﻿1
00:00:15,120 --> 00:00:15,960
‫کامه-چان.

2
00:00:17,472 --> 00:00:18,522
‫کامه-چان؟

3
00:00:19,530 --> 00:00:20,664
‫کامه-چان.

4
00:00:22,092 --> 00:00:23,226
‫کامه-چان!

5
00:00:24,108 --> 00:00:25,914
‫بعدی تویی، کامه-چان.

6
00:00:28,392 --> 00:00:32,382
‫شرمنده، شرمنده. حواسم پرت شد.

7
00:00:34,020 --> 00:00:36,288
‫خب، بریم تو کارش...

8
00:00:37,716 --> 00:00:39,312
‫اوتللو-کن؟

9
00:00:40,152 --> 00:00:41,706
‫بالأخره.

10
00:00:45,150 --> 00:00:47,124
‫توگامه-سان، منتظرت بودیم!

11
00:00:47,334 --> 00:00:48,342
‫بزنش!

12
00:00:48,342 --> 00:00:49,644
‫بکشش!

13
00:00:49,644 --> 00:00:51,492
‫عجب تشویقی می‌کنن.

14
00:00:51,492 --> 00:00:53,256
‫هیچ‌کدوم از تشویقا این‌جوری نبودن.

15
00:00:53,256 --> 00:00:55,440
‫یه مشت، یه مشت!

16
00:00:57,792 --> 00:01:00,228
‫اوه، سـ ــ ساکورا-سان.

17
00:01:01,236 --> 00:01:03,378
‫لـ ــ لطفاً مراقب باش.

18
00:01:03,378 --> 00:01:04,764
‫نمیری ها.

19
00:01:04,764 --> 00:01:06,108
‫روت حساب می‌کنیم.

20
00:01:08,922 --> 00:01:10,182
‫ساکورا.

21
00:01:11,190 --> 00:01:13,878
‫برو و حسابی باهاش حرف بزن.

22
00:01:15,390 --> 00:01:18,036
‫کتک‌کاری یه نوع «مکالمه‌»ست، ساکورا-کن.

23
00:01:19,086 --> 00:01:21,480
‫اصلاً از پس همچین کاری برمیام؟

24
00:01:22,362 --> 00:01:23,622
‫بگذریم...

25
00:01:24,462 --> 00:01:27,696
‫موقع دعوا با یه رقیب قَدَر، صرفاً اون
‫حس دلگرم‌کننده‌ش برام جالب نیست.

26
00:01:28,662 --> 00:01:30,930
‫نمی‌دونم این چیه.

27
00:01:32,820 --> 00:01:34,080
‫ولی...

28
00:01:34,920 --> 00:01:37,902
‫واسه فردا، حسابی موفق باشین!

29
00:01:40,296 --> 00:01:43,026
‫بهش گفتم بسپارتش بهم.

30
00:01:44,664 --> 00:01:46,890
‫بیا زودتر شروع کنیم.

31
00:01:50,334 --> 00:01:53,820
‫نیازی نیست این‌قدر عجله کنی.

32
00:01:54,870 --> 00:01:59,658
‫سریع‌بودن همچین هم بد نیست...

33
00:01:59,826 --> 00:02:03,732
‫ولی بعضی وقتا حس کمبود می‌ده، نه؟

34
00:02:04,782 --> 00:02:06,714
‫مخصوصاً الان...

35
00:02:07,806 --> 00:02:11,880
‫دلم می‌خواد حسابی ازش لذت ببرم.

36
00:04:20,190 --> 00:04:26,112
‫ساکورا، بعد از دیدن دعوای دو روز پیشت فهمیدم که کارت درسته.

37
00:04:26,616 --> 00:04:27,792
‫ولی می‌دونی؛

38
00:04:27,918 --> 00:04:32,412
‫توگامه، فدایی‌های قدرت یعنی شیشیتورن رو توی تنگنا نگه می‌داره.

39
00:04:33,168 --> 00:04:35,898
‫و این فقط واسه اینه که قدرت زیادی داره.

40
00:04:36,066 --> 00:04:40,098
‫گفتی می‌خواد آروم پیش بری، ولی حرکاتت خیلی سریعن.

41
00:04:40,644 --> 00:04:43,878
‫عـــه؟ این سریع بود؟

42
00:04:45,306 --> 00:04:49,590
‫با این سرعت، یواش‌یواش پابه‌پام میای.

43
00:04:49,758 --> 00:04:51,186
‫رو کن.

44
00:04:51,186 --> 00:04:53,202
‫هرچقدر که بخوای پابه‌پات میام.

45
00:05:13,446 --> 00:05:16,722
‫سـ ــ ساکورا-سان فقط جاخالی دادن در توانشه؟

46
00:05:17,142 --> 00:05:22,686
‫خب، توگامه و تومیاما همیشه توی شیشیتورن، زبون‌زد بودن.

47
00:05:23,022 --> 00:05:24,324
‫که یعنی...

48
00:05:24,786 --> 00:05:28,692
‫سطح این یارو با اون سه نفر قبلی زمین تا آسمون فرق داره.

49
00:05:30,246 --> 00:05:34,362
‫البته، مطمئنم کسی که بیشتر از همه به این
‫قضیه واقفه؛ خودشه که الان باهاش درگیره.

50
00:05:41,712 --> 00:05:42,846
‫تـ ــ تونست.

51
00:05:46,962 --> 00:05:49,020
‫هنوزم سر پایی؟

52
00:05:49,818 --> 00:05:50,994
‫چه مهارتی داری.

53
00:05:56,118 --> 00:06:01,620
‫اوتللو-کن، توی تونل بهم گفتی خیلی خزوخیلم.

54
00:06:02,502 --> 00:06:05,988
‫جدی... خیلی اذیتم کرد.

55
00:06:07,836 --> 00:06:10,650
‫مدل حرف‌زدنت و کارهات...

56
00:06:11,280 --> 00:06:13,128
‫خیلی اذیتت‌کننده‌ن.

57
00:06:22,620 --> 00:06:24,132
‫ماشالا، توگامه-سان.

58
00:06:24,426 --> 00:06:25,854
‫بزنش!

59
00:06:25,854 --> 00:06:27,576
‫عین همیشه‌ش خطریه.

60
00:06:27,954 --> 00:06:30,936
‫کامه-چان! کامه-چان!

61
00:06:34,884 --> 00:06:37,698
‫ها؟ به این زودی بیهوش شدی؟

62
00:06:38,790 --> 00:06:43,578
‫تو که از منم حسابی خزوخیل‌تره.

63
00:06:47,022 --> 00:06:51,726
‫هرچی که دلت می‌خواد رو به مردم می‌گی و گنده‌گویی می‌کنی.

64
00:06:51,726 --> 00:06:55,044
‫فقط اونایی که قدرت دارن، آزادن این‌جوری باشن.

65
00:06:56,052 --> 00:07:01,554
‫دلیل شاخ و شونه کشیدنت اینه که بین آدمای قوی‌ای هستی؟

66
00:07:03,192 --> 00:07:08,064
‫درست عین وقتی که یه زنگِ شیشه‌ای با
‫وزش باد می‌شکنه، و توی سکوت فرو می‌ره؛

67
00:07:08,988 --> 00:07:10,962
‫تو هم وقتی که تنهایی،

68
00:07:10,962 --> 00:07:13,104
‫هیچ صدایی نداری، مگه نه؟

69
00:07:17,304 --> 00:07:20,328
‫صبر کن بینم، هنوز دارم حرف می‌زنـ...

70
00:07:23,352 --> 00:07:25,830
‫چیزی که گفتی حرفِ حسابه.

71
00:07:25,998 --> 00:07:28,812
‫آزادی مال کساییه که قدرت دارن.

72
00:07:29,106 --> 00:07:30,366
‫بدون قدرت...

73
00:07:30,366 --> 00:07:32,970
‫نمی‌تونی خودتو به جلو هل بدی.

74
00:07:39,816 --> 00:07:42,084
‫ولی تو...

75
00:07:42,294 --> 00:07:45,234
‫منو عین اونا می‌بینی.

76
00:07:47,292 --> 00:07:48,762
‫عین اونایی که...

77
00:07:52,122 --> 00:07:53,970
‫ازشون متنفرم.

78
00:07:55,356 --> 00:07:57,330
‫اگه این‌جوریه،

79
00:07:58,632 --> 00:08:00,942
‫حتی اگه بمیرم هم نمی‌تونم بهت ببازم.

80
00:08:14,760 --> 00:08:17,952
‫اوی. چشه اون؟ یهویی...

81
00:08:20,346 --> 00:08:23,412
‫مـ ــ می‌دونستم ساکورا-سان قویه.

82
00:08:23,832 --> 00:08:25,344
‫ولی، در این حد قویه؟

83
00:08:26,562 --> 00:08:27,990
‫هـــوی، چت شده؟

84
00:08:29,460 --> 00:08:31,896
‫اگه قراره بهم ببازی،

85
00:08:32,442 --> 00:08:35,970
‫پس یعنی همه‌ی اون چرت و پرت هات، شر و ور بودن.

86
00:08:36,516 --> 00:08:40,674
‫اگه واقعاً با اون منطقت، فدایی نمی‌دونم چی‌چی رو قبول داری؛

87
00:08:40,674 --> 00:08:42,900
‫یعنی فقط همینو توی چنته داری؟

88
00:08:53,862 --> 00:08:56,046
‫واسه من سخنرانی زیادی نکن،

89
00:08:56,844 --> 00:08:57,810
‫بچه پررو!

90
00:09:07,092 --> 00:09:09,444
‫فدایی نمی‌دونم چی‌چی؟

91
00:09:11,922 --> 00:09:15,492
‫تو درمورد شیشیتورن چی می‌دونی؟

92
00:09:19,860 --> 00:09:23,388
‫همه‌ی کسایی که اینجان، اون بالا رو می‌خوان.

93
00:09:27,210 --> 00:09:30,024
‫قسم خوردن خودشونو به جلو هل بدن.

94
00:09:30,024 --> 00:09:33,804
‫این همون «فدایی قدرت» بودنه.

95
00:09:34,602 --> 00:09:37,164
‫نسبت به شما مثلاً قهرمان‌ها...

96
00:09:39,138 --> 00:09:42,162
‫وزن این «قدرت» ما خیلی بیشتره.

97
00:09:44,010 --> 00:09:45,900
‫دیگه نمی‌تونه پاشه.

98
00:09:45,900 --> 00:09:47,622
‫وقتی پاپیچ توگامه-سان بشی، همینه.

99
00:09:50,772 --> 00:09:53,754
‫سـ ــ ساکورا-سان. ای وای.

100
00:09:54,930 --> 00:09:55,644
‫هنوز نه.

101
00:09:57,030 --> 00:10:00,012
‫گفتم که، چرت و پرت هات...

102
00:10:01,146 --> 00:10:04,296
‫با کارات نمی‌خونن.

103
00:10:05,346 --> 00:10:07,530
‫اسمتونو بذارین...

104
00:10:08,496 --> 00:10:10,050
‫«مدرسه قلدری».

105
00:10:10,932 --> 00:10:13,662
‫دیگه حرف نزن.

106
00:10:14,208 --> 00:10:18,408
‫شما بدبختا همین الانشم نابودین.

107
00:10:20,550 --> 00:10:23,994
‫می‌افتین دنبال بچه‌های راهنمایی.

108
00:10:26,430 --> 00:10:29,412
‫عمراً به آدمایی عین شما ببازم!

109
00:10:42,978 --> 00:10:44,322
‫چی می‌گی؟

110
00:10:45,288 --> 00:10:46,926
‫چیزی نمی‌دونم.

111
00:10:47,598 --> 00:10:49,362
‫آها.

112
00:10:50,118 --> 00:10:53,142
‫پس واسه همین شماها اونجا بودین.

113
00:10:57,804 --> 00:10:59,568
‫یه‌لحظه شرمنده.

114
00:11:04,356 --> 00:11:06,708
‫خدایی مونده بودم...

115
00:11:07,128 --> 00:11:10,152
‫چرا بچه‌های فورین، بی‌دلیل اومده بودن سمت ما.

116
00:11:12,210 --> 00:11:15,024
‫شما دوتا اونجا چه غلطی می‌کردین؟

117
00:11:16,284 --> 00:11:17,292
‫جوابمو بدین.

118
00:11:18,510 --> 00:11:22,500
‫یـ ــ یه بچه‌ی راهنمایی که ‫نمی‌شناختیمش
‫رو دیدیم برای همین یه‌کم باش بازی کردیم.

119
00:11:22,500 --> 00:11:25,608
‫امـ‌ ــ اما اولش ساروواتاری بود که پیشنهادشو انداخت وسط.

120
00:11:46,650 --> 00:11:50,850
‫ای بابا کامه-چان، اونو ولش کن،
‫زودباش برگرد و ادامه بده دیگه.

121
00:11:51,354 --> 00:11:53,244
‫تازه داشت خوب می‌شد.

122
00:12:01,434 --> 00:12:03,996
‫وای... شرمنده، شرمنده.

123
00:12:04,080 --> 00:12:07,062
‫دمت گرم منتظر موندی.

124
00:12:09,204 --> 00:12:12,480
‫خب... ادامه بدیم؟

125
00:13:03,594 --> 00:13:07,500
‫عــه، چه خفن! تنهایی حساب همه‌شونو رسیدی؟

126
00:13:09,222 --> 00:13:11,322
‫تو... قوی هستی، نه؟

127
00:13:18,084 --> 00:13:20,814
‫چطوره؟ نظرت چیه عضو تیم ما بشی؟

128
00:13:23,880 --> 00:13:24,930
‫هـــا؟ چی داری می‌گی؟

129
00:13:24,930 --> 00:13:27,114
‫ما اسممون شیشیتورنه.

130
00:13:27,114 --> 00:13:28,920
‫نه، خب...

131
00:13:29,592 --> 00:13:33,918
‫منم تازه عضوشون شدم. ولی مطمئنم خوشت میاد.

132
00:13:33,918 --> 00:13:36,270
‫نه، خب... یه‌لحظه ترمز‌ بگـ...

133
00:13:36,984 --> 00:13:40,218
‫یالا دیگه بریم. بیا به بقیه معرفیت کنم.

134
00:13:44,334 --> 00:13:47,568
‫من اون‌طوری با چوجی آشنا شدم.

135
00:14:41,034 --> 00:14:44,436
‫می‌دونی «فدایی قدرت» یعنی چی؟

136
00:14:45,864 --> 00:14:49,770
‫هی هی. کامه‌-چان، کامه-چان. گوش می‌دی؟ می‌دونی؟

137
00:14:50,400 --> 00:14:53,004
‫گوش می‌دم و می‌دونم.

138
00:14:53,004 --> 00:14:54,852
‫از اولش گوش می‌دادم.

139
00:14:54,852 --> 00:15:00,270
‫ببین ببین، یه‌طور قسمه که تو رو به
‫جلو هل بده تا تسلیم هیچ‌کسی نشی.

140
00:15:00,984 --> 00:15:04,806
‫مثل همیشه به حرف آدم... گوش نمی‌دیا.

141
00:15:05,814 --> 00:15:09,930
‫و قدرت... چیزیه که ازش برای آزادشدن استفاده می‌کنی.

142
00:15:13,626 --> 00:15:16,314
‫این تازه‌واردی که جدیداً اومده حرف نداره.

143
00:15:16,314 --> 00:15:17,952
‫آره شنیدم.

144
00:15:17,952 --> 00:15:22,026
‫شنیدم دوتایی رفتن تو قلمروی زینک و تنهایی حساب همه‌شونو رسیدن.

145
00:15:22,026 --> 00:15:24,420
‫شایعه‌هاشون سر زبون همه‌ست.

146
00:15:26,436 --> 00:15:27,696
‫ما برگشتیم.

147
00:15:28,326 --> 00:15:30,804
‫برای تلافی واسه تو مشتو خوابوندم توی صورتشون، نوما-چان.

148
00:15:34,248 --> 00:15:36,768
‫د ــ دمت گرم.

149
00:15:37,776 --> 00:15:41,514
‫و ــ واقعاً این‌همه راه تا اونجا رفتین؟
‫جدی شماها حرف ندارین ها.

150
00:15:41,682 --> 00:15:48,234
هـــــــه
‫معلومه. من می‌خوام آزادترین آدم دنیا بشم.
‫همچین جایی که قرار نیست ببازم.

151
00:15:51,636 --> 00:15:54,366
‫اوه، خب...

152
00:15:55,038 --> 00:16:01,338
‫اولش که عضو تیم شده بودیم، بهمون
‫یاد دادن قدرت به معنی آزادبودنه دیگه؟

153
00:16:01,716 --> 00:16:07,890
‫پس، قوی‌ترین آدم... درواقع آزادترین آدمه. یه همچین حرفی زد.

154
00:16:08,730 --> 00:16:09,948
‫نه؟

155
00:16:09,948 --> 00:16:11,124
‫هوم هوم.

156
00:16:11,124 --> 00:16:14,526
‫اینکه آزادترین آدم باشی... یه‌طورایی خوش نمی‌گذره؟

157
00:16:14,652 --> 00:16:17,382
‫من با کامه-چان مسابقه گذاشتم
‫ببینم کدوممون اول بهش می‌رسیم.

158
00:16:19,230 --> 00:16:21,540
‫شماها هم فقط باید باهامون مسابقه بذارین.

159
00:16:22,464 --> 00:16:27,042
‫اون‌موقع‌ها، چوجی قوی بود و انگار بیشتر
‫از هرکسی داشت بهش خوش می‌گذشت.

160
00:16:27,504 --> 00:16:32,418
‫اون مثل خورشید بود، مفهوم فدایی‌بودن ما رو روشن می‌کرد.

161
00:16:33,510 --> 00:16:38,298
‫چوجی گفت این یه مسابقه بین ماهاست،
‫ولی من اصلاً قصد مسابقه‌دادن نداشتم.

162
00:16:38,970 --> 00:16:41,868
‫از اولشم من سروکارم با آدما خوب نبود.

163
00:16:42,288 --> 00:16:45,816
‫ولی وقتی با چوجی بودم، می‌تونستم وارد حلقه‌ی آدما بشم.

164
00:16:47,580 --> 00:16:48,840
‫خوش می‌گذشت.

165
00:16:51,024 --> 00:16:53,082
‫احساس می‌کردم آزادم.

166
00:16:56,946 --> 00:17:02,910
‫فکر می‌کردم اگه چوجی لیدرمون بشیه تیم بهتر هم می‌شه.

167
00:17:07,782 --> 00:17:09,126
‫واقعاً همچین فکری می‌کردم.

168
00:17:30,462 --> 00:17:31,470
‫چوجی؟

169
00:17:31,932 --> 00:17:33,402
‫چی شده؟

170
00:17:35,460 --> 00:17:36,384
‫باید بری داخـ...

171
00:17:36,384 --> 00:17:37,770
‫می‌گم، کامه-چان.

172
00:17:38,106 --> 00:17:41,382
‫من... لیدر شدم، نه؟

173
00:17:43,524 --> 00:17:44,406
‫آره.

174
00:17:45,540 --> 00:17:49,740
‫و لیدر... از همه قوی‌تر و آزادتره، نه؟

175
00:17:51,672 --> 00:17:52,764
‫آره.

176
00:17:54,444 --> 00:17:55,746
‫اصلاً...

177
00:17:56,376 --> 00:17:57,720
‫خوش نمی‌گذره.

178
00:18:04,692 --> 00:18:08,262
‫برای همین یه فکری به سرم زد.

179
00:18:09,060 --> 00:18:14,478
‫باید یه‌کاری کنم تا کل تیم مثلِ خودم قوی بشن.

180
00:18:21,618 --> 00:18:25,524
‫آها... می‌خوای به همه یاد بدی؟

181
00:18:26,910 --> 00:18:28,254
‫به‌نظرم فکر خوبیه.

182
00:18:28,800 --> 00:18:30,354
‫بیا بریم تو و با همدیگه درموردش حرف‌ بـ...

183
00:18:30,354 --> 00:18:32,118
‫تومیاما-سان. توگامه-سان.

184
00:18:36,570 --> 00:18:39,132
‫این پسره رو... یه گروهی که اسمشون زینکه زدن.

185
00:18:40,014 --> 00:18:42,828
‫زینک؟ بازم اونا؟

186
00:18:43,080 --> 00:18:44,676
‫بریم، چوجی...

187
00:19:04,836 --> 00:19:07,398
‫بعد از اینکه باختی دست‌ از پا درازتر برگشتی؟

188
00:19:08,616 --> 00:19:12,732
‫نمی‌شه که...
‫این‌طوری قوی‌تری نمی‌شی.

189
00:19:13,404 --> 00:19:17,982
‫بعدش نمی‌تونی آزاد بشی، خوش نمی‌گذره.

190
00:19:19,410 --> 00:19:21,090
‫آدمای ضعیف...

191
00:19:25,374 --> 00:19:28,608
‫توی شیشیتورن جایی ندارن.

192
00:19:33,648 --> 00:19:37,008
‫درست می‌گم، کامه-چان؟

193
00:19:40,326 --> 00:19:41,460
‫چرا؟

194
00:19:42,552 --> 00:19:44,106
‫چرا این‌طوری شد؟

195
00:19:44,610 --> 00:19:45,954
‫این‌طوری اونا هیچ‌وقت قوی‌تر...

196
00:19:45,954 --> 00:19:47,508
‫من لیدرم، نیستم؟

197
00:19:50,154 --> 00:19:54,102
‫من قوی‌ترینم. من آزادم.

198
00:19:54,984 --> 00:19:56,748
‫در برابر هیچ‌کسی تسلیم نمی‌شم.

199
00:19:57,168 --> 00:19:58,512
‫من تصمیم می‌گیرم.

200
00:19:59,646 --> 00:20:02,082
‫اگه نمی‌فهمی، راه بازه.

201
00:20:11,952 --> 00:20:13,128
‫باشه.

202
00:20:14,178 --> 00:20:15,102
‫اما...

203
00:20:17,622 --> 00:20:21,570
‫من درمورد فکرات... به بچه‌ها می‌گم، چوجی.

204
00:20:23,082 --> 00:20:25,098
‫خودمم پوستشون رو می‌کنم.

205
00:20:28,206 --> 00:20:30,054
‫پس چوجی...

206
00:20:31,902 --> 00:20:33,876
‫تو لطفاً همین‌طوری به بچه‌ها بخند.

207
00:20:35,724 --> 00:20:37,698
‫تصمیم گرفتم غرقِ کثافت شم.

208
00:20:41,142 --> 00:20:43,872
‫همه باید خورشیدو دوست داشته باشن.

209
00:20:45,384 --> 00:20:50,256
‫حتی اگه به معنی این بود که همه‌ رو با قدرت ‫پاگیر کنیم تا آزاد بشن.

210
00:20:51,810 --> 00:20:54,414
‫من شیشیتورنِ فعلی رو جلو می‌برم.

211
00:20:56,514 --> 00:20:57,984
‫تا روزی که...

212
00:20:59,454 --> 00:21:01,008
‫خورشید بازم سر بیرون بیاره.

213
00:21:16,464 --> 00:21:17,682
‫اوی جدی می‌گی؟

214
00:21:17,682 --> 00:21:19,068
‫شوخی نکن.

215
00:21:21,546 --> 00:21:24,402
‫تو... همه‌طوره مایه نمی‌ذاری؟

216
00:21:25,494 --> 00:21:27,804
‫هـــه؟ این‌طوری‌ نـ...

217
00:21:27,804 --> 00:21:29,232
‫نمی‌خوای اون مشتو بزنی.

218
00:21:29,736 --> 00:21:31,710
‫دلتم نمی‌خواد از لگدام جاخالی بدی.

219
00:21:34,020 --> 00:21:36,708
‫تو... دقیقاً می‌خوای چی‌کار کنی؟

220
00:21:45,276 --> 00:21:47,502
‫خدایی...

221
00:21:48,300 --> 00:21:50,652
‫من می‌خوام چی‌کار کنم؟

222
00:21:51,996 --> 00:21:54,978
قسمت هفتم
نبردی که باید به پیروزی ختم شود

223
00:23:25,824 --> 00:23:27,630
‫صندلای توگامه-سان...

224
00:23:27,630 --> 00:23:30,738
‫یه‌طور صدایی داره که حتی مثل چوب نیست.

225
00:23:31,368 --> 00:23:35,316
‫از روی حسی که روی سرم داشت می‌تونم بگم هیچ فلزی توش نیست.

226
00:23:35,316 --> 00:23:37,500
‫با سرت تونستی تشخیص بدی؟

227
00:23:38,046 --> 00:23:41,952
‫خب، تا حالا هزارتا چیز توی سرم خورده.

228
00:23:42,372 --> 00:23:43,296
‫مثلاً...

229
00:23:43,296 --> 00:23:44,220
‫ها؟ مثلاً؟

230
00:23:44,220 --> 00:23:45,522
‫این.

231
00:23:45,522 --> 00:23:46,446
‫این؟

232
00:23:46,446 --> 00:23:47,622
‫یا این.

233
00:23:47,622 --> 00:23:48,798
‫این؟

234
00:23:48,798 --> 00:23:50,226
‫و این هم.

235
00:23:52,746 --> 00:23:54,132
!یا خدا
