﻿1
00:00:01,166 --> 00:00:03,000
‫آنچه در اکس من گذشت...

2
00:00:03,125 --> 00:00:04,125
‫مستر سینیستر!

3
00:00:04,250 --> 00:00:06,125
‫تو پسرمون نیثن رو میخوای!

4
00:00:06,666 --> 00:00:08,875
این یک نوع ویروس تکنو-اورگانیکه

5
00:00:09,000 --> 00:00:11,416
‫و در حال حاضر به سرعت در حال گسترشه.

6
00:00:11,500 --> 00:00:13,375
اگر یه درمانی توی زمان تو باشه چی بیشاپ؟

7
00:00:13,500 --> 00:00:16,625
دستبند فقط برای من و نیثن انرژی داره

8
00:00:16,666 --> 00:00:19,041
به این معنی که ما نمیتونیم باهات بیایم

9
00:00:19,666 --> 00:00:21,666
مراقب باش جین

10
00:00:21,708 --> 00:00:23,791
منو مدلین پرایر صدا کن

11
00:00:23,916 --> 00:00:27,541
چارلز اگزویر به من درباره رویاش اعتماد کرد

12
00:00:27,666 --> 00:00:32,208
‫و از شما نمیخواد که گونه من رو دوست داشته
‫باشید یا در آغوش بگیرید،

13
00:00:32,291 --> 00:00:35,833
بله به این معنی هست که
بپذیرید که این یک دنیای مشترکه

14
00:00:35,916 --> 00:00:39,041
و گونه من حق زندگی در اون رو داره

15
00:00:39,166 --> 00:00:43,083
ما مذاکراتی رو برای پذیرش ملت جهش یافته جنوشا

16
00:00:43,166 --> 00:00:44,791
در سازمان ملل رو آغاز خواهیم کرد

17
00:00:44,833 --> 00:00:47,583
شاید بهتره که طبق حرف پرفسور
پیش بریم

18
00:00:47,666 --> 00:00:49,416
و به اریک یه فرصت دوباره بدیم

19
00:00:49,458 --> 00:00:52,541
فکر میکنی اگر تیمت میدونستن بهت اعتماد میکردن؟

20
00:02:02,375 --> 00:02:04,833
بخاطر تست های اتیمه؟

21
00:02:04,958 --> 00:02:07,333
یا طبیعیت خودش

22
00:02:07,375 --> 00:02:10,708
تصمیم گرفته که وقت تغییر نژاد انسان فرار رسیده؟

23
00:02:11,208 --> 00:02:12,958
بعضی ها میگن اونا عجیب الخلقه هستن

24
00:02:13,083 --> 00:02:14,458
بعضی ها هیولا صداشون میکنن

25
00:02:14,583 --> 00:02:18,375
ولی در سراسر سیاره
اونا به عنوان جهش یافته شناخته میشن

26
00:02:19,125 --> 00:02:21,958
ما ترجیح میدیم اون رو به عنوان
دنیایی ببینیم که مارو اشتباه میفهمند

27
00:02:22,083 --> 00:02:23,208
‫خوشبختانه،

28
00:02:23,250 --> 00:02:26,958
‫کمک به ما در ساختن این پل های ارتباطی،
‫روزنامه نگاری است که به اندازه شما محترم است.

29
00:02:27,083 --> 00:02:28,833
خب، من هم مفتخرم

30
00:02:28,875 --> 00:02:33,458
‫که با یک دانشمند معروف
‫مانند شما، دکتر مک‌کوی، نشسته‌ام.

31
00:02:33,583 --> 00:02:35,833
منم همچنین عزیزم

32
00:02:36,333 --> 00:02:38,083
‫اینجا در منطقه وینچستر کانتری

33
00:02:38,208 --> 00:02:40,958
‫ یک ملک انگلیسی ساده قرار داره،

34
00:02:41,083 --> 00:02:42,458
‫خونه اکس من ها

35
00:02:42,500 --> 00:02:44,000
‫یه مدرسه برای جهش یافته،

36
00:02:44,083 --> 00:02:47,250
تاسیس شده توسط مرحوم
پرفسور چارلز اگزویر

37
00:02:47,333 --> 00:02:49,750
مثل کلاس های خسته کننده معمولی نیس

38
00:02:49,833 --> 00:02:51,708
میدونین بیشتر شبیه یادگیری عملی

39
00:02:51,833 --> 00:02:54,208
‫اما با ماشین های مرگبار بزرگ و
‫خون آشام های دایناسوری!

40
00:02:54,750 --> 00:02:56,458
‫برای خیلی از اکس من ها،

41
00:02:56,500 --> 00:03:00,125
مدرسه اگزویر تنها خونه ای هست که
میشناختن

42
00:03:01,708 --> 00:03:03,708
‫افرادی که از شکاف‌ها سقوط کرده‌اند.

43
00:03:05,125 --> 00:03:06,125
‫فراموش شدند

44
00:03:06,625 --> 00:03:07,750
‫مشتاق به تعلق یافتن.

45
00:03:08,708 --> 00:03:12,083
‫اما این احساس تعلق داشتن
‫امروزه به صورت جهانی رخ می‌دهد،

46
00:03:12,208 --> 00:03:16,833
چرا که سازمان ملل رسما اعلام میکند
که ملت جهش یافته جنوشا را پذیرفته است

47
00:03:17,458 --> 00:03:19,500
‫خیلی داره طول میکشه!

48
00:03:20,000 --> 00:03:21,625
گمبیت، لطفاً به یاد داشته باش

49
00:03:21,708 --> 00:03:24,625
‫که اگر بلک برد جدید
‫مشکل فنی پیدا کنه،

50
00:03:24,708 --> 00:03:25,958
تو تنها شخصی خواهی بود

51
00:03:26,083 --> 00:03:28,583
که گرانش براش مشکل ساز میشه

52
00:03:28,708 --> 00:03:30,833
بس کنین علافا

53
00:03:30,875 --> 00:03:32,083
جلو رو نگاه کنین

54
00:03:32,833 --> 00:03:34,333
‫وای!

55
00:03:34,708 --> 00:03:38,583
از آخرین بازدید گمبیت در حال انجام بازسازی هایی بودن

56
00:04:04,875 --> 00:04:07,500
اونا اکس من هستن؟

57
00:04:19,333 --> 00:04:21,541
‫به به ببین چی شدی دختر!

58
00:04:21,666 --> 00:04:25,041
لبخند های زیادی تو عمارت بود وقتی
شنیدیم که مدلین پرایر

59
00:04:25,083 --> 00:04:27,833
‫جایگاه برجسته‌ای در میان مقامات جنوشا به دست آورده.

60
00:04:27,916 --> 00:04:29,958
‫شورای موقت یک اکس من رو میخواست.

61
00:04:30,041 --> 00:04:32,041
خوشبختانه شماها میتونین یه جین رو ببخشین

62
00:04:32,083 --> 00:04:33,208
ساکت خانم

63
00:04:33,291 --> 00:04:34,958
دوتا همیشه بهتر از یکیه

64
00:04:35,416 --> 00:04:37,291
و سه تا هم خیلی بهتر

65
00:04:37,416 --> 00:04:38,416
بیشتر وقتا

66
00:04:38,458 --> 00:04:40,291
کودک درون گمبیت رو ببخشین

67
00:04:40,333 --> 00:04:43,208
 اصرار داشت که بیاد
‫پس از اینکه روگ با من موافقت کرد به گالا بپیونده.

68
00:04:43,791 --> 00:04:46,916
اعتراف میکنم که استاد مغناطیس
تعجب کرد

69
00:04:47,041 --> 00:04:49,958
که یه دعوتنامه با مهر سازمان ملل دریافت کرده

70
00:04:50,041 --> 00:04:54,041
‫بله شنیدم که بهش میگن "آینده"

71
00:04:54,083 --> 00:04:56,791
مگنیتو شورای موقت مایله باهات
صحبت هایی

72
00:04:56,833 --> 00:04:58,166
قبل مراسم گالای امشب داشته باشه

73
00:04:58,208 --> 00:04:59,416
به صورت خصوصی اگر ممکنه

74
00:05:00,333 --> 00:05:03,291
هممم خب پس ما چکار کنیم؟

75
00:05:03,416 --> 00:05:06,875
زمانی که شورا با مگنیتو صحبت میکنه
ما به عنوان گردشگر حضور پیدا میکنیم

76
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
کرت به شورا ملحق شد

77
00:05:08,041 --> 00:05:11,000
‫برای کمک به کار با
‫جوامع مختلف ایمانی جنوشا.

78
00:05:11,041 --> 00:05:12,875
‫چیزایی برای دیدن!

79
00:05:13,000 --> 00:05:15,041
شگفتی های زیادی در این شهره

80
00:05:15,125 --> 00:05:18,625
‫تا زمانی که اون کشیشان قاتل وفادار خودش رو در معبد رها کرده باشه.

81
00:05:19,291 --> 00:05:21,625
‫آه، زبان تیز، گمبیت،

82
00:05:21,666 --> 00:05:24,000
همیشه همینطوری هستی

83
00:05:24,041 --> 00:05:27,916
ما از زمان ماجراجویی گوتیک خود در کوه های آلپ
چیز هایی زیادی برای بحث داریم

84
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
بیاین

85
00:05:32,875 --> 00:05:35,625
همه چیز اطراف ما

86
00:05:35,666 --> 00:05:37,791
بدون کار ایکس-من ممکن نبود

87
00:05:38,333 --> 00:05:39,208
‫او خدایا!

88
00:05:39,250 --> 00:05:41,333
‫دقیقاً همون‌طوری که گفته، شده.

89
00:05:41,458 --> 00:05:42,708
کی؟ پرفسور؟

90
00:05:43,333 --> 00:05:44,875
‫آره، مطمئناً.

91
00:05:44,958 --> 00:05:48,208
‫همیشه می‌گفت
‫روزی جای خودمون رو خواهیم داشت.

92
00:05:48,875 --> 00:05:50,250
بیشتر از یه جا

93
00:05:51,958 --> 00:05:52,958
یه خونه

94
00:05:54,000 --> 00:05:55,500
بابایی خیلی داره اجاره میگیره

95
00:05:56,583 --> 00:05:59,750
‫تولید یک ملت در یک شب
‫بدون سهمیه‌ای از خطاها نیست.

96
00:05:59,833 --> 00:06:01,958
‫ولش کن.

97
00:06:02,083 --> 00:06:04,333
‫حتی چیزهای کوچک هم گاهی باعث ایجاد مشکل میشن.

98
00:06:04,458 --> 00:06:07,583
‫یا شاید گمبیت مایل به پرسیدن سوالاتی است
‫که هیچ کس دیگری نمی‌خواهد بپرسد.

99
00:06:09,083 --> 00:06:12,625
مثلا، چرا مگنیتو ناگهان ارزشمندترین جهش یافته شد؟

100
00:06:12,958 --> 00:06:15,166
برای یه مردی به اسم گمبیت
پوکر فیست خیلی ضعیفه

101
00:06:15,208 --> 00:06:17,083
هی حواست به کار خودت باشه

102
00:06:17,833 --> 00:06:19,666
نیاز به کشیش نیست

103
00:06:19,708 --> 00:06:24,041
‫به کشیش نیاز نیست که ببینه روح‌ تو و روگ
‫با هر نگاهی همدیگه رو لمس میکنن.

104
00:06:25,166 --> 00:06:27,041
لمسی نیست که او به دنبالشه

105
00:06:27,916 --> 00:06:32,166
شما آمریکایی ها خیلی تماشایی هستین

106
00:06:32,666 --> 00:06:35,375
‫زندگی مثل ویولن
‫ها و کلوز آپ‌هاست.

107
00:06:35,416 --> 00:06:36,583
من اپرا های صابونی رو مقصر میدونم

108
00:06:36,708 --> 00:06:38,583
با اون خوشگله ازدواج کن و تمومش کنن

109
00:06:40,416 --> 00:06:43,916
‫رانده‌هایی مانند من،
‫ما هیچ پاداش خاصی نمی‌گیریم.

110
00:06:44,041 --> 00:06:45,208
‫ما برای عشق خیلی مشغولیم.

111
00:06:45,791 --> 00:06:46,916
خیلی مشغول برای آهنگ خوندن

112
00:06:47,041 --> 00:06:48,708
‫عشق بدون گناه وجود نداره.

113
00:06:49,416 --> 00:06:52,916
‫زیرا عشق به بهترین وجه با آنچه می بخشیم سنجیده می شود.

114
00:06:55,666 --> 00:06:57,666
‫من اینجا با اسکات سامرز هستم،

115
00:06:57,791 --> 00:06:59,541
همچنین شناخته شده به عنوان سایکلاپس

116
00:06:59,666 --> 00:07:03,708
اسکات، آیا از دیدن چنین حرکت جسورانه ای در سیاست جهانی شگفت زده شدی؟

117
00:07:03,791 --> 00:07:06,583
‫خب، اگر یک اکس من بودن
‫چیزی به ما آموزش میده، خانم تیلبی،

118
00:07:06,666 --> 00:07:08,666
‫این است که انتظار غیرمنتظره را داشته باشید.

119
00:07:08,791 --> 00:07:10,791
‫من همیشه اینو در ذهنم داشتم که
‫به عنوان رهبر میدانی...

120
00:07:10,833 --> 00:07:12,666
اون عینک ها دارن نور پردازی رو عجیب میکنن

121
00:07:12,708 --> 00:07:13,833
میتونی برش داری؟

122
00:07:13,916 --> 00:07:16,083
متاسفم ولی نمیتونم

123
00:07:16,791 --> 00:07:18,666
‫خب درباره رهبر تیم...

124
00:07:18,791 --> 00:07:21,833
‫در واقع، بیا درباره‌ی شما
‫و مارول گرل صحبت کنیم.

125
00:07:21,916 --> 00:07:24,166
‫شنیدم که شما زوج قدرت اکس من هستید.

126
00:07:24,208 --> 00:07:26,791
عشقی به اندازه کهکشان ها

127
00:07:26,916 --> 00:07:31,166
‫پس باید بپرسم،
‫کی فهمیدین که او شخص مورد نظره؟

128
00:07:37,041 --> 00:07:38,666
توهم داری سوال هارو رد میکنی؟

129
00:07:38,791 --> 00:07:39,833
سخته که بخوای با آدمی مصاحبه کنی

130
00:07:39,916 --> 00:07:42,291
که نمیتونه بگه کدوم بخش‌های
خاطراتش به او تعلق داره

131
00:07:42,333 --> 00:07:44,291
و کدوم بخش ها به کلون خودش

132
00:07:44,333 --> 00:07:47,416
حتی آشنایی مجدد با قدرت های ذهنی خودم
هم حس

133
00:07:48,041 --> 00:07:49,166
‫عجیبی میده.

134
00:07:49,208 --> 00:07:51,791
مثل دیدن صورت یه دوست قدیمی از هر زاویه

135
00:07:51,833 --> 00:07:53,416
ولی با یکی در حافظه خودت

136
00:07:53,458 --> 00:07:56,041
این صورت شکسته
صد ساله تغییر نکرده

137
00:07:56,083 --> 00:07:57,083
و تو هم میدونی

138
00:07:58,583 --> 00:08:00,541
من چیز های زیادی یادمه

139
00:08:02,291 --> 00:08:04,041
چیز های زیادی با اسکات

140
00:08:04,166 --> 00:08:06,458
شما پرنده های عشق هنوز صحبت نمیکنین؟

141
00:08:06,958 --> 00:08:08,208
داره برای پسرش سوگواری میکنه

142
00:08:09,291 --> 00:08:11,666
با این حال طوری که منو پس میزنه
یادآور یه زمانیه

143
00:08:13,666 --> 00:08:14,791
فینکس

144
00:08:14,875 --> 00:08:16,791
اوه درسته. تو اونجا بودی

145
00:08:17,291 --> 00:08:19,791
‫من از اسکات خواستم که موقع غروب آفتاب
‫به پیک نیک بریم.

146
00:08:20,291 --> 00:08:23,125
‫وقتی از او خواستم بیرون بروم،
‫او دست پاچه به نظر میومد.

147
00:08:23,166 --> 00:08:24,625
مثل این که بهم اعتماد نداره

148
00:08:24,666 --> 00:08:25,666
او ترسیده بود

149
00:08:26,250 --> 00:08:28,375
میترسید که فینکس منو تغییر داده باشه

150
00:08:28,416 --> 00:08:30,000
من میخواستم بهش اطمینان بدم

151
00:08:30,041 --> 00:08:32,750
میخواستم بهش نشون بدم که هیچی
عوض نشده

152
00:08:33,375 --> 00:08:36,291
او هنوزم همون خنگولیه که وقتی
روز اول مدرسه بهش برخورد کردم

153
00:08:36,375 --> 00:08:38,541
‫کتاب هامو از دستم در آورد.

154
00:08:38,625 --> 00:08:42,250
‫اما من میتونستم احساس کنم که کیهان با من صحبت میکنه

155
00:08:42,791 --> 00:08:46,500
دقیقا مثل اسکات که از طریق
رابط ذهنی خودمون استفاده میکرد

156
00:08:46,541 --> 00:08:48,000
او به من تلنگر زد

157
00:08:48,500 --> 00:08:52,250
و بعد او عینکم که قدرت هامو خنثی میکنه
رو برمیداره

158
00:08:52,291 --> 00:08:53,875
نیاز داشتم که خودمو محکم کنم

159
00:08:54,000 --> 00:08:56,916
زیرا هر رشته از من
به دنبال خارج شدن

160
00:08:57,000 --> 00:08:59,250
‫و سفر کردن در کیهان بود.

161
00:08:59,291 --> 00:09:00,541
‫و هیچ چیز اتفاق نیفتاد.

162
00:09:01,250 --> 00:09:04,916
جین داشت از نیروی فینکس برای
مسدود کردن شلیک اپتیکی من استفاده میکرد

163
00:09:05,000 --> 00:09:06,625
و میتونستیم چشم های همدیگه رو ببینیم

164
00:09:07,250 --> 00:09:08,541
اونا منو محکم کردن

165
00:09:09,250 --> 00:09:10,375
باعث تمرکزم شدن

166
00:09:10,916 --> 00:09:13,250
چشم هاش مجبورم کردن بمونم

167
00:09:13,916 --> 00:09:15,000
‫حالا...

168
00:09:15,041 --> 00:09:17,125
من همه چیز درباره غرق شدن در خاطرات رو میدونم

169
00:09:17,625 --> 00:09:19,375
بهتره دیدت به جلو باشه و پدال بزنی

170
00:09:19,416 --> 00:09:22,791
ادامه بدی چون گذشته زمنیت میزنه اگر
ادامه ندی

171
00:09:23,791 --> 00:09:26,416
فراموش میکنم که چشم های تو چندتا طلوع آفتاب دیدن

172
00:09:27,166 --> 00:09:30,250
حالا آخرین ماجراجویی
وظایف والدین

173
00:09:31,083 --> 00:09:32,208
‫جین...

174
00:09:32,333 --> 00:09:34,083
جین و من هیچ بچه ای نداریم

175
00:09:34,208 --> 00:09:35,208
ندارین؟

176
00:09:35,333 --> 00:09:36,333
نه

177
00:09:36,458 --> 00:09:37,458
عجیبه

178
00:09:37,500 --> 00:09:40,708
‫من سوابق بیمارستانی یه بچه
‫به نام نیثن چارلز سامرز دیدم،

179
00:09:40,833 --> 00:09:44,375
که تازه ماه گذشته از طرف اسکات سامرز و جین گری سامرز به دنیا آمده بود

180
00:09:44,458 --> 00:09:46,250
در بیمارستان یادگاری ونچستر؟

181
00:09:46,708 --> 00:09:48,708
‫من با دکتر برایانز در اونجا صحبت کردم.

182
00:09:48,833 --> 00:09:50,708
‫و گفت تو به هم تیمیت روگ گفتی که..

183
00:09:50,833 --> 00:09:52,333
‫اون حقیر، نمی‌خواست...

184
00:09:53,458 --> 00:09:54,875
به بچه ام گفت عجیب الخلقه

185
00:09:55,958 --> 00:09:59,125
اسکات من امروز اینجا اومدم
که به اکس من یه فرصت بدم

186
00:09:59,208 --> 00:10:02,708
که به دنیا نشون بدن جهش یافته مثل
ما مردم دیگه هستن

187
00:10:02,833 --> 00:10:03,875
عادی

188
00:10:03,958 --> 00:10:05,000
و تو دروغ میگی

189
00:10:05,708 --> 00:10:06,708
چرا دروغ؟

190
00:10:07,500 --> 00:10:08,708
چون شما عادی هستین

191
00:10:09,208 --> 00:10:10,208
ببخشید؟

192
00:10:10,333 --> 00:10:11,875
گفتم بخاطری که شما عادی هستین

193
00:10:12,458 --> 00:10:13,833
شما نمک نشناس هستین

194
00:10:13,875 --> 00:10:16,083
ما میجنگیم
جونمون رو بخاطر شما به خطر میندازیم

195
00:10:16,125 --> 00:10:19,458
‫جهش یافته های شیطانی، ربات‌ها، بیگانگان دیوانه.

196
00:10:19,500 --> 00:10:20,708
ولش کردم

197
00:10:20,833 --> 00:10:23,333
ولش کردم چون شما نمیتونین بگین
متشکریم

198
00:10:23,375 --> 00:10:26,958
‫چون باید سوالات شما را بپذیرم
‫و اثبات کنم که من یک انسان هستم.

199
00:10:27,500 --> 00:10:30,541
‫من دروغ میگم زیرا حقیقت اینه که
‫ما مثل شما نیستیم.

200
00:10:30,583 --> 00:10:34,500
‫خدا را شکر، زیرا این تنها دلیلی است
‫که شما هنوز زنده هستید.

201
00:10:38,791 --> 00:10:40,583
‫کسی که تجسم کمال و رهبری باشه.

202
00:10:40,666 --> 00:10:41,791
مواظب باش خانم فراست

203
00:10:42,291 --> 00:10:44,791
‫چنین افکاری رو در ذهن این مرد قرار نده.

204
00:10:44,833 --> 00:10:48,666
ایده گنجاندن یک انسان در شورا مال کی بود؟

205
00:10:48,708 --> 00:10:51,208
‫آیا نمیتونیم کسی رو پیدا کنیم که نگران مسائل بی‌اهمیت باشه؟

206
00:10:51,291 --> 00:10:53,541
‫مویرا یک متحد قوی برای جهش یافته هاست.

207
00:10:53,666 --> 00:10:55,916
‫و همه ما بر سر عنوان صدراعظم اتفاق نظر داشتیم.

208
00:10:57,083 --> 00:11:00,541
شما فعالین اجتماعی

209
00:11:00,583 --> 00:11:02,583
میخواین که من بر جنوشا حکمرانی کنم؟

210
00:11:03,541 --> 00:11:04,541
‫مسخره ست

211
00:11:04,666 --> 00:11:07,416
برخی متاسفانه استدلال میکنن

212
00:11:07,541 --> 00:11:09,083
که هیچکدوم از ما امروز اینجا نمیبودیم

213
00:11:09,166 --> 00:11:12,791
‫اگر شما و شیرین کاری تبلیغاتیتون انجام نمیشدن

214
00:11:12,916 --> 00:11:14,708
آیا دیگران مناسب تر نیستند؟

215
00:11:14,791 --> 00:11:18,041
برای رسیدگی به اختلافات دیپلماسی انسانی؟

216
00:11:18,791 --> 00:11:20,416
ولی چارلز رفته، مگنیتو

217
00:11:20,958 --> 00:11:22,041
‫و ممکنه من خوشم نیاد،

218
00:11:22,166 --> 00:11:25,833
‫ولی اگه چارلز به تو با اکس منش اعتماد داره،
‫توی این موضوع هم بهت اعتماد داره

219
00:11:27,541 --> 00:11:31,541
‫وقتی برای اولین بار از رویاش گفت، توی آلمان توی یه کافه بودیم

220
00:11:31,583 --> 00:11:32,833
‫بهش خندیدم

221
00:11:33,541 --> 00:11:36,666
‫احساساتی شده بود یا میخواست خودکشی کنه؟

222
00:11:37,291 --> 00:11:39,208
‫در هر صورت باعث مرگش میشدن

223
00:11:39,791 --> 00:11:43,416
‫اون لبخندشو زد، اون لبخند مخفیِ اذیت‌کننده

224
00:11:43,541 --> 00:11:47,416
‫"مگنیتو، رویایی که ارزشِ داشتن داشته باشه،
‫رویاییه که ارزش مردن داره"

225
00:11:47,916 --> 00:11:49,291
‫فکر میکردیم تا قبل از اینکه

226
00:11:49,416 --> 00:11:52,333
‫روزی رو ببینیم که بشریت مردم ما رو بپذیره، میمیریم

227
00:11:52,916 --> 00:11:54,541
‫مثل موسی و سرزمین موعود،

228
00:11:55,041 --> 00:11:56,208
‫رویاشو داشته باشیم،

229
00:11:56,708 --> 00:11:58,083
‫ولی هیچوقت زندگیش نکنیم

230
00:11:58,916 --> 00:11:59,916
‫ببین مگنس

231
00:12:01,125 --> 00:12:02,791
‫"وقتشه رویای بزرگتری داشته باشیم."

232
00:12:04,875 --> 00:12:08,500
‫به یه شرط اینجا میمونم

233
00:12:09,500 --> 00:12:12,125
‫دلم میخواد از اینجا پرتت کنم به قطب شمال

234
00:12:12,208 --> 00:12:14,791
‫به همین دلیله که اکس منش رو داد به من

235
00:12:14,833 --> 00:12:20,083
‫شانس آخر برای نگه داشتن قولی که خیلی وقت پیش بهم دادیم

236
00:12:20,166 --> 00:12:22,541
‫ولی به کمک نیاز دارم

237
00:12:23,083 --> 00:12:25,666
تو منو احمق فرض کردی

238
00:12:25,791 --> 00:12:28,416
‫جوری رفتار میکنی که انگار همش درباره تو و پروفسوره

239
00:12:28,541 --> 00:12:30,708
‫من علاقه‌م رو بهت انکار نمیکنم

240
00:12:31,041 --> 00:12:32,041
‫مثل گمبیت

241
00:12:32,166 --> 00:12:35,541
‫دوست داشتنت مردای دل شکسته رو کامل میکنه  که حتی اگه انکارمون کردی،

242
00:12:35,583 --> 00:12:37,291
‫دلشکستگیمون بیهوده نباشه

243
00:12:37,791 --> 00:12:41,708
‫خوشحال میشیم که رهبریمون کنی

244
00:12:43,208 --> 00:12:45,333
‫باورم نمیشه به همین سادگی از دستش دادم

245
00:12:46,250 --> 00:12:48,125
‫بعضی وقتا فقط باید بگذری ازش

246
00:12:52,041 --> 00:12:53,416
‫از اون برام بگو

247
00:12:54,041 --> 00:12:55,208
‫از نیثن بگو

248
00:12:57,166 --> 00:12:59,458
‫همه جا میبینمش

249
00:13:00,166 --> 00:13:03,166
‫توی هر صورت، هر خیابون، کاملاً واضح

250
00:13:03,791 --> 00:13:06,666
‫نمیتونم رنگ‌ها رو ببینم، ولی اینجا...

251
00:13:07,625 --> 00:13:09,125
‫بهم نگو که میتونی توضیح بدی

252
00:13:12,208 --> 00:13:13,208
‫جین!

253
00:13:13,333 --> 00:13:15,333
‫اگه اجازه بدی، مدلین

254
00:13:16,333 --> 00:13:20,833
‫شاید یه ماه. بعد از اینکه اون رفت خارج داشتم چک میکردم،

255
00:13:20,875 --> 00:13:22,083
‫- ولی ما...
‫- برو

256
00:13:22,125 --> 00:13:24,375
‫برو جنوشا. با کلونم باش

257
00:13:26,958 --> 00:13:30,583
‫چیزی که توی بعد اختری دیدی سوء تفاهم بود جین

258
00:13:31,125 --> 00:13:32,208
‫درد و نفرین

259
00:13:32,250 --> 00:13:33,833
‫اون مادر بچمه

260
00:13:34,333 --> 00:13:37,583
‫این چیزیه که دیگه میتونم ازش مطمئن باشم

261
00:13:38,208 --> 00:13:39,208
‫دوستش داری؟

262
00:13:40,208 --> 00:13:43,583
‫هردوتون رو دوست دارم

263
00:13:44,583 --> 00:13:46,708
‫کل کهشکان‌ها بهم سیگنال دادن

264
00:13:46,833 --> 00:13:48,583
‫ولی بخاطر تو برگشتم

265
00:13:49,208 --> 00:13:52,750
‫سینیستر بخشی از من رو جدا کرده و تو دوستش داری؟

266
00:13:53,333 --> 00:13:55,250
‫اون عشق نبود،
نفس بود

267
00:13:55,750 --> 00:13:57,583
‫آهنگ داره عوض میشه، به یه صندلی نیاز داری

268
00:13:57,625 --> 00:13:59,750
‫رهبر، پدر، همسر...

269
00:13:59,833 --> 00:14:01,833
‫و تو؟ تو به خاطراتت اعتماد نداری

270
00:14:01,875 --> 00:14:02,958
‫اصلاً منو دوست داری؟

271
00:14:03,083 --> 00:14:05,458
‫توی این درد و جنونی که هست

272
00:14:05,583 --> 00:14:07,583
‫عشق تو تنها چیزیه که به یاد میارم!

273
00:14:07,708 --> 00:14:09,458
‫به یاد میاری؟ یا حس میکنی؟

274
00:14:09,583 --> 00:14:10,583
‫انتخاب کن جین

275
00:14:10,625 --> 00:14:11,875
‫سعی نکن من رو به خاطر این وضعیت سرزنش کنی.

276
00:14:12,458 --> 00:14:13,458
‫منو دوست داری جین؟

277
00:14:13,958 --> 00:14:16,083
‫یا من فقط یه خاطره عاشقانه‌ام؟

278
00:14:18,958 --> 00:14:20,666
‫جین! چی شده؟

279
00:14:31,041 --> 00:14:33,041
‫منتظر یه خانوم نبودم

280
00:14:34,166 --> 00:14:35,333
‫چی شده عزیز؟

281
00:14:36,458 --> 00:14:37,916
‫بهتره بشینی

282
00:14:39,958 --> 00:14:42,833
‫بعد از اینکه از دست بابام فرار کردم برگشت

283
00:14:43,666 --> 00:14:46,791
‫مادر شیطانیم بخاطر قدرت‌هام کمکم میکرد،

284
00:14:46,916 --> 00:14:48,916
‫گفت یکی رو میشناسه که میتونه کمک کنه

285
00:14:49,666 --> 00:14:50,916
‫یه همراه

286
00:14:51,416 --> 00:14:53,791
‫مرد خوبی بنظر میومد

287
00:14:53,833 --> 00:14:55,041
‫بنظر میرسید میخواست کمک کنه

288
00:14:56,541 --> 00:14:58,791
‫ولی نه اونطور که فکرشو میکردم

289
00:14:59,166 --> 00:15:01,250
‫طوری رفتار کرد که انگار هیچوقت همچین اتفاقی نیفتاده

290
00:15:04,500 --> 00:15:05,500
‫هردومون این کارو کردیم

291
00:15:05,958 --> 00:15:08,333
‫اگه جنوشا همه چی رو نشونمون داده،

292
00:15:08,458 --> 00:15:12,125
‫دیگه نیازی نیست از تغییر بترسیم

293
00:15:12,208 --> 00:15:15,750
‫و اگه بتونم نقش بزرگتری توی بهتر کردن دنیا داشته باشم،

294
00:15:15,833 --> 00:15:19,000
‫خب، دلیلش همین بوده که یه اکس من شدم

295
00:15:20,125 --> 00:15:21,500
من فریبانه عمل کردم

296
00:15:21,583 --> 00:15:23,458
منم نقش عزیزت رو بازی کردم

297
00:15:24,083 --> 00:15:25,833
‫همه‌ی انتظارات،

298
00:15:25,958 --> 00:15:30,833
‫هربار که نگات میکنم، تمام چیزایی رو میبینم که نتونستم انجام بدم

299
00:15:31,333 --> 00:15:33,333
‫مثل گفتن حقیقت به گمبیت؟

300
00:15:33,458 --> 00:15:35,125
‫نمیتونم لمست کنم رمی!

301
00:15:35,625 --> 00:15:37,708
‫شاید قلبت برای من بزنه،

302
00:15:38,208 --> 00:15:39,708
‫ولی من نمیتونم حسش کنم

303
00:15:43,041 --> 00:15:45,250
‫بعضی چیزا خیلی عمیقن، عزیز

304
00:15:45,291 --> 00:15:46,375
‫این نه

305
00:15:47,125 --> 00:15:49,666
‫شرط میبندم اون احمق قلبتو میشکونه

306
00:15:50,166 --> 00:15:51,916
‫گمبیت همیشه از احتمالات خبر داره

307
00:16:09,791 --> 00:16:12,291
‫شورا رو جمع کنین. باید حرف بزنیم

308
00:16:12,416 --> 00:16:14,291
‫- جین، چی شده؟
‫- مدلین

309
00:16:22,500 --> 00:16:23,916
‫آهنگو قطع کن

310
00:16:24,000 --> 00:16:25,541
‫همه رو ببرین بیرون

311
00:16:34,125 --> 00:16:35,250
‫آهنگ رو قطع کن

312
00:16:35,291 --> 00:16:36,291
‫کیبل؟

313
00:16:36,875 --> 00:16:38,166
‫باید همه رو ببری بیرون

314
00:16:38,250 --> 00:16:40,416
‫- حالا! داره میاد
‫- کی داره میاد؟ چه خبر شده؟

315
00:16:40,500 --> 00:16:42,750
شکست دسترسی قریب الوقوع
‫اسلاید بدن یک.

316
00:16:42,875 --> 00:16:43,916
‫نه نه!

317
00:16:44,000 --> 00:16:44,500
‫دوباره نه

318
00:16:44,958 --> 00:16:46,333
‫خیلی متأسفم مامان

319
00:16:49,583 --> 00:16:50,958
‫برای چی؟

320
00:17:10,875 --> 00:17:12,458
چه افتضاحی

321
00:17:18,333 --> 00:17:20,833
‫روگ، برین به باغ
‫سریع!

322
00:17:25,125 --> 00:17:26,750
‫جهش‌یافته رو نابود کنید

323
00:17:42,208 --> 00:17:43,333
‫روگ!

324
00:17:43,625 --> 00:17:44,708
‫رمی

325
00:17:45,625 --> 00:17:46,625
‫زنده‌ست

326
00:17:47,458 --> 00:17:48,458
‫تو هم همینطور

327
00:17:48,583 --> 00:17:49,750
‫گمبیت، چندتان؟

328
00:17:50,583 --> 00:17:51,583
‫خیلی زیاد

329
00:17:52,083 --> 00:17:53,208
‫زیادن

330
00:17:55,166 --> 00:17:56,541
‫یه قول داده شده

331
00:18:09,583 --> 00:18:11,833
‫شلیک‌هاشو از باغ دور میکنم

332
00:18:11,958 --> 00:18:14,375
‫روگ راهو برای گمبیت باز میکنه تا به مورلاک‌ها برسه

333
00:18:14,458 --> 00:18:15,833
‫تا جایی که میتونی نجاتشون بده

334
00:18:15,875 --> 00:18:19,125
‫نمیتونیم روزهامون رو با این فکر زندگی کنیم که
‫شاید می‌تونستیم نفرات بیشتری رو نجات بدیم

335
00:19:19,125 --> 00:19:20,750
‫باید ازشون انتقام بگیریم!

336
00:19:32,541 --> 00:19:34,166
‫نگران نباشین

337
00:19:34,250 --> 00:19:36,875
‫لیچ میدونه که کالیستو پیدامون میکنه

338
00:19:37,375 --> 00:19:39,000
‫اگه اون نکنه، مگنیتو

339
00:19:40,000 --> 00:19:42,125
‫اون قول داد لیچ دیگه هیچوقت قرار نیست بترسه

340
00:19:43,500 --> 00:19:45,500
‫اکس من دوستان مورلاک‌ها نیستن

341
00:19:50,291 --> 00:19:52,250
‫جهش‌یافته‌ها در جایگاه قرار گرفتند

342
00:20:05,125 --> 00:20:06,875
‫عصر بخیر دوستان عزیز

343
00:20:06,916 --> 00:20:08,541
‫حالا بیاین دنبالم

344
00:20:26,541 --> 00:20:29,166
‫خطر سطح بالا یافت شد

345
00:20:46,333 --> 00:20:48,083
‫داره سعی میکنه ازمون محافظت کنه روگ

346
00:20:58,041 --> 00:20:59,125
‫نترس

347
00:21:07,375 --> 00:21:09,750
‫خطر سطح بالا نابود شد

348
00:21:37,166 --> 00:21:40,166
گمبیت شرط شما را دید و تصمیم گرفت اونو افزایش بده

349
00:21:46,666 --> 00:21:49,541
‫چون کارت‌ها همیشه به نفع منن

350
00:22:03,708 --> 00:22:06,166
‫مزاحم جهش یافته خنثی شد.

351
00:22:07,708 --> 00:22:09,833
‫اسمم گمبیته، دوست من

352
00:22:22,541 --> 00:22:23,541
‫یادت بمونه

353
00:22:34,583 --> 00:22:35,583
‫چندتا؟

354
00:22:37,166 --> 00:22:38,166
‫چندتا لعنتی؟

355
00:22:39,416 --> 00:22:41,666
‫برای اونایی که تازه به ما برگشتن تکرار میکنیم

356
00:22:41,791 --> 00:22:44,291
‫صرف نظر از موقعیتتون توی حوادث اخیر جهان...

357
00:22:44,416 --> 00:22:45,416
‫خدای من...

358
00:22:45,541 --> 00:22:47,333
‫تصاویری که قرار ببینین...

359
00:22:48,416 --> 00:22:49,416
‫ممکنه ناراحت‌کننده باشن

360
00:23:02,916 --> 00:23:04,916
‫نمیتونم حست کنم
