﻿1
00:00:11,636 --> 00:00:13,555
‫اصلاً نمی‌فهمم چی داری می‌گی.

2
00:00:13,555 --> 00:00:17,475
‫آ ـ آ ـ آ ـ آخه، آخه این... این...

3
00:00:17,475 --> 00:00:21,396
‫چهارتا پادشاه دبیرستان فورین جلوی روم وایسادن!

4
00:00:22,272 --> 00:00:23,773
‫کی چیه الان؟

5
00:00:24,274 --> 00:00:25,859
‫بهشون نگو «چی»ان.

6
00:00:25,859 --> 00:00:26,985
‫بـ ــ باشه.

7
00:00:28,903 --> 00:00:31,656
‫رئیس تیم جوکوکو، تسوباکینو-سان.

8
00:00:32,365 --> 00:00:35,076
‫رئیس تیم کوموکو، میزوکی-سان.

9
00:00:35,535 --> 00:00:38,455
‫رئیس تیم زوجو، موموسه-سان.

10
00:00:38,997 --> 00:00:42,250
‫و رئیس تیم تامونِ خودمون، هیراگی-سان.

11
00:00:42,959 --> 00:00:45,795
‫هسته‌ی اصلی بوفورین رو تشکیل می‌دن.

12
00:00:46,546 --> 00:00:48,715
‫ممنون که جمع شدین.

13
00:00:48,923 --> 00:00:54,095
‫کسایی که اینجا می‌بینین، از
‫الان به بعد بوفورین رو هدایت می‌کنن.

14
00:00:54,846 --> 00:00:58,641
‫اما قبلش، می‌خوام به شما بچه‌ها یه چیزی بگم.

15
00:00:59,434 --> 00:01:02,020
‫شاید بعضی‌هاتون متوجه شدین...

16
00:01:03,855 --> 00:01:07,317
‫ولی کارای پیوند زدن همه‌ی جوونه‌های امسالو تموم کردیم.

17
00:01:07,317 --> 00:01:08,359
‫هــــا؟

18
00:01:08,359 --> 00:01:12,614
‫سوگیشیتایی که اونجا مشاهده می‌کنین، ‫حسابی کمکم کرد.

19
00:01:12,864 --> 00:01:16,576
‫محصولای امسالمون خیلی بیشتره،
‫می‌تونیم حسابی غذا بخوریم.

20
00:01:16,576 --> 00:01:19,662
‫منتظر مهمونی کباب‌زنی تابستون باشین.

21
00:01:19,662 --> 00:01:23,124
‫اومه‌میا، الان وقت این حرفاست؟

22
00:01:23,124 --> 00:01:26,920
‫عـــــه، این‌قدر زحمت کشیدیم واسه پیوندشون، ‫حداقل می‌خوام ببیننشون.

23
00:01:27,045 --> 00:01:30,924
‫کاپیتانای پایه این‌همه راه اومدن بالا، حداقل باشون سلام احوال‌پرسی کن.

24
00:01:31,174 --> 00:01:33,134
‫سلام احوال‌پرسی؟

25
00:01:33,134 --> 00:01:36,513
‫والا همچین چیز گنده‌منده‌ای توی برنامه‌م نبود.

26
00:01:37,013 --> 00:01:38,890
‫ولی گمونم یه چیزی بتونم بگم.

27
00:01:39,641 --> 00:01:40,892
‫بچه‌ها.

28
00:01:42,143 --> 00:01:43,436
‫روتون حساب می‌کنم.

29
00:01:44,562 --> 00:01:47,565
‫از منِ تنها کار زیادی بر نمیاد.

30
00:01:47,816 --> 00:01:52,654
‫حتی اینکه بخوام هوای همه‌ی آدمای این
‫مدرسه رو داشته باشم هم غیرممکنه.

31
00:01:53,154 --> 00:01:55,615
‫برای همین می‌خوام به شماها بسپارمش.

32
00:01:56,282 --> 00:02:00,662
‫هرجایی هستین از نزدیک حواستون به دوستاتون باشه و بهشون کمک کنین.

33
00:02:03,414 --> 00:02:04,374
‫دمتون.

34
00:02:04,833 --> 00:02:05,959
‫چشم.

35
00:02:15,176 --> 00:02:18,847
‫خب، فعلاً هر تیم بیاد خودشو معرفی کنه.

36
00:02:20,306 --> 00:02:23,434
‫پس تو همون سال‌اولی هستی که کاپیتان پایه‌ست، ها؟

37
00:02:23,935 --> 00:02:26,146
‫دردم گرفت! چرا این‌قدر می‌زنیم؟

38
00:02:26,146 --> 00:02:29,149
‫سـ ــ ساکورا-سان، می‌شناسیشون؟

39
00:02:31,192 --> 00:02:33,236
‫روز اولی که اومده بودم اینجا دیدمشون.

40
00:02:33,611 --> 00:02:39,159
‫خب، قبل از اینکه بیای تو مدرسه حسابی ترکوندی.
‫می‌دونستم این‌طوری می‌شه.

41
00:02:39,159 --> 00:02:41,035
‫همین‌طوری مزخرف سرهم نکن.

42
00:02:44,706 --> 00:02:46,166
‫ها؟ چی شد؟

43
00:02:46,166 --> 00:02:47,625
‫سـ ــ ساکورا-سان!

44
00:02:48,042 --> 00:02:50,545
‫حتی شنیدم در مقابل توگامه هم بردی؟

45
00:02:50,545 --> 00:02:52,755
‫ آ ــ آره.

46
00:02:52,755 --> 00:02:54,090
‫شـ ــ شنیدم چی گفت.

47
00:02:54,465 --> 00:02:56,634
‫تیم سال دوم تامون همگی از همون سال قبل ادامه می‌دن، ها؟

48
00:02:59,679 --> 00:03:02,307
‫آه، بی‌خیال این کارا.

49
00:03:04,642 --> 00:03:06,936
‫پس کاپیتان پایه‌ی سال‌اولی‌ها ساکوراست؟

50
00:03:08,563 --> 00:03:09,606
‫دمتون گرم.

51
00:03:10,273 --> 00:03:11,983
‫روی شما هم حساب باز کردما، نیر‌ی و سو.

52
00:03:12,275 --> 00:03:12,901
‫چشم.

53
00:03:12,901 --> 00:03:14,485
‫بـ ــ بـ ــ بـ ــ بـ ــ بله.

54
00:03:14,861 --> 00:03:19,115
‫ولی اگه خودتونم توی دردسر افتادین، بی‌تعارف ‫برین سراغ سنپای‌هاتون.

55
00:03:19,699 --> 00:03:22,076
‫داش بزرگ‌تراتون هرکاری واسه‌تون می‌کنن.

56
00:03:25,246 --> 00:03:27,081
‫روی شما هم حساب باز کردما، بروبچ‌های کاجی.

57
00:03:27,165 --> 00:03:30,752
‫هرچیزی که دوست داشتین خودتون سال اول ‫می‌دونستین رو بهشون یاد بدین.

58
00:03:30,919 --> 00:03:31,753
‫چشم.

59
00:03:35,506 --> 00:03:36,591
‫چیه؟

60
00:03:38,676 --> 00:03:41,095
‫همه‌چی با خودته.

61
00:03:41,429 --> 00:03:43,389
‫از من کار زیادی بر نمیاد.

62
00:03:43,765 --> 00:03:47,685
‫اولاً که من برادر بزرگ‌ترت نیستم. تک‌فرزندم.

63
00:03:48,102 --> 00:03:51,231
‫خـ ــ خب، خودم خوب می‌دونم.

64
00:03:51,314 --> 00:03:53,983
‫منظورررش این نبود.

65
00:03:53,983 --> 00:03:57,070
‫یه‌طور بهتر بلد نیستی بگی «سنپای»؟

66
00:04:05,620 --> 00:04:07,872
‫اوه، برگشتن برگشتن.

67
00:04:08,581 --> 00:04:10,166
‫خب، چی شد؟

68
00:04:10,166 --> 00:04:12,752
‫رفتیم اعضای تیمای دیگه رو دیدیم.

69
00:04:12,752 --> 00:04:14,420
‫خیلی تحت‌تأثیر قرار گرفتم.

70
00:04:14,420 --> 00:04:16,839
‫عه، پس چهارتا پادشاه هم بودن؟

71
00:04:16,839 --> 00:04:18,216
‫آره بودن.

72
00:04:18,216 --> 00:04:21,094
‫اوه جدی؟ حسودیم شد.

73
00:04:21,094 --> 00:04:25,223
‫دوست دارم ویژگی خوب چهارتا پادشاه رو بدونم.

74
00:04:25,223 --> 00:04:27,684
‫آره! منم کنجکاوم.

75
00:04:42,365 --> 00:04:46,703
‫هی بچه‌ها، امروز گشت نداریم،
‫چطوره بریم غذاخوری عضله‌ایا.

76
00:04:46,703 --> 00:04:48,371
‫اوه، به‌نظرم خوبه.

77
00:04:49,455 --> 00:04:50,873
‫نه من نمیام
‫نه من نمیام.
‫نه من نمیام.

78
00:04:54,585 --> 00:04:56,629
‫فایده نداره، پیداش نمی‌کنم.

79
00:04:57,672 --> 00:05:00,550
‫اگه زیادی بریم توی شهر دردسر می‌شه.

80
00:05:00,633 --> 00:05:01,843
‫آره همین.

81
00:05:02,051 --> 00:05:03,803
‫شما دنبال چیزی می‌گردین؟

82
00:05:05,096 --> 00:05:06,723
‫اگه آره، کمکتون می‌کنیم.

83
00:05:11,185 --> 00:05:13,521
‫آه، خوب شد بابا.

84
00:05:13,730 --> 00:05:16,649
‫دنبال شما می‌گشتیم.

85
00:05:17,317 --> 00:05:18,651
‫اما...

86
00:05:19,819 --> 00:05:22,322
‫هیچ‌کدومتون اون نیستین.

87
00:05:25,533 --> 00:05:26,409
‫فعلاً.

88
00:05:29,412 --> 00:05:32,206
‫ا ــ اون نماد، نکنه...

89
00:05:32,540 --> 00:05:36,002
‫آره، یه ژاکت سفید با اسکلت اژدهای آبی.

90
00:05:36,336 --> 00:05:37,503
‫«‫کیل‌»ان.

91
00:05:37,503 --> 00:05:40,006
‫کیل؟ چی هستن؟

92
00:05:40,006 --> 00:05:44,594
‫خودمم درست نمی‌دونم، ولی اون‌قدرا تیم بزرگی نیستن.

93
00:05:44,886 --> 00:05:48,556
‫ولی همون‌طور که می‌تونی از حال و هواشون بفهمی،
‫هیچ حس خوبی نسبت به اون تیم ندارم.

94
00:05:48,639 --> 00:05:53,436
‫و اونا داشتن دنبال ما می‌گشتن؟
‫من که با کسی از اون جماعت آشنا نیستم.

95
00:05:53,811 --> 00:05:57,732
‫گویا دنبال یه نفر از فورینن.

96
00:06:00,276 --> 00:06:02,945
‫هـ ــ هی، تو حالت خوبه؟

97
00:06:02,945 --> 00:06:05,740
‫بابا! بابا، توی دردسر افتادیم!

98
00:06:10,912 --> 00:06:13,539
‫ آ ــ آنزای-سان؟

99
00:06:26,803 --> 00:06:28,930
‫هی... هی...

100
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
‫خدا رو شکر، به هوش اومدی؟

101
00:06:34,685 --> 00:06:37,271
‫حـ ــ حالت خوبه، آنزای-سان؟

102
00:06:38,189 --> 00:06:40,566
‫بهتره خونه‌ی ما استراحت کنی.

103
00:06:44,195 --> 00:06:46,406
‫خب، در اون مورد...

104
00:06:46,406 --> 00:06:48,741
‫یه سگ افتاده بود دنبالم.

105
00:06:50,368 --> 00:06:53,204
‫یه سگ خیلی گنده که انداز‌ه‌ی یه خرس بود دنبالم کرد.

106
00:06:53,204 --> 00:06:55,415
‫اونجا قایم شدم تا وقتی که رفت پی کارش.

107
00:06:55,623 --> 00:06:58,000
‫ولی به محض اینکه جام امن شد، خوابم برد.

108
00:06:58,000 --> 00:07:01,587
‫آنزای-کن! این خرسه رو کجا می‌تونیم پیدا کنیم؟

109
00:07:01,587 --> 00:07:03,423
‫خیلی دوست دارم باهاش یه تنی گرم کنم.

110
00:07:03,423 --> 00:07:05,466
‫تسوگه-چان، خرس نبود.

111
00:07:05,466 --> 00:07:06,717
‫می‌دونی...

112
00:07:07,552 --> 00:07:10,304
‫اگه می‌خوای دروغ بگی یه‌دونه خوبشو بگو.

113
00:07:10,388 --> 00:07:13,724
‫همین! این‌قدر ضایع بود که حتی ساکورا-سان هم فهمید.

114
00:07:13,724 --> 00:07:16,185
‫اونم ساکورا-کنی که همه‌چیزو باور می‌کنه.

115
00:07:16,185 --> 00:07:18,062
‫با شما دوتا بیرون حسابمونو صاف می‌کنم.

116
00:07:18,271 --> 00:07:20,857
‫نه بابا! هیچی نبود.

117
00:07:21,232 --> 00:07:23,818
‫من الان باید برم جایی، پس دیگه برم.

118
00:07:23,818 --> 00:07:26,487
‫ننه‌جون، دفعه‌ی دیگه از مونجاهات می‌خورم.

119
00:07:26,487 --> 00:07:28,614
‫ها؟ به این زودی می‌ری؟

120
00:07:28,781 --> 00:07:30,741
‫چرا یه‌کم دیگه استراحت نمی‌کنی؟

121
00:07:30,867 --> 00:07:32,326
‫خوبم خوبم.

122
00:07:32,660 --> 00:07:34,203
‫خیلی‌خب.

123
00:07:34,912 --> 00:07:37,957
‫آنزای-کن، با کیل به مشکلی خوردی؟

124
00:07:42,587 --> 00:07:46,966
‫چـ ــ چی داری می‌گی بابا.

125
00:07:47,175 --> 00:07:49,177
‫عین روز روشنه.

126
00:07:49,427 --> 00:07:51,512
‫آه، منظورت نوشیدنیه؟

127
00:07:51,512 --> 00:07:54,182
‫تا 20 سالتون نشده نمی‌تونین بخورین ها.

128
00:07:54,307 --> 00:07:56,893
‫خب دیگه من برم، ننه‌جون.

129
00:07:56,893 --> 00:07:58,352
‫شماها رو بعداً می‌بینم.

130
00:07:58,352 --> 00:08:00,605
‫داری می‌ری، اینو...

131
00:08:00,813 --> 00:08:02,356
‫وایسا...

132
00:08:02,940 --> 00:08:06,027
‫می‌خواستم چندتا تازه از تنور دراومده‌شو بخوره.

133
00:08:06,527 --> 00:08:10,031
‫بچه‌های فورین همیشه دارن بهمون
‫کمک می‌کنن و ازمون محافظت می‌کنن.

134
00:08:10,031 --> 00:08:12,241
‫هیچ‌وقت نمی‌تونیم از خجالتشون در بیایم.

135
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
‫شماها هرچی دلتون خواست می‌تونین بخورین.

136
00:08:14,827 --> 00:08:15,912
‫هورا!

137
00:08:15,912 --> 00:08:17,205
‫جدی؟

138
00:08:17,205 --> 00:08:19,040
‫من یه دونه با پنیر و موچی و قلیه می‌خورم.

139
00:08:19,040 --> 00:08:21,000
‫مشکلی نداره؟ ما که کاری نکردیم.

140
00:08:21,167 --> 00:08:22,752
‫چی میگی خوشتیپ؟

141
00:08:23,127 --> 00:08:27,423
‫همه‌ی بچه‌های فورین مثل پسرای منن.

142
00:08:29,217 --> 00:08:30,635
‫هی سو.

143
00:08:30,635 --> 00:08:34,096
‫از کجا فهمیدی آنزای-کن با کیل یه سر و سری داره؟

144
00:08:34,472 --> 00:08:37,058
‫100% که مطمئن نبودم.

145
00:08:37,600 --> 00:08:41,938
‫ولی با توجه به پرسه‌زنی کیل و رفتار آنزای-کن،

146
00:08:41,938 --> 00:08:44,607
‫یه حدس زدم و گفتمش.

147
00:08:45,107 --> 00:08:47,777
‫ولی مثل اینکه زدم به هدف.

148
00:08:49,153 --> 00:08:49,987
‫ساکورا-سان.

149
00:08:50,238 --> 00:08:51,447
‫چی‌کار کنیم؟

150
00:08:51,447 --> 00:08:52,198
‫ها؟

151
00:08:52,198 --> 00:08:57,078
‫اگه حرفی که سو-سان زد درست باشه،
‫کیل باعث و بانیِ اون زخم‌هاست.

152
00:08:57,370 --> 00:08:59,997
‫پس باید بهش کمک کنیم، ساکورا-سان.

153
00:08:59,997 --> 00:09:01,582
‫یکی از هم‌کلاسی‌هامون توی دردسر افتاده.

154
00:09:01,707 --> 00:09:05,795
‫ترمز ترمز ترمز! برفرض که واقعاً کار کیل بوده.

155
00:09:05,795 --> 00:09:11,217
‫خودش که چیزی نگفت، پس یعنی برنامه‌ی خودشو داره.

156
00:09:11,842 --> 00:09:15,555
‫حتی نمی‌دونم اصلاً می‌خواد بهش کمک کنیم یا نه.

157
00:09:15,763 --> 00:09:17,223
‫امـ ــ اما...

158
00:09:17,640 --> 00:09:19,016
‫هرکسی...

159
00:09:19,767 --> 00:09:22,937
‫یه سری چیزا داره که دوست نداره کسی درموردشون ازش سؤال بپرسه.

160
00:09:26,190 --> 00:09:31,237
‫امـ ــ اما بازم، اون توی کلاسمونه، الان یکی از ماست.

161
00:09:31,737 --> 00:09:35,700
‫اگه بتونیم کمکی بکنیم، می‌خوام یه کاری بکنم.

162
00:09:36,450 --> 00:09:38,911
‫هرجایی هستین از نزدیک حواستون به دوستاتون باشه و بهشون کمک کنین.

163
00:09:43,874 --> 00:09:44,917
‫من برم.

164
00:09:44,917 --> 00:09:48,421
‫ها؟ وایسا، ساکورا-سان هنوز حرفامون تموم نشده.

165
00:09:48,588 --> 00:09:50,756
‫عه‌وا، تو هم می‌ری خونه؟

166
00:09:51,215 --> 00:09:53,134
‫پس اینو بگیر.

167
00:09:57,555 --> 00:10:01,517
‫ساکورا-چان گاهی وقتا روراست نیست، ها؟

168
00:10:01,767 --> 00:10:04,854
‫نه فقط گاهی وقتا، بلکه همیشه.

169
00:10:05,980 --> 00:10:08,190
‫مونجا هم خیلی خوشمزه‌ست.

170
00:10:09,567 --> 00:10:10,443
‫نیر‌ی-کن.

171
00:10:10,776 --> 00:10:11,986
‫چیزی نمی‌شه.

172
00:10:14,196 --> 00:10:15,823
‫هی تو حالت خوبه؟

173
00:10:16,240 --> 00:10:18,326
‫اینم کار اوناست؟

174
00:10:19,535 --> 00:10:21,537
‫چیزی نیست.

175
00:10:22,872 --> 00:10:23,998
‫ناگاتو چی؟

176
00:10:26,500 --> 00:10:27,710
‫فایده نداشت.

177
00:10:28,878 --> 00:10:30,630
‫نتونستم برش گردونم.

178
00:10:32,506 --> 00:10:34,842
‫اون تیم واقعاً خطرناکه.

179
00:10:35,217 --> 00:10:40,222
‫این‌طور پیش بره، ناگاتو کاری که نباید بکنه رو می‌کنه.

180
00:10:42,433 --> 00:10:45,936
‫می‌دونی، شاید بهتر باشه با فورین حرف‌ بزنـ...

181
00:10:45,936 --> 00:10:47,396
‫نه نمی‌شه.

182
00:10:48,648 --> 00:10:49,690
‫ببخشید.

183
00:10:50,691 --> 00:10:52,068
‫ولی نمی‌شه...

184
00:10:52,526 --> 00:10:53,944
‫فورین...

185
00:10:54,654 --> 00:10:59,241
‫بوفورین تیمیه که از این شهر محافظت می‌کنه.

186
00:11:00,368 --> 00:11:02,787
‫این موضوع شخصی منه.

187
00:11:03,245 --> 00:11:04,914
‫نمی‌تونم کسی رو واردش کنم.

188
00:11:06,415 --> 00:11:08,751
‫پس دفعه‌ی دیگه، منم باهات میام!

189
00:11:09,335 --> 00:11:11,921
‫احمق نباش! خیلی خطرناکه.

190
00:11:20,513 --> 00:11:22,807
‫اشکالی نداره. بسپارش به خودم.

191
00:11:25,267 --> 00:11:27,144
‫خودم یه‌طوری از پسش برمیام.

192
00:11:34,443 --> 00:11:36,237
‫با اون قیافه‌ت؟

193
00:11:36,237 --> 00:11:38,197
‫کجاش اشکالی نداره؟

194
00:11:39,323 --> 00:11:40,991
‫همه‌جات درب و داغونه.

195
00:11:42,702 --> 00:11:44,912
‫کجاش اشکالی نداره آخه؟

196
00:11:46,372 --> 00:11:47,331
‫اوی.

197
00:11:48,541 --> 00:11:52,086
‫بهم بگو الان دقیقاً از چی حرف زدین.

198
00:11:55,506 --> 00:11:57,800
‫تـ ــ تو...

199
00:11:58,175 --> 00:11:59,260
‫کی هستی؟

200
00:11:59,635 --> 00:12:02,138
‫من هم‌کلاسی همون یارویی‌ام که الان اینجا بود.

201
00:12:02,722 --> 00:12:04,932
‫بهم بگو الان دقیقاً از چی حرف زدین.

202
00:12:14,525 --> 00:12:18,487
‫مـ ــ من دوست بچگی آنزای‌ام.

203
00:12:18,571 --> 00:12:21,907
‫از وقتی بچه بودیم توی این پارک بازی می‌کردیم.

204
00:12:22,533 --> 00:12:27,037
‫یه پسره که اسمش ناگاتو بود بعداً باهامون رفیق شد.

205
00:12:27,663 --> 00:12:31,375
‫من و آنزای شیطون بودیم، واسه همین معمولاً
‫به‌خاطر کله‌خریمون زخم و زیلی می‌شدیم.

206
00:12:32,042 --> 00:12:37,840
‫ناگاتو همیشه آروم و مهربون بود، ولی پاش به کله‌خری‌های ما کشیده می‌شد.

207
00:12:38,507 --> 00:12:41,677
‫توی دبیرستان راهمون از هم جدا شد.

208
00:12:41,886 --> 00:12:45,514
‫اما من فکر می‌کردم هنوزم می‌تونیم دوستای خوب هم باشیم.

209
00:12:46,265 --> 00:12:47,141
‫ولی...

210
00:12:48,184 --> 00:12:50,478
‫عــــه! اون آنزای‌‍ه!

211
00:12:50,728 --> 00:12:55,357
‫مشتاق دیدار. البته خیلی از فارغ‌التحصیلی نگذشته.

212
00:12:56,317 --> 00:12:59,987
‫آه، قیافه رو.
‫بازم رفتی دعوا کردی نه؟

213
00:13:00,196 --> 00:13:01,781
‫عین همیشه‌ای.

214
00:13:02,198 --> 00:13:05,242
‫شک ندارم ناگاتو شوکه می‌شه و می‌گه «بازم این؟»

215
00:13:05,910 --> 00:13:08,454
‫منم دلم می‌خواد دوباره ناگاتو رو ببینم.

216
00:13:10,915 --> 00:13:14,627
‫اینو یه یارویی از تیم کیل داد بهم.

217
00:13:14,752 --> 00:13:15,628
‫کیل؟

218
00:13:16,420 --> 00:13:22,301
‫امروز دیدم یکی‌شون می‌خواد کیف‌قاپی کنه، و منم افتادم دنبالش.

219
00:13:22,635 --> 00:13:24,386
‫بیرون از شهر بود،

220
00:13:24,804 --> 00:13:26,847
‫ولی نتونستم ولش کنم.

221
00:13:27,765 --> 00:13:28,974
‫دستشو گرفتم،

222
00:13:29,725 --> 00:13:31,811
‫و کلاه روی صورتشو برداشتم.

223
00:13:32,645 --> 00:13:33,854
‫و...

224
00:13:34,772 --> 00:13:36,106
‫به‌نظرت کی بود؟

225
00:13:41,487 --> 00:13:44,198
‫ناگاتو... بود.

226
00:13:44,657 --> 00:13:47,660
‫ناگاتو هیچ‌وقت همچین کاری نمی‌کنه!

227
00:13:47,952 --> 00:13:53,582
‫واسه همین قرار بود آنزای امروز ناگاتو رو بیاره تا از زبون اونم بشنویم.

228
00:13:54,416 --> 00:13:58,003
‫ولی تنهایی و درب و داغون اومد.

229
00:13:59,004 --> 00:14:02,007
‫ازش چراشو پرسیدم ولی هیچی بهم نگفت.

230
00:14:02,258 --> 00:14:07,429
‫گفت اونا خیلی خطری‌ان، ولی اینم گفت که قضیه
‫شخصیه واسه همین نمی‌تونه فورین رو درگیرش کنه.

231
00:14:07,680 --> 00:14:10,140
‫می‌خواد تنهایی حلش کنه.

232
00:14:11,016 --> 00:14:13,435
‫پس واسه اینه که چیزی نگفته.

233
00:14:17,398 --> 00:14:19,900
‫چرا گریه می‌کنی؟

234
00:14:20,734 --> 00:14:25,114
‫دوست بچگیم توی دردسره ولی کاری ازم برنمیاد.

235
00:14:25,990 --> 00:14:29,451
‫از اینکه فقط می‌تونم صبر کنم، دردم میاد.

236
00:14:30,744 --> 00:14:33,664
‫از اینکه این‌قدر ضعیفم، دردم میاد.

237
00:14:38,586 --> 00:14:39,920
‫گرفتم.

238
00:14:40,462 --> 00:14:43,924
‫باید اون یارو ناگاتو رو بیارم اینجا دیگه؟

239
00:14:44,091 --> 00:14:44,925
‫ها؟

240
00:14:45,217 --> 00:14:50,723
‫ولی فورین،‌ تیمیه که از شهر محافظت می‌کنه؛
‫واسه همین آنزای نمی‌تونه شماها رو هم درگیرش کنه.

241
00:14:50,931 --> 00:14:53,767
‫خب،‌ می‌دونی... خودم راست‌وریسش می‌کنم.

242
00:14:53,767 --> 00:14:55,603
‫آخه، با هم هم‌کلاسی‌ایم دیگه.

243
00:14:55,603 --> 00:14:57,521
‫منم که از تو قوی‌ترم.

244
00:14:58,647 --> 00:15:01,901
‫فقط باید بهش بگی «بسپارش به ما.»

245
00:15:02,526 --> 00:15:04,486
‫و ــ واسه همین...

246
00:15:06,405 --> 00:15:08,574
‫بـ ــ بسپارش به من.

247
00:15:14,079 --> 00:15:16,206
‫تو پسر خوبی‌ای.

248
00:15:18,250 --> 00:15:19,251
‫ممنون.

249
00:15:20,961 --> 00:15:24,715
‫نـ ــ نه. چون داشتی زار می‌زدی چاره‌ای ندارم!

250
00:15:25,799 --> 00:15:28,177
‫پس واسه این، باید بیشتر ازت تشکر کنم.

251
00:15:29,386 --> 00:15:33,015
‫حالا که یه‌کم خیالم راحت شده، داره گشنه‌م می‌شه.

252
00:15:34,099 --> 00:15:35,267
‫بهت نمی‌دما.

253
00:15:36,310 --> 00:15:38,812
‫اوه، اوهوم. منم نمی‌خوام.

254
00:15:43,817 --> 00:15:45,819
‫اون‌جوری گفتم بهش...

255
00:15:46,362 --> 00:15:48,197
‫ولی باید چی‌کار کنم؟

256
00:15:49,907 --> 00:15:52,076
‫اووه، صبح به‌خیر ساکورا-کن

257
00:15:52,076 --> 00:15:52,993
‫صبح به‌خیر.

258
00:15:52,993 --> 00:15:54,244
‫صبح عالی متعالی.

259
00:15:54,787 --> 00:15:56,747
‫نه بابا، راسته.

260
00:15:57,122 --> 00:16:00,834
‫با یه خرس درگیر شدم و به‌بدبختی تونستم در برم.

261
00:16:00,834 --> 00:16:03,963
‫دروغگو! کی حسابتو رسیده؟

262
00:16:03,963 --> 00:16:05,756
‫بهت نمی‌خندیم، بگو بینم.

263
00:16:06,632 --> 00:16:11,136
‫حتی اگه من چیزی بگمم، سؤالمو می‌پیچونه.

264
00:16:14,056 --> 00:16:17,267
‫ساکورا-کن، دیروز تونستی با آنزای-کن حرف بزنی؟

265
00:16:17,518 --> 00:16:20,270
‫هـ ــ ها؟ چیو می‌گی؟

266
00:16:20,270 --> 00:16:23,190
‫رفتارهات عین روز روشنه،‌ ساکورا-چان.

267
00:16:24,316 --> 00:16:26,443
‫هوی، آنزای داخله؟

268
00:16:26,777 --> 00:16:28,946
‫اینجام. چی شده؟

269
00:16:29,363 --> 00:16:30,322
‫اوه.

270
00:16:30,572 --> 00:16:31,490
‫اون کیه؟

271
00:16:31,490 --> 00:16:34,201
‫اون،‌ توچیموتو-سان از شعبه چهاره.

272
00:16:35,619 --> 00:16:37,496
‫قضیه چیه؟ نامه‌ی عاشقانه؟

273
00:16:37,496 --> 00:16:40,332
‫نامه‌ی عاشقانه رو توی همچین پاکتی نمی‌ذارن.

274
00:16:40,541 --> 00:16:44,420
‫وقتی داشتم می‌اومدم مدرسه،‌
‫یکی اینو داد بهم. گفت برسونمش به دستت.

275
00:16:44,795 --> 00:16:48,507
‫یه کلاه سرش بود و قیافه‌ش هم چندش می‌زد.

276
00:17:02,438 --> 00:17:04,023
‫آ ــ‌ آنزای-سان؟

277
00:17:05,107 --> 00:17:05,983
‫ها؟ ساکورا-سان؟

278
00:17:08,777 --> 00:17:09,862
‫اوی، صبر کن!

279
00:17:10,195 --> 00:17:11,447
‫صبر کن!

280
00:17:19,663 --> 00:17:20,914
‫لعنتی.

281
00:17:21,874 --> 00:17:22,916
‫صبر کن!

282
00:17:24,585 --> 00:17:26,837
‫چته؟ گمشو!

283
00:17:26,837 --> 00:17:30,424
‫همه‌چیو از اون دختری که دیروز باهات توی پارک بود شنیدم.

284
00:17:30,632 --> 00:17:32,801
‫ها؟ چرا تسوچیا...

285
00:17:32,801 --> 00:17:34,803
‫اینش الان مهم نی.

286
00:17:34,970 --> 00:17:36,597
‫از طرف کیل‌‍ه مگه نه؟

287
00:17:38,807 --> 00:17:40,517
‫هوی، وایـ...

288
00:17:44,063 --> 00:17:47,775
‫توی کارخونه‌ی کشتی‌سازی متروکه‌ی سنکان منتظریم!!
‫آشغالا.

289
00:17:48,025 --> 00:17:49,943
‫به تو هیچ ربطی نداره!

290
00:17:53,113 --> 00:17:54,364
‫چته؟

291
00:17:56,950 --> 00:17:59,286
‫بهم جزئیاتو بگو، آنزای.

292
00:18:04,124 --> 00:18:05,834
‫دو روز پیش بود.

293
00:18:12,216 --> 00:18:14,510
‫دیدم یکی داره کیف‌قاپی می‌کنه.

294
00:18:15,177 --> 00:18:19,098
‫واسه همین افتادم دنبالش و کلاهشو برداشتم.

295
00:18:20,808 --> 00:18:22,017
‫و اون...

296
00:18:22,935 --> 00:18:25,854
‫دوست بچگیم، ناگاتو بود.

297
00:18:28,857 --> 00:18:32,569
‫بهم مشت زد، کیفی که قاپیده بود رو انداخت زمین و در رفت.

298
00:18:33,153 --> 00:18:36,740
‫واسه همین دیروز، دوباره رفتم همون‌جای اون‌دفعه‌ای؛

299
00:18:37,574 --> 00:18:40,953
‫که مطمئن بشم چه اتفاقی براش افتاده.

300
00:18:46,291 --> 00:18:49,503
‫این کمه ها.

301
00:18:50,045 --> 00:18:53,507
‫مگه قبلاً هم بهت نگفتیم؟

302
00:18:53,507 --> 00:18:55,425
‫معـ ــ معذرت می‌خـ...

303
00:18:55,425 --> 00:18:57,177
‫ای خدا، چه دردسری.

304
00:18:57,177 --> 00:19:02,182
‫اگه به‌اندازه‌ی کافی گیر نیاری که دوباره همون‌کارو می‌کنیم.

305
00:19:02,432 --> 00:19:04,268
‫هر مشت 1000 ینه.

306
00:19:04,268 --> 00:19:08,272
‫منم می‌گم در ازای 10تا مشت، برامون 10,000 ین آوردی.

307
00:19:08,814 --> 00:19:15,445
‫خب... 1000 ین، 2000 ین، 3000 ین...

308
00:19:22,494 --> 00:19:24,079
‫چیه؟ چیه؟

309
00:19:28,876 --> 00:19:31,044
‫بریم ناگاتو! زود باش!

310
00:19:36,967 --> 00:19:39,720
‫داری چی غلطی می‌کنی؟

311
00:19:40,345 --> 00:19:42,514
‫به‌نظرت چی‌کار می‌کنم؟

312
00:19:44,558 --> 00:19:48,020
‫به تو هیچ ربطی نداره.

313
00:19:50,564 --> 00:19:52,107
‫من خودم تصمیم گرفتم...

314
00:19:53,066 --> 00:19:54,568
‫که می‌خوام اینجا باشم.

315
00:19:59,865 --> 00:20:03,160
‫تو یکی دخالت نکن!

316
00:20:08,916 --> 00:20:11,877
‫بعدش یه‌جورایی تا خود بازار دویدم و از اونجا فرار کردم.

317
00:20:12,461 --> 00:20:14,129
‫و بقیه‌شو هم که می‌دونی.

318
00:20:14,504 --> 00:20:18,091
‫ولی بعد از اون همه کاری‌ای که سرش میارن،‌ هنوز اونجا می‌مونه؟

319
00:20:18,342 --> 00:20:19,593
‫چرا باید همچین‌کاری کنه؟

320
00:20:19,927 --> 00:20:21,261
‫نمی‌دونم.

321
00:20:21,887 --> 00:20:24,139
‫ولی اون...

322
00:20:24,806 --> 00:20:26,099
‫داشت گریه می‌کرد.

323
00:20:26,767 --> 00:20:28,977
‫حتی وقتی مسخره‌بازی در می‌آورد و پاش می‌شکست،

324
00:20:28,977 --> 00:20:31,521
‫یا وقتی گم می‌شدیم و می‌ترسیدیم که نتونیم برگردیم خونه؛

325
00:20:31,521 --> 00:20:36,360
‫ناگاتو همیشه مهربون و ساکت بود،
‫ولی کسی که قوی بود، ‌اون بود.

326
00:20:36,777 --> 00:20:41,573
‫نمی‌دونم چی شده، ولی اون... داشت گریه می‌کرد.

327
00:20:42,032 --> 00:20:44,076
‫همین دلیل برام کافیه.

328
00:20:45,494 --> 00:20:46,954
‫من اونو از اونجا...

329
00:20:49,248 --> 00:20:51,083
‫میارم بیرون.

330
00:20:52,960 --> 00:20:54,127
‫آها.

331
00:20:55,045 --> 00:20:55,879
‫بریم.

332
00:20:57,130 --> 00:20:59,675
‫چـ ــ چرا تو هم میای ساکورا؟

333
00:20:59,967 --> 00:21:01,927
‫این یه مسئله‌ی شخصیه.

334
00:21:02,135 --> 00:21:05,347
‫اونایی که باهاشون طرفیم خیلی خطری‌ان.

335
00:21:05,514 --> 00:21:08,934
‫نمی‌تونم تو رو... فورین رو قاطی قضیه کنم.

336
00:21:08,934 --> 00:21:10,727
‫چی میگی؟

337
00:21:11,228 --> 00:21:13,647
‫برام مهم نیست طرفت کیه،

338
00:21:14,022 --> 00:21:16,566
‫و به‌عنوان یکی از بچه‌های فورین هم نمی‌رم اونجا.

339
00:21:17,567 --> 00:21:23,490
‫به اون دختره قول دادم که یه یارویی به اسم ناگاتو رو ببرم پیشش.

340
00:21:24,241 --> 00:21:25,575
‫منو قاطی قضیه کنی؟

341
00:21:26,201 --> 00:21:29,079
‫چرا جوری رفتار می‌کنی انگار دنیا دور تو می‌چرخه؟

342
00:21:30,622 --> 00:21:32,541
‫مسئله‌ی من اینه.

343
00:21:34,418 --> 00:21:37,754
‫که این‌طور، پس قضیه از این قراره.

344
00:21:46,054 --> 00:21:52,436
‫بچه‌ها... چرا...
‫اول قضیه‌ی دیروز. حالا هم این.

345
00:21:52,728 --> 00:21:55,272
‫اگه می‌خوای چیزی رو قایم کنی، باید بهتر نقش بازی کنی.

346
00:21:55,397 --> 00:21:57,482
‫چرا این‌قدر ازمون فاصله گرفتی؟

347
00:21:57,482 --> 00:21:59,401
‫چرا بهمون چیزی نمی‌گی؟

348
00:21:59,568 --> 00:22:02,321
‫آخه، خب...

349
00:22:02,821 --> 00:22:16,460
‫فورین تیمیه که از شهر محافظت می‌کنه.
‫ما الان به‌عنوان بچه‌های فورین اینجا نیستیم.

350
00:22:18,545 --> 00:22:23,133
‫بچه‌ها گفتن دیگه، ما می‌خوایم به داشِ گلمون کمک کنیم و بس.

351
00:22:27,929 --> 00:22:46,406
‫بچه‌ها...
‫زود باش دیگه، جات می‌ذارم هـــا.
‫شرمنده که بیدارت کردم
‫ولی اگه هم‌کلاسیت مشکلی داشته باشه و فقط تو تنها نیای کمک،
‫به‌نظرم اومه‌میا-سان ناراحت می‌شه.

352
00:22:46,406 --> 00:22:49,534
‫واسه همین،‌ سوگیشیتا-کن هم باهامون میاد!
‫چی؟

353
00:22:57,376 --> 00:23:05,342
‫هــــا؟ اونا دارّن چی‌کارّ می‌کـــــــنــــــــن؟
‫گفتی پاتوقشون کجا بود؟

354
00:23:05,342 --> 00:23:08,261
‫کارخونه‌ی کشتی‌سازیِ متروکه‌ی سِنکان.

355
00:23:08,553 --> 00:23:11,014
‫پس مخفی‌گاه کیل اونجاست؟

356
00:23:11,807 --> 00:23:16,061
‫طبق عکس، وقت زیادی واسه تلف‌کردن نداریم.

357
00:23:16,353 --> 00:23:17,521
‫می‌دونم.

358
00:23:21,733 --> 00:23:24,736
قسمت سیزدهم
بــرای یــک دوســت

359
00:23:27,364 --> 00:23:28,156
‫اوی.

360
00:23:28,407 --> 00:23:30,450
‫مهم نیست چی بگی، منم میام.

361
00:23:30,867 --> 00:23:32,577
‫منم رفیقتونم!

362
00:23:34,496 --> 00:23:35,956
‫پابه‌پامون بیا پس.

363
00:23:37,374 --> 00:23:38,208
‫چشم!
