چـــــــــــــان! انصاف داشته باش، بیا بیرون تا بریم تو کار...

92
00:05:46,262 --> 00:05:49,349
‫دعوا! دعوا! دعـــوا!

93
00:07:22,692 --> 00:07:28,656
‫لـ ــ لیدر؟ لیدرشون اینجا چه غلطی می‌کنه؟ تلافیه؟ جنگه؟

94
00:07:30,366 --> 00:07:33,786
‫دومین فرد مسئول توی شیشیتورن، توگامه جو.

95
00:07:33,995 --> 00:07:35,746
‫پس یعنی...

96
00:07:35,955 --> 00:07:38,291
‫از اون یارو هم قوی‌تره؟

97
00:07:45,173 --> 00:07:46,632
‫این دیگه چی بود؟

98
00:07:48,176 --> 00:07:49,760
‫عـه؟ ساکورا-سان؟

99
00:07:52,180 --> 00:07:54,640
‫سو-سان! سوگیشیتا-سان!

100
00:07:55,266 --> 00:07:56,934
ساساکی-کن تو هم؟

101
00:07:57,310 --> 00:07:59,812
‫و ـ وایسین تو رو خدا!

102
00:08:04,066 --> 00:08:05,818
‫شماها همین‌جا بمونین.

103
00:08:05,985 --> 00:08:08,613
‫مزخرف تحویلم نده! اگه دعواست، منم هستم.

104
00:08:09,989 --> 00:08:11,616
‫دو بار یه حرفو نمی‌گم.

105
00:08:13,743 --> 00:08:14,785
‫فایده نداره...

106
00:08:16,204 --> 00:08:18,164
‫پاهام تکون نمی‌خورن.

107
00:08:18,831 --> 00:08:20,416
‫اون آدم چند دقیقه پیش...

108
00:08:21,125 --> 00:08:23,169
‫واقعاً همین یاروـه؟

109
00:08:25,546 --> 00:08:29,175
‫یو، تومیاما، چیز خوبی دستته.

110
00:08:29,258 --> 00:08:30,885
‫اون مال ماست.

111
00:08:31,302 --> 00:08:33,262
‫اوهوم، می‌دونم.

112
00:08:33,596 --> 00:08:35,848
‫عصبانی شدی؟ عصبانی شدی؟

113
00:08:36,516 --> 00:08:38,100
‫به‌نظر کیفت کوکه.

114
00:08:40,561 --> 00:08:43,856
‫توی این وضعیت جلوی اومه‌میا وایساده و نیشش بازه؟

115
00:08:44,232 --> 00:08:45,733
‫این دیگه چه هیولاییه؟

116
00:08:45,900 --> 00:08:48,069
‫خب، اومه-چان.

117
00:08:49,070 --> 00:08:51,822
‫تک‌به‌تک! تک‌به‌تک!

118
00:08:53,115 --> 00:08:56,035
‫خب شما بودین که اول ما رو زدین، نـــــه؟

119
00:08:56,285 --> 00:08:58,955
‫همین خودش دلیل کافی‌ایه، نه؟

120
00:09:01,249 --> 00:09:04,335
‫تک‌به‌تک! تک‌به‌تک!

121
00:09:04,335 --> 00:09:06,379
‫چه بی‌قراره این یارو.

122
00:09:07,129 --> 00:09:10,216
‫درسته اونی که اول شروع کرد ما بودیم.

123
00:09:13,135 --> 00:09:17,014
‫ولی می‌دونی، خودتم کم گرد و خاک نکردی.

124
00:09:17,390 --> 00:09:20,643
‫دیگه تلافیتو کردی، ها؟ این به اون در شده.

125
00:09:21,018 --> 00:09:25,106
‫ها؟ او. آره. درسته.

126
00:09:25,481 --> 00:09:27,984
‫ ر ــ راضی شد؟

127
00:09:29,986 --> 00:09:31,445
‫یالا از همون راهی که اومـ...

128
00:09:38,160 --> 00:09:41,414
‫امان. مثل همیشه قرار نداری.

129
00:09:46,210 --> 00:09:49,005
‫خب اومه-چان. حالا من زدمت.

130
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
‫یالا نوبت توـه!

131
00:09:50,840 --> 00:09:52,633
‫یالا یالا، تلافی کن!

132
00:09:53,676 --> 00:09:56,220
‫واسه چی این‌قدر دنده‌ت می‌خاره؟

133
00:09:56,220 --> 00:09:58,306
‫ها؟ اوممم.

134
00:09:58,306 --> 00:10:00,600
‫این‌طور نیست که دنده‌م واسه دعوا بخاره.

135
00:10:02,226 --> 00:10:03,853
‫اومه‌-چان، تو رو می‌خوام.

136
00:10:08,065 --> 00:10:12,778
‫از وقتی من همه‌کاره شدم، خیلی حوصله‌سربر شده.

137
00:10:13,070 --> 00:10:14,238
‫ولی اومه-چان،

138
00:10:14,238 --> 00:10:18,242
‫تو هم همه‌کاره‌ای ولی همیشه یه‌طوری هستی 
‫انگار خیلی بهت خوش می‌گذره، کِر کِر خنده‌ت به‌راهه.

139
00:10:19,535 --> 00:10:21,370
‫این خیلی زور داره.

140
00:10:22,663 --> 00:10:27,793
‫برای همین فورین، اومه-چان و همه رو برای خودم می‌گیرم.

141
00:10:30,838 --> 00:10:33,674
‫ایـ ــ این دیگه زیادیه.

142
00:10:36,010 --> 00:10:37,345
‫عجب...

143
00:10:38,596 --> 00:10:41,432
‫تومیاما، خیلی سختت بوده، نه؟

144
00:10:42,475 --> 00:10:43,225
‫ها؟

145
00:10:43,225 --> 00:10:45,102
‫اوی اوی.

146
00:10:45,686 --> 00:10:49,565
‫ چی داری واسه رئیس ما بلغور می‌کنی؟

147
00:10:50,024 --> 00:10:52,485
‫ها؟ چرا شماها اومدین؟

148
00:10:54,195 --> 00:10:59,158
‫ببین منو... رئیس تنهایی حمله کرده...

149
00:11:01,118 --> 00:11:03,454
‫این دیگه اصلاً تو کت نمی‌ره.

150
00:11:03,954 --> 00:11:09,502
‫ای وای... به محض اینکه توضیح دادم، دِ برو که رفتیم.

151
00:11:10,086 --> 00:11:13,005
‫همیشه که می‌گم باید تا تهش گوش بدی...

152
00:11:13,673 --> 00:11:17,510
‫اوی، اتللو-کن. مشتاق به‌دیدار.

153
00:11:17,843 --> 00:11:19,845
‫یو، گیسوکمند.

154
00:11:20,054 --> 00:11:21,681
‫اوی، گفتم جلو نیایـ...

155
00:11:21,681 --> 00:11:22,306
‫خفه باو!

156
00:11:22,973 --> 00:11:25,226
‫کاری به تک‌به‌تک ندارم.

157
00:11:25,434 --> 00:11:27,436
‫تو مرامم نیست بذارم یه نفرو تنها دوره کنن!

158
00:11:29,438 --> 00:11:30,856
‫ایــــش!

159
00:11:30,856 --> 00:11:34,694
‫من الان می‌خوام تک‌به‌تک دعوا کنم، همه عقب وایسین.

160
00:11:36,696 --> 00:11:40,449
‫الان بخوای تن‌به‌تن گلاویز شی یه‌کم داستان‌دار می‌شه.

161
00:11:41,200 --> 00:11:42,702
‫دور و برتو ببین.

162
00:11:48,999 --> 00:11:51,585
‫وای، الان بدبخت نشدیم؟

163
00:11:53,629 --> 00:11:56,590
‫شماهـــا... از جاتون تکون نمی‌خورین!

164
00:11:59,635 --> 00:12:03,305
‫تومیاما، من تک‌به‌تکتو قبول می‌کنم.

165
00:12:03,973 --> 00:12:06,100
‫به آدمات بگو بکشن کنار.

166
00:12:06,475 --> 00:12:09,812
‫باشه. من تا بتونم با اومه-چان دعوا کنم راضیم.

167
00:12:09,812 --> 00:12:11,063
‫فازش چیه؟

168
00:12:11,564 --> 00:12:14,650
‫رئیسشون چه دلرحمیه.

169
00:12:14,650 --> 00:12:16,569
‫یا نکنه گرخیده؟

170
00:12:16,569 --> 00:12:18,529
‫اوی. لهت می‌کنم.

171
00:12:18,696 --> 00:12:21,574
‫واسه اینکه زدم تو هدف اخمات نره تو هم.

172
00:12:21,574 --> 00:12:24,493
‫می‌گم، یکی از همون بچه‌‌های اون‌موقع نیست؟

173
00:12:24,994 --> 00:12:26,704
‫وای، دیدی گفتم!

174
00:12:26,704 --> 00:12:30,958
‫اینا خیلی حوصله‌سربرن، ولی تونستم تشخیصش بدم، خفنم نــــــه؟

175
00:12:31,876 --> 00:12:35,504
‫صورت خشنی داری، ولی عین پسر کوچولوها حرف می‌زنی. آخی نازی.

176
00:12:36,672 --> 00:12:37,715
‫بر خرمگس معرکه.

177
00:12:38,591 --> 00:12:41,844
‫خب خب... بچه‌ها آروم بگیرین.

178
00:12:42,344 --> 00:12:43,679
‫می‌گم، چوجی.

179
00:12:43,846 --> 00:12:47,725
‫اگه می‌خوای تک‌به‌تک دعوا کنی،
‫باید یه روز دیگه انجامش بدی.

180
00:12:47,933 --> 00:12:48,726
‫عـــه؟

181
00:12:48,726 --> 00:12:51,771
‫آخه، کم‌کم هوا داره تاریک می‌شه.

182
00:12:52,396 --> 00:12:54,815
‫اگه توی تاریکی دعوا کنی،

183
00:12:55,483 --> 00:12:59,069
‫نمی‌تونی قیافه‌ای که له‌ولورده کردی رو ببینی.

184
00:12:59,320 --> 00:13:01,572
‫مگه نه، اوتللو-کن؟

185
00:13:01,864 --> 00:13:04,492
‫قراره چه‌جوری قیافه‌ی شخصِ خودتو ببینی؟

186
00:13:05,951 --> 00:13:08,496
‫یعنی همه الان قاطی ماجرا شدن؟

187
00:13:08,954 --> 00:13:13,000
‫پس اومه-چان، چرا همه‌مون دعوا نکنیم؟

188
00:13:13,125 --> 00:13:14,084
‫هــا؟

189
00:13:14,084 --> 00:13:16,170
‫اوه، منظورم کتک‌کاری نیست.

190
00:13:16,170 --> 00:13:18,756
‫هر دعوایی، تک‌به‌تکه.

191
00:13:18,756 --> 00:13:21,258
‫عین یه مراسمه. باحال نیست؟

192
00:13:21,675 --> 00:13:26,013
‫عین رقابتِ تیم کِندو می‌مونه.
‫خـــوبه.

193
00:13:26,013 --> 00:13:27,598
‫مگه نه، مگه نه؟

194
00:13:27,598 --> 00:13:29,683
‫تا بحثش هست...
‫خوبه، خوبه!

195
00:13:30,059 --> 00:13:31,352
‫بگیم بیان سمت خودمـ...

196
00:13:31,352 --> 00:13:32,561
‫هورا، ‌هورا!

197
00:13:32,561 --> 00:13:33,896
‫تا آخر بهم گوش کن.

198
00:13:34,396 --> 00:13:36,273
‫خب پس، بازیکن‌ها...

199
00:13:36,273 --> 00:13:37,691
‫چوجی و...

200
00:13:38,025 --> 00:13:39,360
‫اومه‌میا.

201
00:13:40,820 --> 00:13:42,071
‫من و...

202
00:13:42,404 --> 00:13:43,781
‫اوتللو-کن.

203
00:13:43,781 --> 00:13:44,698
‫ساکوراست!

204
00:13:45,115 --> 00:13:47,201
‫منو بندازین با اون مو بُلنده.

205
00:13:48,869 --> 00:13:51,205
‫پس اون چشم‌بندیه هم با من.

206
00:13:51,455 --> 00:13:53,833
‫اون بانمکه منو انتخاب کرد!

207
00:13:54,041 --> 00:13:57,294
‫اوی، اگه تک‌به‌تکه که خودمون کافی‌ایم.

208
00:13:57,294 --> 00:14:00,756
‫عه؟ اگه همه باشن، بیشتر خوش نمی‌گذره مگه؟

209
00:14:01,006 --> 00:14:02,466
‫واسه ما هم.

210
00:14:02,842 --> 00:14:05,094
‫ما هم این‌جوری خوش‌حال‌تریم.

211
00:14:05,886 --> 00:14:07,555
‫شنیدی دیگه!

212
00:14:08,264 --> 00:14:10,641
‫ای خدا، سال‌اولی‌های امسالمون...

213
00:14:12,601 --> 00:14:14,645
‫می‌شه منم شرکت کنم؟

214
00:14:16,355 --> 00:14:17,398
‫هیراگی-سان با من.

215
00:14:19,233 --> 00:14:21,652
‫ساکو. تو...

216
00:14:23,529 --> 00:14:25,364
‫شرمنده، اومه‌میا.

217
00:14:26,365 --> 00:14:27,783
‫منم هستم.

218
00:14:32,663 --> 00:14:35,124
‫خیلی‌خب، همه‌ی اعضا مشخصن!

219
00:14:35,416 --> 00:14:37,626
‫تیم‌هامون رو میاریم وسط...

220
00:14:41,005 --> 00:14:43,966
‫دعوا می‌کنیم و کلی خوش می‌گذرونیم!

221
00:14:58,856 --> 00:15:00,733
‫حتی منم باید اونجا باشم؟

222
00:15:00,733 --> 00:15:01,692
‫معلومه.

223
00:15:02,985 --> 00:15:05,946
‫افتضاحم، افتضاحم، افتضاحم، خیلی‌خیلی افتضاحم.

224
00:15:05,946 --> 00:15:07,865
‫این وضعیت زیادی افتضاحه.

225
00:15:08,073 --> 00:15:09,825
‫از یه‌کم پیش هی داری ور ور می‌کنی.

226
00:15:09,825 --> 00:15:13,245
‫و به‌نظر جنابعالی اینا احیاناً تقصیر کیه؟

227
00:15:13,996 --> 00:15:16,874
‫کولی‌بازی درآوردن که فایده‌ای نداره، نیری.

228
00:15:17,833 --> 00:15:20,669
‫یه‌چیزی بریز تو معده‌ت.
‫آرومت می‌کنه.

229
00:15:20,669 --> 00:15:22,963
‫کوتوها-سان، اصلاً متوجه نیستی.

230
00:15:23,380 --> 00:15:25,633
‫اگه... دارم می‌گم اگه...

231
00:15:25,633 --> 00:15:31,263
‫اگه فردا اومه‌میا-سان به اون تومیاما چوجی ببازه،

232
00:15:33,390 --> 00:15:36,852
‫و شیشیتورن، بوفورین رو تصاحب کنه چی؟

233
00:15:36,852 --> 00:15:39,396
‫اون‌جوری دیگه بوفورین وجود خارجی نداره هــا!

234
00:15:39,396 --> 00:15:43,275
‫واسه همین گفتم کولی‌بازی هیچ فایده‌ای نداره.

235
00:15:43,984 --> 00:15:45,402
‫مشکلی پیش نمیاد.

236
00:15:45,402 --> 00:15:47,655
‫اونا اون‌قدرها هم ضعیف نیستن.

237
00:15:47,655 --> 00:15:49,239
‫خودتم می‌دونی دیگه.

238
00:15:56,372 --> 00:15:58,666
‫می‌گما، من غذام تموم شد.
‫می‌شه برم خونه؟

239
00:15:58,666 --> 00:15:59,750
‫سریع بود!

240
00:15:59,750 --> 00:16:01,335
‫اوه، سبزیجات رو نخوردی.

241
00:16:01,543 --> 00:16:04,755
‫ولی اومه‌میا-سان اینا هنوز نیومدن.

242
00:16:04,964 --> 00:16:06,465
‫دیر کردن.

243
00:16:06,465 --> 00:16:09,134
‫گفت صبر کنیم ولی خبری ازشون نیست.

244
00:16:09,134 --> 00:16:10,344
‫خب...

245
00:16:10,344 --> 00:16:13,931
‫توضیح‌دادنِ همه‌چیز به اون
‫جماعت تشنه به خون، کار راحتی نیست.

246
00:16:14,640 --> 00:16:15,683
‫ولی بازم...

247
00:16:23,941 --> 00:16:27,653
‫اینجا همیشه معروف بوده به‌عنوان یکی از پاتوق‌های بوفورین..

248
00:16:27,903 --> 00:16:30,280
‫شنیدم همه قبل از دعوا، اینجا جمع می‌شن.

249
00:16:30,656 --> 00:16:31,365
‫و بیشتر از همه...

250
00:16:38,080 --> 00:16:42,126
‫امروزم موهات عین همیشه خوشگله!
‫خیلی بهت مــــیــــاد!

251
00:16:42,209 --> 00:16:43,043
‫آره.

252
00:16:43,043 --> 00:16:48,549
‫راستی، اون شاخه‌هایی که اون‌روز
‫بهت گفتم، الان ایــــــن‌قدر گنده شدن!

253
00:16:48,549 --> 00:16:50,676
‫بعضی‌هاشون تا تابستون کامل رشد می‌کنن!

254
00:16:50,801 --> 00:16:52,386
‫منتظرشم.

255
00:16:52,386 --> 00:16:53,929
‫اونجا چه خبره؟

256
00:16:53,929 --> 00:16:57,016
‫داری می‌بینی که؛ اون، فرد «موردعلاقه» اومه‌میا-سانه.

257
00:16:57,683 --> 00:17:00,769
‫چـ ــ چی؟ دو ــ دوست اجتماعی شه؟

258
00:17:01,020 --> 00:17:02,980
‫آه، اون‌جوری برداشت کردی.

259
00:17:02,980 --> 00:17:03,939
‫بشین تا باشم!

260
00:17:04,481 --> 00:17:06,525
‫ای خدا، احمق‌بازی در نیار.

261
00:17:06,525 --> 00:17:08,694
‫درسته، احمق نباش!

262
00:17:08,694 --> 00:17:10,821
‫چیز بی‌ارزشی عین دوست اجتماعی چیه دیگه؟

263
00:17:11,113 --> 00:17:12,656
‫اون خواهر کوچیه‌کمه!

264
00:17:12,656 --> 00:17:14,324
‫اینم نیستم.

265
00:17:15,242 --> 00:17:16,535
‫اینجا چه خبره؟

266
00:17:21,874 --> 00:17:24,334
‫ما توی یه پرورشگاه بزرگ شدیم.

267
00:17:24,334 --> 00:17:26,545
‫واسه همین اومه اینو از خودش درآورده.

268
00:17:27,713 --> 00:17:30,716
‫ای بابا. قضیه اینه؟

269
00:17:35,596 --> 00:17:37,723
‫ها؟ وایسا ببینم.

270
00:17:37,931 --> 00:17:39,725
‫خواهر کوچیک‌تر؟ بزرگ‌تر نیست؟

271
00:17:39,725 --> 00:17:40,476
‫آره.

272
00:17:40,476 --> 00:17:41,852
‫تو مگه چند سالته؟

273
00:17:41,852 --> 00:17:43,729
‫16. عین خودت.

274
00:17:43,854 --> 00:17:47,149
‫دروغگو! خیلی بزرگ‌تر از 16 می‌زنی!

275
00:17:47,149 --> 00:17:48,484
‫هرجوری نگاه می‌کنم از 20 بیشـ...

276
00:17:50,152 --> 00:17:52,905
‫مراقب باش!‌ یهویی چه مرگت شد؟

277
00:17:52,905 --> 00:17:54,740
‫درسته.

278
00:17:57,076 --> 00:17:59,495
‫کوتوها خیلی بالغه.

279
00:18:00,746 --> 00:18:01,914
‫واااا.

280
00:18:01,914 --> 00:18:05,542
‫سوگیشیتا، نباید یهویی چیزا رو پرت کنی.

281
00:18:07,419 --> 00:18:10,255
‫اومه‌میا حسابی کوتوها-چان رو عزیز دردونه‌ی خودش می‌دونه.

282
00:18:10,714 --> 00:18:14,343
‫واسه همین اگه بفهمه کوتوها-چان توی خطر بوده...

283
00:18:16,053 --> 00:18:17,096
‫فهمیدی دیگه؟

284
00:18:17,513 --> 00:18:19,598
‫آ ــ آره.

285
00:18:20,265 --> 00:18:22,101
‫خوش‌مزه‌ســــت!

286
00:18:22,351 --> 00:18:25,521
‫املت برنجی کوتوها توی کل ژاپن تــــکـــــه!

287
00:18:25,521 --> 00:18:26,563
‫خفه بمیر و کوفت کن.

288
00:18:30,943 --> 00:18:32,903
‫ها؟ هیراگی، نمی‌خوری؟

289
00:18:34,238 --> 00:18:35,405
‫چرا.

290
00:18:36,865 --> 00:18:39,660
‫فقط داشتم به شیشیتورن قدیمی فکر می‌کردم.

291
00:18:40,035 --> 00:18:43,455
‫منم داشتم به این فکر می‌کردم این اواخر خیلی خز و خیل شدن.

292
00:18:44,123 --> 00:18:46,625
‫اونا... قبلاً فرق می‌کردن؟

293
00:18:47,668 --> 00:18:49,878
‫فدایی‌های قدرت.

294
00:18:50,671 --> 00:18:55,592
‫شیشیتورن صرفاً‌ یه تیم بودن
‫که توی دعواها، دنبال قدرت می‌گشتن.

295
00:18:56,051 --> 00:18:58,595
‫درسته که خیلی‌هاشون کله‌شون داغ بود،

296
00:18:58,595 --> 00:19:01,890
‫ولی از اون آدمایی نبودن که بیفتن دنبال بچه‌های راهنمایی.

297
00:19:02,558 --> 00:19:06,478
‫یه بار یه درگیری خیلی بزرگ باهاشون داشتیم.

298
00:19:06,645 --> 00:19:11,400
‫یه کتک‌کاری وحشتناک بود، ولی یادمه که اون
‫دعوا از نظر قدرت، بهم حس خوبی داد.

299
00:19:12,359 --> 00:19:18,031
‫ولی، از وقتی که تومیاما رهبرشون
‫شده، شایعه‌های ترسناکی پخش شدن.

300
00:19:18,615 --> 00:19:20,993
‫اتفاق امروز، چیز جدیدی نیست.

301
00:19:21,076 --> 00:19:25,414
‫شنیدم جاهای دیگه هم رفتن و به‌زور با بقیه دعوا کردن.

302
00:19:25,914 --> 00:19:29,334
‫تومیاما و توگامه جفت‌شون بیشتر
‫از هرکسی به تیمشون اهمیت می‌دادن.

303
00:19:29,334 --> 00:19:32,838
‫اونا نمادِ همین وفاداری‌شون به قدرت بودن.

304
00:19:33,922 --> 00:19:36,216
‫پس چرا اوضاع این‌جوری شد؟

305
00:19:38,135 --> 00:19:41,555
‫خب، دلیلش هرچی که هست؛ به تومیاما ربط داره.

306
00:19:41,805 --> 00:19:43,932
‫دلیل؟ مثلاً چی؟

307
00:19:44,099 --> 00:19:45,934
‫منم جزئیات رو نمی‌دونم.

308
00:19:47,895 --> 00:19:49,855
‫بعد از صحبت فردامون می‌فهمیم.

309
00:19:51,064 --> 00:19:53,984
‫صحبت؟ فردا که می‌خوایم بریم کتک‌کاری.

310
00:19:53,984 --> 00:19:54,818
‫نه، نه.

311
00:19:55,360 --> 00:19:57,905
‫کتک‌کاری یه نوع «مکالمه‌»ست، ساکورا-کن.

312
00:19:59,323 --> 00:20:03,410
‫بعضی‌وقت‌ها، مشت‌زدن یه نوع زبانه که
‫باهاش درمورد رقیبت بیشتر یاد می‌گیری.

313
00:20:03,619 --> 00:20:06,455
‫ولی زبانیه که فقط خودمون متوجه‌ش می‌شیم.

314
00:20:07,789 --> 00:20:10,042
‫کوتوها، بازم بیار!

315
00:20:10,042 --> 00:20:12,961
‫وقت سفارش‌گیری خیلی وقته که تموم شده.

316
00:20:14,379 --> 00:20:17,841
‫خیلی‌خب، فردا دیر نکنین!

317
00:20:18,258 --> 00:20:20,928
‫کوتوها، بازم میام پیشت!

318
00:20:22,721 --> 00:20:24,640
‫چـ ــ چیزه،‌ دوستان!

319
00:20:25,849 --> 00:20:27,893
‫نتونستم درست‌وحسابی ازتون تشکر کنم...

320
00:20:28,435 --> 00:20:31,104
‫ممنون که منو نجات دادین.

321
00:20:31,271 --> 00:20:34,024
‫واسه فردا، حسابی موفق باشین!

322
00:20:35,776 --> 00:20:36,485
‫هوم!

323
00:20:36,485 --> 00:20:38,403
‫شور نزن. چیزی نمی‌شه.

324
00:20:39,571 --> 00:20:40,530
‫تلاشمونو می‌کنیم.

325
00:20:40,739 --> 00:20:43,325
‫اصـ ــ اصلاً هم این‌جوری نیست که بخوایم واسه تو دعوا کنیم...

326
00:20:43,325 --> 00:20:44,576
‫احمق.

327
00:20:45,786 --> 00:20:48,956
‫فقط باید بهش بگی «بسپارش به ما.»

328
00:20:50,666 --> 00:20:53,335
‫بسپر به داش بزرگترات.

329
00:20:54,920 --> 00:20:57,130
‫بـ ــ بسپارش به ما.

330
00:20:57,965 --> 00:20:59,132
‫آفرین!

331
00:20:59,341 --> 00:21:01,885
‫ساکورا-سان، صورتت قرمز قرمزه!

332
00:21:02,010 --> 00:21:03,011
‫بـ ــ ببند دهنت رو!

333
00:21:05,472 --> 00:21:07,391
‫دعوا،‌ مکالمه‌ست.

334
00:21:07,641 --> 00:21:08,976
‫مشت، زبانه.

335
00:21:10,686 --> 00:21:12,521
‫هیچ‌وقت این‌جوری بهش فکر نکرده بودم.

336
00:21:19,069 --> 00:21:20,028
‫خــــب!

337
00:21:20,362 --> 00:21:23,490
‫دیگه بزنین بریم!

338
00:21:25,033 --> 00:21:25,909
‫هیچ‌وقت...

339
00:21:26,785 --> 00:21:29,830
‫واسه هیچ‌کس دیگه‌ای جز خودم، مبارزه نکرده بودم.

340
00:21:31,164 --> 00:21:34,167
‫و نمی‌دونم چرا، ولی...

341
00:21:35,544 --> 00:21:38,213
‫بیشتر از همیشه خاطرم از نباختن جَمعه

342
00:21:42,634 --> 00:21:44,303
‫اومه-چــــان!

343
00:21:44,594 --> 00:21:46,972
‫خوش اومدی! بیا تو!

344
00:21:47,556 --> 00:21:48,682
‫آره.

345
00:21:49,641 --> 00:21:51,518
‫یه تُک‌پا میام تو.

346
00:23:25,570 --> 00:23:30,325
‫ساکورا-سان، یه حدسایی می‌زدم، ولی از سبزیجات بدت میاد؟

347
00:23:30,325 --> 00:23:33,703
‫چـ ــ چته؟ باهاش مشکلی داری؟

348
00:23:33,703 --> 00:23:37,332
‫با نخوردنشون هیچ مشکلی برام پیش نیومده.

349
00:23:37,332 --> 00:23:41,294
‫ولی چون رهبرمون اومه‌میا-سان، ‌سبزیجات می‌کاره؛

350
00:23:41,294 --> 00:23:44,756
‫شاید گیاه‌خوارها منبع قدرتشن.

351
00:23:45,215 --> 00:23:50,053
‫پس داری می‌گه چون من سبزی نمی‌خورم، ضعیفم؟

352
00:23:50,053 --> 00:23:51,930
‫نه،‌ منظورم این نبود!

353
00:23:51,930 --> 00:23:54,266
‫گورتو گم کن ببینم!
