﻿1
00:00:00,625 --> 00:00:02,168
...آنچه در «عالیجناب» گذشت

2
00:00:02,335 --> 00:00:03,878
...یه یارویی بود
بی سر و صدا اومد پیشم

3
00:00:03,878 --> 00:00:07,382
ازم پرسید می‌دونم کوفی جونز کیه

4
00:00:07,382 --> 00:00:08,842
اسمش رو می‌دونی؟

5
00:00:08,842 --> 00:00:10,593
کارلو بکستر

6
00:00:10,593 --> 00:00:12,178
پیداش کردیم -
چی؟ -

7
00:00:12,178 --> 00:00:14,389
دی.ان.ایِ کارلو بکستر رو
روی جسد کوفی پیدا کردیم

8
00:00:14,389 --> 00:00:16,099
قراره خفن‌ترین جنسِ نیواورلئان باشه

9
00:00:16,099 --> 00:00:18,727
...‏150 هزارتا رو می‌کنیم

10
00:00:18,727 --> 00:00:20,770
نیم میلیون

11
00:00:20,770 --> 00:00:23,898
فقط تو نیستی که داره پیشرفت می‌کنه

12
00:00:23,898 --> 00:00:26,317
این 200 هزار دلاره

13
00:00:27,777 --> 00:00:29,946
ترور، من قاضیم

14
00:00:29,946 --> 00:00:32,157
اگه یه چیزی در مورد باج‌گیرها یاد گرفته باشم

15
00:00:32,157 --> 00:00:34,617
اینه که همیشه برمی‌گردن تا دوباره باج بگیرن

16
00:00:37,829 --> 00:00:40,415
این... این چیزیه که من می‌دونم جنابِ قاضی

17
00:00:40,415 --> 00:00:44,627
می‌دونم ماشینت یک روز بعد از این که
پسرم رو کشتی به سرقت رفت

18
00:00:44,627 --> 00:00:45,712
!رو به دیوار

19
00:00:45,712 --> 00:00:49,132
پس بیا مرحله‌ی انکارِ ماجرا رو بیخیال شیم
...و برسیم به جایی که یه تیر می‌زنم

20
00:00:49,132 --> 00:00:51,134
توی کلت -
کارلو -

21
00:00:52,927 --> 00:00:56,473
اون قراره برای قتلِ کوفی جونز دستگیر شه

22
00:00:56,473 --> 00:00:59,350
اون قراره به جرم قتل محاکمه بشه

23
00:00:59,350 --> 00:01:03,063
...اونا... اونا مدارکِ تصویری و... و

24
00:01:03,063 --> 00:01:06,066
.دی.ان.ای دارن... نه، نه
...من می‌تونم ترتیبی بدم که

25
00:01:06,066 --> 00:01:09,444
که پرونده‌اش بیاد زیر دستِ خودم

26
00:01:09,444 --> 00:01:13,198
!می‌تونم ترتیبی بدم که آزاد بشه

27
00:01:17,410 --> 00:01:19,579
این یارو چی می‌دونه؟

28
00:01:20,497 --> 00:01:22,499
همه چی رو می‌دونه

29
00:01:48,316 --> 00:01:49,818
گوشی رو بردار

30
00:01:57,158 --> 00:01:59,160
!گوشیِ لامصب رو بردار، کارلو

31
00:02:09,337 --> 00:02:11,339
« بابا »

32
00:02:19,389 --> 00:02:23,309
!‏125 هزار دلار توی 24 ساعت

33
00:02:23,309 --> 00:02:25,645
خدایی بازگشتِ سرمایه رو حال می‌کنی؟

34
00:02:40,076 --> 00:02:41,369
بله. پیغام بذارید

35
00:02:41,369 --> 00:02:42,871
نرو هتل

36
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
نزدیکِ هتل نشو

37
00:02:44,622 --> 00:02:46,249
!از هتل دور شو

38
00:03:18,990 --> 00:03:20,783
صبح بخیر

39
00:03:40,970 --> 00:03:43,264
بجنب

40
00:04:12,418 --> 00:04:13,127
چیه؟

41
00:04:27,600 --> 00:04:29,602
خدای بزرگ

42
00:04:44,200 --> 00:04:46,369
بذارش جلو -
چشم، آقا -

43
00:04:56,462 --> 00:04:58,923
کارلو، بیا پیش مادرت 

44
00:04:58,923 --> 00:05:01,676
برو جنس‌ها رو بیار

45
00:05:06,264 --> 00:05:08,016
سلام -
!از اونجا ببرش بیرون -

46
00:05:08,141 --> 00:05:09,851
چی؟ کی؟ -
!کارلو رو -

47
00:05:09,851 --> 00:05:11,102
!الان! برو

48
00:05:38,880 --> 00:05:40,131
سلام

49
00:05:41,799 --> 00:05:43,801
آره. حتماً

50
00:05:50,391 --> 00:05:51,267
آره، متوجهم

51
00:06:30,223 --> 00:06:31,557
لازمت داریم

52
00:06:51,702 --> 00:06:53,121
،کارلو بکستر

53
00:06:53,121 --> 00:06:54,455
تو بازداشتی -
به چه جرمی؟ -

54
00:06:54,455 --> 00:06:55,748
حق داری سکوت اختیار کنی

55
00:06:55,790 --> 00:06:57,500
!به چه جرمی؟ -
لازم نیست چیزی بگی -

56
00:06:57,500 --> 00:06:59,210
ولی باید هشدار بدم هرچی بگی 

57
00:06:59,210 --> 00:07:00,420
...از جمله فحّاشی کردن

58
00:07:01,337 --> 00:07:04,006
ممکنه به عنوانِ مدرک علیه‌ات استفاده شه

59
00:07:06,134 --> 00:07:08,136
اوه -
اسمت چیه؟ -

60
00:07:08,136 --> 00:07:08,302
اوه -
اسمت چیه؟ -

61
00:07:08,302 --> 00:07:10,513
برو عقب، خانم

62
00:07:15,643 --> 00:07:17,645
گفت برو عقب

63
00:07:18,563 --> 00:07:21,274
می‌خوام اسمت رو بدونم

64
00:07:21,274 --> 00:07:24,944
کارآگاه کاستلو، خانم بکستر

65
00:07:24,944 --> 00:07:27,321
چرا دارید پسرم رو بازداشت می‌کنید؟

66
00:07:28,114 --> 00:07:29,866
فکر کنم خودت جوابش رو می‌دونی

67
00:07:38,458 --> 00:07:39,375
سلام

68
00:07:41,169 --> 00:07:42,545
فیا؟

69
00:07:45,256 --> 00:07:47,842
میگن اون یکی رو کشته

70
00:07:49,343 --> 00:07:50,303
چی؟

71
00:07:50,845 --> 00:07:53,222
توی زندان، روزِ خاکسپاریِ روکو

72
00:07:56,726 --> 00:07:58,269
...ببخشید. نمی... نمی‌دونستم

73
00:07:58,269 --> 00:08:00,480
...برم پیشِ کی، و من

74
00:08:02,148 --> 00:08:04,233
بهم قول میدی؟ -
قول میدم -

75
00:08:17,705 --> 00:08:19,790
هی، تو من رو ندیدی، خب؟

76
00:08:44,690 --> 00:08:46,025
‏150 هزار دلار

77
00:08:46,025 --> 00:08:47,652
و ده دلار

78
00:08:48,027 --> 00:08:50,947
اون ده دلارِ اضافه رو اشتباه شمردن؟

79
00:08:50,947 --> 00:08:52,823
بهم نگو توی بازی برنده شدی

80
00:08:54,992 --> 00:08:57,036
...آره، دارم فکر می‌کنم

81
00:08:57,036 --> 00:08:59,205
...آسون‌ترین کارِ دنیا میشه

82
00:08:59,205 --> 00:09:01,999
که این رو به مواد ربط بدم

83
00:09:01,999 --> 00:09:04,168
همچنین دارم فکر می‌کنم

84
00:09:04,168 --> 00:09:06,170
...می‌تونیم فراموشش کنیم

85
00:09:09,590 --> 00:09:11,842
اگه بخوای در مورد کوفی جونز حرف بزنی

86
00:09:19,809 --> 00:09:21,936
کوفی کی؟

87
00:09:24,981 --> 00:09:26,983
این پرونده مجازاتش اعدامه

88
00:09:30,319 --> 00:09:33,447
...و مدارک

89
00:09:33,447 --> 00:09:35,783
قویه

90
00:09:37,118 --> 00:09:40,037
همیشه نمی‌شه تشخیص داد هیئت منصفه
،چه تصمیمی می‌گیره، کارلو

91
00:09:40,037 --> 00:09:43,958
ولی من که میگم 15 درصد شانس داری

92
00:09:43,958 --> 00:09:46,627
که از محکومیت قسر در بری
اگه باهاش بجنگی

93
00:09:52,425 --> 00:09:54,427
جرعت می‌خواد

94
00:09:56,846 --> 00:09:58,222
چی؟

95
00:09:58,222 --> 00:10:00,474
زودتر اعتراف کردن

96
00:10:00,474 --> 00:10:02,476
بیشترِ مردها نمی‌تونن انجامش بدن

97
00:10:05,354 --> 00:10:07,857
اعترافِ زودتر تنها راهه

98
00:10:07,857 --> 00:10:11,861
...هر چی دیرتر شه
.می‌دونن که گزینه‌هات تموم شدن

99
00:10:14,030 --> 00:10:18,200
هر قاضی‌ای که می‌شناسم فرقِ بین پشیمونی
و ترحم به خود رو می‌دونه

100
00:10:22,079 --> 00:10:24,248
زودتر؟

101
00:10:25,458 --> 00:10:27,293
آره

102
00:10:38,846 --> 00:10:40,848
‏9 شب

103
00:10:40,848 --> 00:10:44,852
پنجشنبه، ششم ژوئن 2009

104
00:10:47,563 --> 00:10:49,565
رفتم با چشم‌های خودم ببینم

105
00:10:51,233 --> 00:10:54,862
،به این خاطره که درست بهشون آموزش نمیدن

106
00:10:54,862 --> 00:10:56,864
و ته دلشون نمی‌خوان اونجا باشن

107
00:10:59,867 --> 00:11:04,538
تیم‌های اعدام
پیدا کردنِ رگ رو خوب بلد نیستن

108
00:11:06,540 --> 00:11:10,544
...و فرو کردنِ سوزن داخل بدن می‌تونه

109
00:11:10,544 --> 00:11:12,546
خیلی سخت باشه

110
00:11:14,548 --> 00:11:17,510
اونی که من تماشا کردم؟

111
00:11:17,510 --> 00:11:20,638
چهارده بار امتحان کردن

112
00:11:20,638 --> 00:11:22,765
،تا این که بالأخره، دیگه تلاش نکردن

113
00:11:22,765 --> 00:11:25,976
و فرو کردنش توی کشاله‌ی رانش

114
00:11:28,104 --> 00:11:30,314
و بعدش جواب نمیده

115
00:11:31,565 --> 00:11:35,695
...داروی دوم توی مخلوطِ سه‌گانه

116
00:11:35,695 --> 00:11:37,697
تمام بدن رو فلج می‌کنه

117
00:11:39,949 --> 00:11:42,993
ولی درد رو از بین نمی‌بره

118
00:11:42,993 --> 00:11:45,162
زجرِ غیرقابل تصور

119
00:11:48,332 --> 00:11:50,334
بدونِ هیچ راهی برای نشون دادنش

120
00:11:53,921 --> 00:11:55,965
من این رو برای هیچکس نمی‌خوام

121
00:12:12,022 --> 00:12:13,649
جمعش کن، کارآگاه

122
00:12:13,649 --> 00:12:15,776
وکیلش اومده

123
00:12:25,453 --> 00:12:27,246
خب چجوریه؟

124
00:12:27,246 --> 00:12:29,457
کی؟ -
جانی زندر -

125
00:12:29,457 --> 00:12:31,917
کی؟ -
وکیلش -

126
00:12:32,960 --> 00:12:35,171
نمی‌شناسمش

127
00:12:36,046 --> 00:12:36,922
هان

128
00:12:36,922 --> 00:12:38,924
خب کارت رو توی اتاق کردی؟

129
00:12:40,676 --> 00:12:41,969
کارم؟

130
00:12:42,261 --> 00:12:44,805
.این من رو هم به اندازه‌ی تو آزار میده»
«.بیا پیشِ مامان

131
00:12:44,805 --> 00:12:47,433
یکم -
چی گفت؟ -

132
00:12:47,433 --> 00:12:49,977
چیزی که نگفت قراره مهم باشه

133
00:12:54,398 --> 00:12:57,443
،بیست سال روی صندلیِ قضاوت نشستی

134
00:12:57,443 --> 00:12:59,570
و همه‌اش رو شنیدی، آره؟

135
00:12:59,570 --> 00:13:03,282
در مورد این که آدم‌ها باهم چیکار می‌کنن

136
00:13:03,282 --> 00:13:06,702
شهادتِ شهود و عکس‌ها

137
00:13:08,704 --> 00:13:10,372
ولی هرگز واقعیش رو ندیدی

138
00:13:20,049 --> 00:13:22,051
دو بار گره بزن

139
00:13:24,804 --> 00:13:26,806
سفت‌تر

140
00:13:48,619 --> 00:13:49,787
بلندش کن

141
00:15:46,987 --> 00:15:48,697
اون یه نفرو کشته

142
00:15:48,697 --> 00:15:50,574
این یه اتهامه -
...پلیس‌ها میگن -

143
00:15:50,574 --> 00:15:53,577
پلیس‌ها؟ پلیس‌ها؟
.پلیس‌های عوضی

144
00:15:55,621 --> 00:15:58,540
می‌دونی اونا توی کوارتر چیکار می‌کنن؟

145
00:15:58,540 --> 00:16:02,962
تی‌شرت‌های پلیسِ نیواورلئان رو از
اداره‌ی پلیس خیابون رویال می‌فروشن

146
00:16:02,962 --> 00:16:05,881
شوخیت گرفته؟ شماها از کاترینا فرار کردید

147
00:16:08,050 --> 00:16:09,802
و اونا تی‌شرت می‌فروشن

148
00:16:09,802 --> 00:16:12,262
ولی انجامش داده دیگه؟

149
00:16:18,227 --> 00:16:20,312
...حالا به اون نگاه می‌کنم

150
00:16:29,822 --> 00:16:31,865
و به تو نگاه می‌کنم

151
00:17:07,943 --> 00:17:09,945
الان یادم افتاد تولدمه

152
00:17:12,072 --> 00:17:14,116
به چی می‌خندی؟

153
00:17:20,873 --> 00:17:23,459
دیگه کارمون خیلی از این حرف‌ها گذشته

154
00:17:25,210 --> 00:17:28,255
از چی گذشته؟

155
00:17:28,255 --> 00:17:31,675
نیش و کنایه

156
00:17:31,675 --> 00:17:35,304
مگه چی هستی، یه فیلسوفِ گور به گور شده؟

157
00:17:35,304 --> 00:17:37,306
تو چی هستی، یه قاضی گور به گور شده؟

158
00:17:41,393 --> 00:17:43,854
پول رو توی کیفِ کارلو دیدم

159
00:17:43,854 --> 00:17:46,899
زیاد بود، بابا

160
00:17:46,940 --> 00:17:49,318
ببخشید که مجبور شدی ببینی

161
00:17:49,318 --> 00:17:51,320
جوئی؟

162
00:17:53,572 --> 00:17:54,990
توی کیفِ اون چی بود؟

163
00:18:07,711 --> 00:18:11,256
کارلو وقتی توی زندان بود
درگیرِ یه چیزی شد

164
00:18:14,176 --> 00:18:16,595
و اوضاع به هم ریخته

165
00:18:16,595 --> 00:18:20,307
همون‌طور که همیشه با مواد به هم می‌ریزه

166
00:18:20,307 --> 00:18:22,267
اون چشه؟ -
مهم نیست -

167
00:18:22,267 --> 00:18:25,479
منظورت چیه؟ -
...خب -

168
00:18:25,479 --> 00:18:29,900
عشق یه پدر نسبت به بچه‌هاش
بی قید و شرطه

169
00:18:34,988 --> 00:18:39,701
،من تو رو دوست دارم
.اون رو دوست دارم

170
00:18:39,701 --> 00:18:42,788
روکو رو دوست داشتم

171
00:18:42,788 --> 00:18:45,374
روکو رو دوست دارم

172
00:18:51,630 --> 00:18:53,340
نرو هتل

173
00:18:53,340 --> 00:18:56,760
.به هتل نزدیک نشو
!از هتل دور شو

174
00:18:57,845 --> 00:19:00,347
اونا خبر داشتن

175
00:19:00,347 --> 00:19:03,058
چی؟ -
اوه، هیچی -

176
00:19:10,732 --> 00:19:13,819
هی، اون چجوریه؟

177
00:19:13,819 --> 00:19:15,779
وکیلش

178
00:19:15,779 --> 00:19:18,073
از ستوان کوزاک بپرس

179
00:19:18,073 --> 00:19:20,993
کوزاک اون رو نمی‌شناسه -
واقعاً؟ -

180
00:19:21,034 --> 00:19:24,288
وقتی زندر رسید اینجا، دوتاشون
گفتگوی عمیقی باهم داشتن

181
00:19:24,288 --> 00:19:26,165
نه، اونا همدیگه رو نمی‌شناسن

182
00:19:26,165 --> 00:19:29,293
پس قرارِ اول خیلی خفنی بود

183
00:19:30,544 --> 00:19:32,963
این گفتگو جلوی تو اتفاق افتاد؟

184
00:19:32,963 --> 00:19:34,965
توی پارکینگ

185
00:19:37,885 --> 00:19:40,304
اونا خبر داشتن ما داریم میایم

186
00:20:11,501 --> 00:20:18,467
...کاری که یه مرد می‌تونه
با میل به بقا انجام بده شگفت‌انگیزه

187
00:20:18,467 --> 00:20:21,261
اون کوهنورد دستِ خودش رو قطع کرد

188
00:20:21,261 --> 00:20:23,263
می‌تونی تصورش کنی؟

189
00:20:23,263 --> 00:20:27,643
...یا این که یکی رو با ماشینت بزنی

190
00:20:27,643 --> 00:20:31,813
و کنارِ خیابون ولش کنی از خونریزی بمیره

191
00:20:31,813 --> 00:20:34,107
مستلزمِ چیه؟

192
00:20:35,984 --> 00:20:38,904
و دزدیدنِ گوشیش

193
00:20:40,197 --> 00:20:42,616
باهاش چیکار کردی؟

194
00:20:44,826 --> 00:20:46,828
توی روده -
آه -

195
00:20:49,122 --> 00:20:51,833
به عنوانِ کسی که یه بچه رو کشته بود
فکرت خوب کار می‌کرد

196
00:20:51,833 --> 00:20:54,503
من فکر نمی‌کردم، هول شده بودم

197
00:20:54,503 --> 00:20:56,171
...من

198
00:20:56,171 --> 00:20:58,924
روکو اومد توی لاینِ من

199
00:20:58,924 --> 00:21:00,759
پس چرا خودت رو تحویل ندادی؟

200
00:21:00,759 --> 00:21:02,928
می‌خواستم این کارو بکنم

201
00:21:02,928 --> 00:21:04,930
...من اونجا بودم -
کجا؟ -

202
00:21:04,972 --> 00:21:07,432
توی... توی اداره‌ی پلیس

203
00:21:07,432 --> 00:21:10,769
...رفتم اونجا که دقیقاً همین‌کارو بکنم و

204
00:21:12,771 --> 00:21:14,731
بعدش تو رو دیدم

205
00:21:14,731 --> 00:21:16,733
با زنت

206
00:21:21,571 --> 00:21:24,157
اون چیزی گفت؟

207
00:21:24,157 --> 00:21:26,702
قبل از این که بمیره؟

208
00:21:29,288 --> 00:21:32,958
نمی‌تونست. نمی‌تونست نفس بکشه

209
00:21:32,958 --> 00:21:36,253
اون سعی داشت حرف بزنه؟

210
00:21:36,295 --> 00:21:38,088
آره

211
00:21:38,088 --> 00:21:40,090
فکر می‌کرد داری کمکش می‌کنی؟

212
00:21:40,090 --> 00:21:41,675
.من داشتم کمکش می‌کردم
.من کمکش کردم

213
00:21:41,675 --> 00:21:43,969
هر کاری می‌تونستم کردم -
اون به 911 زنگ زد -

214
00:21:43,969 --> 00:21:45,679
تو گوشیش رو ازش گرفتی

215
00:21:45,679 --> 00:21:46,972
انداختیش توی رود

216
00:21:46,972 --> 00:21:50,392
همم؟ «کمک»؟

217
00:21:50,392 --> 00:21:52,936
کمک»؟»

218
00:21:52,936 --> 00:21:55,480
به اون کار میگی کمک؟

219
00:21:57,482 --> 00:21:59,609
...هر کسی که

220
00:21:59,609 --> 00:22:01,903
تو دیگه چجور آدمیزادی هستی؟

221
00:22:04,072 --> 00:22:06,074
همم؟

222
00:22:11,413 --> 00:22:13,415
تو یه پسر داری

223
00:22:18,337 --> 00:22:20,839
آره -
چند سالشه؟ -

224
00:22:20,839 --> 00:22:24,468
آدام... آدام 17 سالشه

225
00:22:27,054 --> 00:22:29,056
دوستت داره؟

226
00:22:31,683 --> 00:22:33,602
آره -
بهت احترام می‌ذاره؟ -

227
00:22:33,602 --> 00:22:35,812
آره، فکر کنم

228
00:22:35,812 --> 00:22:37,439
...بهش گفتی

229
00:22:37,439 --> 00:22:40,442
پدرش واقعاً چجور آدمیه؟

230
00:22:44,988 --> 00:22:47,491
نه، این رو نگفتم

231
00:22:59,628 --> 00:23:02,547
...تو به بچه‌هات گفتی

232
00:23:02,547 --> 00:23:04,925
خودت واقعاً چجور آدمی هستی؟

233
00:23:06,551 --> 00:23:13,558
ماجرای نشتِ گاز توی خیابون فلاد
توی لوور ناینت رو گفتی؟

234
00:23:13,558 --> 00:23:16,937
اونی که سه تا بچه‌ی کوچیک و مادرشون رو کشت

235
00:23:16,937 --> 00:23:18,605
این رو بهشون گفتی؟

236
00:23:18,605 --> 00:23:22,275
سنِ اون بچه‌ها رو بهشون گفتی؟

237
00:23:22,275 --> 00:23:24,277
اسم‌هاشون رو؟

238
00:23:28,407 --> 00:23:31,034
می‌دونی از دست دادنِ یه بچه
چی به آدم میده؟

239
00:23:33,245 --> 00:23:37,791
دردِ وحشتناک از اعماق وجود

240
00:23:37,791 --> 00:23:41,920
یه حسِ ناکامی طاقت فرسا

241
00:23:43,755 --> 00:23:46,758
...و بعدش یه

242
00:23:46,758 --> 00:23:48,927
یه حسِ غافلگیرکننده داره

243
00:23:50,595 --> 00:23:53,473
یه جور آزادیه

244
00:23:55,183 --> 00:23:57,185
...بعدش دیگه هرگز

245
00:23:59,855 --> 00:24:02,649
هیچی برات مهم نیست

246
00:24:02,649 --> 00:24:05,986
در نتیجه قادر به انجام هر کاری هستی

247
00:24:09,197 --> 00:24:11,199
هر کاری

248
00:24:13,160 --> 00:24:17,372
،اگه کارلو رو تبرئه نکنی

249
00:24:17,372 --> 00:24:20,167
...آسون‌ترین کار برات این میشه که

250
00:24:20,167 --> 00:24:24,171
...اون قلبِ سنگیت رو در بیاری

251
00:24:24,171 --> 00:24:26,673
و بندازی توی رود

252
00:25:57,222 --> 00:25:59,224
« آدام »

253
00:26:27,836 --> 00:26:29,546
بابا؟

254
00:26:29,546 --> 00:26:31,965
چیه

255
00:26:31,965 --> 00:26:34,259
سلام -
سلام -

256
00:26:34,301 --> 00:26:37,345
چیکار می‌کنی؟ -
...اوه -

257
00:26:37,345 --> 00:26:41,224
بابا. هی، صورتت چی شده؟

258
00:26:41,224 --> 00:26:43,852
اوه -
بابا؟ -

259
00:26:43,852 --> 00:26:45,854
می‌خوای ببوسی بهتر شه؟

260
00:26:46,855 --> 00:26:49,858
چی؟ -
یادت نمیاد؟ -

261
00:26:49,858 --> 00:26:52,444
اون دفعه رو یادته که رفتیم باغ وحش؟
.شاید یادت نمیاد

262
00:26:52,444 --> 00:26:55,822
یعنی، فقط پنج یا شیش سالت بود؟

263
00:26:55,822 --> 00:26:59,784
،بگذریم، یه شترِ پیر و کثیف اونجا بود

264
00:26:59,784 --> 00:27:03,872
،و یه بانداژ دورِ پاش داشت و تو گفتی

265
00:27:03,872 --> 00:27:05,457
«ببوسش خوب شه، بابایی؟»

266
00:27:07,542 --> 00:27:10,128
یعنی، انقدر عصبانی و سرخورده شدی

267
00:27:10,128 --> 00:27:13,173
وقتی نرفتم توی حصار

268
00:27:13,173 --> 00:27:15,300
و یه شتر رو نبوسیدم

269
00:27:17,552 --> 00:27:19,679
پدری که می‌تونه همه چی رو درست کنه

270
00:27:21,348 --> 00:27:23,725
،اگه دور و برمون کسی نبود

271
00:27:23,725 --> 00:27:26,978
حتی فکر می‌کنم شاید انجامش می‌دادم

272
00:27:31,066 --> 00:27:33,652
من... ولی صورتت چطور صدمه دید؟

273
00:27:33,652 --> 00:27:37,238
اوه. داشتم با جنگو بازی می‌کردم

274
00:27:37,238 --> 00:27:39,240
به صورتم پنجه زد

275
00:27:45,914 --> 00:27:47,916
کشتی می‌گرفتید؟

276
00:27:51,628 --> 00:27:53,630
آره

277
00:27:57,384 --> 00:27:59,386
اوه، هی جنگو، چیکار می‌کنی؟

278
00:27:59,803 --> 00:28:00,970
چیه؟

279
00:28:00,970 --> 00:28:02,972
جنگو، چیکار می‌کنی؟

280
00:28:06,226 --> 00:28:08,228
خدای من

281
00:28:14,776 --> 00:28:16,569
از اونجا برو کنار -
هی، این چیه؟ -

282
00:28:16,569 --> 00:28:18,363
هان؟

283
00:28:18,363 --> 00:28:20,365
...اوه

284
00:28:22,075 --> 00:28:24,786
...قصاب، اون

285
00:28:24,786 --> 00:28:26,955
ضایعاتِ گوشت رو برای جنگو نگه می‌داره

286
00:28:26,996 --> 00:28:30,667
یالا، جنگو. برو اون طرف -
این چیه؟ -

287
00:28:31,793 --> 00:28:34,838
لاشه‌ست

288
00:28:34,838 --> 00:28:36,464
لاشه چیه؟ -
...اوه -

289
00:28:36,464 --> 00:28:39,259
قسمت‌هایی از حیوونه که نمی‌خوریم

290
00:28:39,259 --> 00:28:42,721
مثلِ قلب؟ -
آره -

291
00:28:42,721 --> 00:28:44,597
شبیه قلب نیست

292
00:28:44,639 --> 00:28:47,142
واقعاً، نمی‌دونم چیه، نمی‌پرسم

293
00:28:47,142 --> 00:28:49,144
...فقط اونا رو بهمون میده، پس

294
00:28:50,520 --> 00:28:52,772
خیلی خب، آخه، خب... چی سفیده؟

295
00:28:52,772 --> 00:28:55,525
مغز؟

296
00:28:57,110 --> 00:28:58,820
آره

297
00:28:58,820 --> 00:29:00,613
گوسفند یا خوک؟

298
00:29:00,613 --> 00:29:02,615
...چی

299
00:29:06,327 --> 00:29:09,831
تو می‌دونستی که کارلو بکستر
کوفی جونز رو کشته؟

300
00:29:13,084 --> 00:29:15,670
آره، می‌دونستم

301
00:29:15,670 --> 00:29:19,591
حکمِ بازداشتش رو من صادر کردم

302
00:29:19,591 --> 00:29:21,593
تو از کجا فهمیدی؟

303
00:29:22,844 --> 00:29:25,346
خبرش پخش شده -
چی...؟ -

304
00:29:25,346 --> 00:29:28,600
فضای مجازی، بابا

305
00:29:28,600 --> 00:29:30,435
...کِی خبردار شدی؟ اون

306
00:29:30,435 --> 00:29:32,562
...خیلی خب، ببین، ببین

307
00:29:32,562 --> 00:29:34,439
قاضی لبلانک داره زنگ می‌زنه

308
00:29:34,439 --> 00:29:35,940
،باید برم یه دوش بگیرم

309
00:29:35,940 --> 00:29:37,734
ولی بهش بگو توی راهم، خب؟

310
00:29:37,734 --> 00:29:40,278
و علتش رو هم بهش بگو

311
00:29:40,278 --> 00:29:42,071
ممنون

312
00:29:47,952 --> 00:29:50,413
الو؟

313
00:29:50,413 --> 00:29:52,999
آره، نه، داشت با جنگو بازی می‌کرد

314
00:29:52,999 --> 00:29:55,585
و جنگو به صورتش پنجه کشید

315
00:29:55,627 --> 00:29:58,713
آره، نه، نه. حا... حالش خوبه، تو... تو راهه

316
00:29:59,297 --> 00:30:01,382
تا قبل از آزادیِ اجباریِ 16 تا قاتل

317
00:30:01,382 --> 00:30:03,968
و 9 تا مجرم یه هفته وقت داریم چون نمی‌تونیم

318
00:30:04,010 --> 00:30:05,804
زمانی برای تشکیل دادگاهشون پیدا کنیم

319
00:30:05,804 --> 00:30:08,181
قضیه مربوط میشه به نداشتن منابع مالیِ مناسب

320
00:30:08,181 --> 00:30:09,849
در سیستم دادگاه -
نه، نه، نه -

321
00:30:09,891 --> 00:30:12,268
فاکس نیوز میگه قضیه مربوط میشه
به 25تا «ویلی هورتونی» که هفته‌ی دیگه

322
00:30:12,268 --> 00:30:14,646
قراره از زندان آزاد بشن
و توی خیابونِ بِربِن خوش بگذرونن

323
00:30:14,646 --> 00:30:18,691
یا این‌که چطوری کُندترین قاضی
در نیواورلئان قراره ترتیبی بده

324
00:30:18,691 --> 00:30:21,110
که دخترت کشته بشه یا پسرت به قتل برسه

325
00:30:21,110 --> 00:30:24,280
،تو رو میگن مایکل
مشکل تویی

326
00:30:24,280 --> 00:30:26,533
فاکس عکسِ تو رو می‌خواد

327
00:30:26,574 --> 00:30:29,160
،یه عکس که توش لبخند می‌زنی می‌خوان
همچین عکسی داری؟

328
00:30:30,620 --> 00:30:32,622
عکسی که مالِ این اواخر باشه نه

329
00:30:34,916 --> 00:30:38,753
...تا حالا همچین کاری انجام ندادم. این... این

330
00:30:38,753 --> 00:30:41,381
این کار تمامِ قوانین رو زیرِ پا می‌ذاره

331
00:30:42,549 --> 00:30:45,343
...ولی دوستت دارم، پس

332
00:30:49,639 --> 00:30:53,268
از مالی خواستم
تو رو مسئول پرونده‌ی کارلو بکستر بکنه

333
00:30:53,268 --> 00:30:56,354
فکر کردم شاید بتونی
اندازه‌ی جرعتت رو به همه نشون بدی

334
00:30:56,688 --> 00:30:59,691
از نظرِ دیگه به این معروف میشی
که در مقابلِ مجرم‌ها می‌ایستی

335
00:30:59,691 --> 00:31:02,610
نه این که ازشون دفاع کنی

336
00:31:39,063 --> 00:31:40,231
قیام کنید

337
00:31:40,398 --> 00:31:41,524
جلسه رَسمیه

338
00:31:46,279 --> 00:31:48,948
آقای زندر، این دفعه موکلتون آماده‌ان

339
00:31:48,948 --> 00:31:51,159
تا دادخواست بدن؟

340
00:31:51,159 --> 00:31:52,994
بله جنابِ قاضی

341
00:31:52,994 --> 00:31:56,039
...بسیار خب. کارلو بکستر

342
00:31:56,039 --> 00:31:58,917
در موردِ قتلِ عَمد

343
00:31:58,917 --> 00:32:00,335
چه ادعایی داری؟

344
00:32:00,335 --> 00:32:02,837
گناهکار نیستم -
بسیار خب -

345
00:32:02,837 --> 00:32:05,381
جناب قاضی، می‌خوام تقاضا کنم وثیقه تعیین بشه

346
00:32:05,381 --> 00:32:07,800
خانمِ مَک‌کی؟

347
00:32:07,800 --> 00:32:09,636
این یه پرونده‌ی اعدامه

348
00:32:09,636 --> 00:32:11,638
آقای بکستر یه مجرمِ خشنه

349
00:32:14,182 --> 00:32:16,517
،خانمِ مَک‌کی
شما دارین من رو موردِ خطاب قرار میدین

350
00:32:16,517 --> 00:32:18,186
نه روزنامه‌ی نشنال اینکوایر

351
00:32:18,186 --> 00:32:20,605
ببخشید. دوباره شروع می‌کنم

352
00:32:23,274 --> 00:32:27,445
.این یه پرونده‌ی اعدامه
.آقای بکستر یه مجرمِ خشنه

353
00:32:27,445 --> 00:32:29,614
چطوره یکم دقیق‌تر راجع به

354
00:32:29,614 --> 00:32:32,492
اعتراضتون به تعیین وثیقه توضیح بدین؟

355
00:32:36,996 --> 00:32:40,416
پاسخِ آقای بکستر به استفاده از حقوق میراندا

356
00:32:40,416 --> 00:32:42,961
بهترین توصیفیه که راجع به رفتارشون

357
00:32:42,961 --> 00:32:45,546
نسبت به زندانی شدن به ذهنم خطور می‌کنه

358
00:32:45,546 --> 00:32:48,925
،اون از زمان دستگیریِ اِل چاپو
...تعریفِ دقیق کسی

359
00:32:48,925 --> 00:32:51,719
که امکان فرارش وجود داره
کاملاً بهش می‌خوره

360
00:32:57,809 --> 00:32:59,352
موافقم

361
00:33:02,230 --> 00:33:03,648
ببخشید؟

362
00:33:09,153 --> 00:33:10,989
می‌دونی، این‌که آدم احساساتش رو بروز بده

363
00:33:10,989 --> 00:33:15,827
...چیز بدی نیست آقای بکستر
مثل دو تا مَرد و این حرفا

364
00:33:15,827 --> 00:33:18,788
،ولی اگر یک بار دیگه اینکارو انجام بدین
به دلیل اهانتِ به دادگاه

365
00:33:18,788 --> 00:33:20,623
میدم دستگیرتون کنن

366
00:33:20,623 --> 00:33:22,625
متوجه شدین؟

367
00:33:27,755 --> 00:33:30,383
...متوجه شدین

368
00:33:30,383 --> 00:33:32,885
آقای بکستر؟

369
00:34:29,692 --> 00:34:31,319
این دیگه چه وضعیه؟

370
00:34:31,319 --> 00:34:34,363
باید یه جوری وانمود کنم که انگار همه چیز قانونیه -
این دیگه چه وضعیه؟

371
00:34:37,658 --> 00:34:39,077
بیاین

372
00:34:39,077 --> 00:34:41,079
فکر می‌کنی چرا بهت گفتم چرت میگی ، هوم؟

373
00:34:43,623 --> 00:34:45,500
،من از تو متنفرم، تو از من متنفری
قشنگه

374
00:34:45,583 --> 00:34:48,544
کسی نمی‌تونه درستی و صداقتم رو زیر سوال ببره

375
00:34:48,544 --> 00:34:50,004
اگر قرار باشه قضاوت کنم

376
00:34:50,004 --> 00:34:52,423
اگر؟ اگر؟ -
منظورم این بود «وقتی که» قضاوت می‌کنم -

377
00:34:52,465 --> 00:34:54,175
وقتی که... قضاوت می‌کنم

378
00:34:54,175 --> 00:34:56,636
مشکلی نیست. مشـ... مشکلی نیست

379
00:34:56,636 --> 00:34:58,554
مشـ... مشـ... مشکلی نیست

380
00:34:58,554 --> 00:35:00,556
مشکلی نیست

381
00:35:32,463 --> 00:35:34,632
رفت و آمدهای سَر زده بینمون مُد شده؟

382
00:35:34,674 --> 00:35:38,678
بکسترها مواد معامله نمی‌کنن

383
00:35:38,678 --> 00:35:41,013
بعضی از بکسترها می‌کنن

384
00:35:41,013 --> 00:35:43,850
می‌دونی که کارلو دستگیر شده

385
00:35:45,685 --> 00:35:47,687
تو پِیکِ جدیدی؟

386
00:35:49,021 --> 00:35:50,815
موادی در کار نیست

387
00:35:50,815 --> 00:35:53,609
ببین، اینطوری نمی‌شه

388
00:35:53,609 --> 00:35:57,113
خریده شده‌ن و پولشون داده شده

389
00:35:57,113 --> 00:35:59,407
‏150 هزارتا به پسرت دادم

390
00:35:59,407 --> 00:36:01,117
اون پول، همراه با هروئین توی کمدِ مدارک

391
00:36:01,117 --> 00:36:03,536
توی اداره‌ی پلیسه، می‌خوایش برو ورش‌دار

392
00:36:06,664 --> 00:36:09,667
این معامله انجام میشه

393
00:36:09,667 --> 00:36:13,921
حالا یا توسط تو یا کارلو

394
00:36:13,921 --> 00:36:18,551
تو از طرفِ پسرت حرف می‌زنی یا رئیس خودشه؟

395
00:36:19,719 --> 00:36:24,140
‏ 150 هزارتا، با توئه

396
00:36:24,140 --> 00:36:26,142
...چرا که کارلو

397
00:36:30,521 --> 00:36:32,523
تنها پسرمه

398
00:36:35,651 --> 00:36:37,778
می‌فهمی؟

399
00:36:50,416 --> 00:36:52,585
به نظر می‌رسه تو و من

400
00:36:52,585 --> 00:36:55,338
قرار نیست امروز مشکلات رو حل کنیم

401
00:37:14,023 --> 00:37:16,692
،بینِ خانواده شکاف افتاده
تنها چیزی که نیاز داریم یه اهرمه

402
00:37:16,692 --> 00:37:18,402
تا از بین ببریمش

403
00:37:18,444 --> 00:37:20,488
تا جایی که به کارلو مربوط میشه

404
00:37:20,488 --> 00:37:23,950
،هیچی تغییر نمی‌کنه
اون با من

405
00:37:23,950 --> 00:37:25,952
اینجوری باباشو بگا می‌دیم

406
00:37:30,915 --> 00:37:33,125
حرفی داری پسر کوچولو؟

407
00:37:36,712 --> 00:37:39,298
هوم

408
00:37:39,298 --> 00:37:41,550
خبر رو توی زندان پخش کنین

409
00:37:41,550 --> 00:37:42,927
مطمئن شین پسرش بفهمه

410
00:37:42,969 --> 00:37:45,263
اون تو از دستِ ما در امان نیست

411
00:38:05,992 --> 00:38:08,327
به من نرسید نه؟

412
00:38:10,413 --> 00:38:14,166
،سارا لبلانک
کارلو بکستر رو محاکمه می‌کنه

413
00:38:19,046 --> 00:38:21,841
می‌ترکونه

414
00:38:26,929 --> 00:38:28,097
تصادفیه

415
00:38:28,097 --> 00:38:31,892
انتخاب قاضی‌ها

416
00:38:31,892 --> 00:38:35,229
روند کار این شکلیه

417
00:38:35,229 --> 00:38:37,231
می‌دونی از چی متنفرم؟

418
00:38:40,026 --> 00:38:42,194
آتلانتا

419
00:38:42,194 --> 00:38:46,824
هلو، درخت هلو، خیابانِ درختِ هلو

420
00:38:46,824 --> 00:38:49,535
از آتلانتا متنفرم

421
00:38:49,535 --> 00:38:51,579
ولی از هیچی به اندازه‌ی کسایی که

422
00:38:51,579 --> 00:38:53,581
قولشون رو می‌ذارن زیرِ پا متنفر نیستم

423
00:38:57,001 --> 00:38:59,795
می‌دونی این موضوع چقدر برام سخت بوده؟

424
00:39:00,921 --> 00:39:02,590
...تمام اصول و قوانینی که همیشه

425
00:39:02,590 --> 00:39:04,550
وقتی که پسرمو کنار جاده رها کردی تا بمیره

426
00:39:04,550 --> 00:39:07,053
از دستش دادی

427
00:39:07,053 --> 00:39:09,055
!اصول و قوانین؟

428
00:39:10,681 --> 00:39:12,683
نه

429
00:39:14,852 --> 00:39:16,854
هنوزم می‌تونم این کارو انجام بدم -
چطوری؟ -

430
00:39:19,940 --> 00:39:21,359
،وقتت تموم شد
همین الان

431
00:39:21,359 --> 00:39:22,360
جوابِ سوالم رو بده

432
00:39:22,360 --> 00:39:25,279
گروه آرمان می‌کشتش

433
00:39:25,279 --> 00:39:28,199
،اگر کارلو بیافته زندان
دیگه بیرون نمیاد

434
00:39:28,199 --> 00:39:31,410
...اونوقت دو تا از

435
00:39:31,410 --> 00:39:34,789
دو تا از پسرات مُردن

436
00:39:36,040 --> 00:39:38,167
بهم احتیاج داری

437
00:39:38,167 --> 00:39:42,380
بدونِ من نمی‌تونی این کارو انجام بدی

438
00:39:42,380 --> 00:39:45,424
...همـ... همسرت، دخترت

439
00:39:45,424 --> 00:39:49,303
واسه همین پرسیدم چطوری

440
00:39:52,390 --> 00:39:54,475
می‌دونی چطوری میشه این کارو انجام داد؟

441
00:39:59,522 --> 00:40:01,649
آره می‌دونم

442
00:40:05,820 --> 00:40:07,738
سلام

443
00:40:07,780 --> 00:40:09,573
کجا بودی؟

444
00:40:09,573 --> 00:40:11,325
کِی؟

445
00:40:13,869 --> 00:40:16,080
جلسه‌ی صبحانه‌ای
که برای امروز صبح ترتیبش رو داده بودی

446
00:40:16,080 --> 00:40:18,916
با همون موکلی که سالِ پیش با ساعت کاریِ مشخص

447
00:40:18,916 --> 00:40:20,543
چیزی بیشتر از 3.5 میلیون دلار پول

448
00:40:20,543 --> 00:40:21,752
برامون به ارمغان آورد؟

449
00:40:21,752 --> 00:40:23,421
خدای من، امروز صبح بود

450
00:40:23,462 --> 00:40:27,091
آره. امروز صبح بود. خب؟

451
00:40:27,091 --> 00:40:30,094
یه جلسه‌ی دادگاه بود
که مجبور بودم ببینمش

452
00:40:30,094 --> 00:40:32,680
مجبور بودی؟
آهان

453
00:40:32,680 --> 00:40:34,598
فکر کردم بهت گفتم

454
00:40:34,598 --> 00:40:37,935
انقدر خودتو درگیرِ کارلو بکستر نکنی

455
00:40:37,935 --> 00:40:40,855
آره خب، بجاش به قتل متهمش کردم

456
00:40:40,855 --> 00:40:42,731
ما پرونده‌ی جنایی انجام نمی‌دیم لی

457
00:40:42,731 --> 00:40:44,608
تو پرونده‌ی جنایی انجام نمیدی

458
00:40:44,608 --> 00:40:46,610
یکی از موکل‌هامون رو کُشت

459
00:40:47,319 --> 00:40:50,239
...فکر می‌کنم تو
گیج شدی لی

460
00:40:50,239 --> 00:40:55,119
شرکتِ ما هیچوقت نماینده‌ی کوفی جونز

461
00:40:55,119 --> 00:40:57,037
،یا خانواده‌ش نبوده
...هر چند که

462
00:40:57,037 --> 00:40:59,665
نماینده‌ی زندانِ نیواورلئان هستیم

463
00:40:59,665 --> 00:41:01,709
...که به همین دلیل

464
00:41:01,709 --> 00:41:05,296
که به همین دلیل
بهت گفتم این قضیه رو پیگیری نکنی

465
00:41:05,296 --> 00:41:09,842
وقتی که یه بچه توی موسسه‌ای
که اولین کارش اینه که افراد آسیب پذیر رو

466
00:41:09,842 --> 00:41:13,387
در امان نگه داره به قتل می‌رسه
رومو بکنم اونور؟

467
00:41:13,387 --> 00:41:15,556
وقتی که همون موسسه هیچ کاری نمی‌کنه

468
00:41:15,556 --> 00:41:18,642
،تا بفهمه چه کسی اونو کشته
بازم باید رومو بکنم اونور؟

469
00:41:18,642 --> 00:41:20,352
ما وکیل هستیم لی

470
00:41:20,352 --> 00:41:23,230
،ما از جانبِ کسایی حرف می‌زنیم
که بهمون پول میدن تا حرف بزنیم

471
00:41:23,272 --> 00:41:25,483
تو این مورد، زندانِ نیواورلئان

472
00:41:25,483 --> 00:41:27,776
کوفی یه بچه بود

473
00:41:27,776 --> 00:41:30,488
برادرش یه بچه‌ست

474
00:41:30,488 --> 00:41:33,532
نمی‌تونم دست رو دست بذارم

475
00:41:34,575 --> 00:41:37,161
آره

476
00:41:37,161 --> 00:41:39,330
جِدی میگی

477
00:41:39,330 --> 00:41:41,332
آره

478
00:41:42,500 --> 00:41:44,502
آهان

479
00:41:47,004 --> 00:41:49,173
واسه همینه که می‌ذارم بری لی

480
00:41:53,135 --> 00:41:55,179
داری اخراجم می‌کنی؟

481
00:41:55,179 --> 00:41:58,349
خودت رفتی -
...این کار یعنی -

482
00:41:58,349 --> 00:41:59,975
اخراج سازنده؟

483
00:41:59,975 --> 00:42:02,770
دارم خودمو اخراج می‌کنم؟

484
00:42:02,770 --> 00:42:05,356
لی، توی چشم‌هام نگاه کن و راضیم کن

485
00:42:05,397 --> 00:42:07,858
که تمام انرژی و شوری که برای کار کردن

486
00:42:07,858 --> 00:42:09,902
روی پرونده‌ی یتیمِ لوور ناینت می‌ذاشتی رو

487
00:42:09,902 --> 00:42:13,072
روی جنگیدن برای سودِ مالیات افرادی

488
00:42:13,072 --> 00:42:14,740
که امروز صبح یادت رفت باهاشون صبحونه بخوری

489
00:42:14,740 --> 00:42:16,534
...می‌ذاری

490
00:42:16,534 --> 00:42:19,119
اونوقت می‌تونی بمونی

491
00:42:48,440 --> 00:42:50,901
ممنون

492
00:42:50,901 --> 00:42:53,821
مایکل؟

493
00:42:53,821 --> 00:42:55,489
حالت خوبه؟

494
00:42:58,742 --> 00:43:00,953
خوبه

495
00:43:03,080 --> 00:43:06,667
نه، می‌دونی چیه؟
راستش فقط تولدِ من نیست

496
00:43:06,667 --> 00:43:11,380
،تولد هر دومونه
توی یه روز بدنیا اومده بودیم

497
00:43:11,380 --> 00:43:15,593
...رابین و من
خب، با 5 سال فاصله ولی بازم

498
00:43:17,803 --> 00:43:19,638
می‌دونستی نه؟
...بهت گفته

499
00:43:19,638 --> 00:43:21,640
بهت نگفته بودم؟

500
00:43:22,808 --> 00:43:26,395
می‌خواستم توی سخنرانیِ خاکسپاری
راجع بهش حرف بزنم

501
00:43:26,395 --> 00:43:28,188
ولی بعدش با... با خودم گفتم

502
00:43:28,188 --> 00:43:30,649
نمی‌تونم از پسش بربیام

503
00:43:34,528 --> 00:43:38,532
منظورم اینه، سارا، یه... فقط یه سال شده

504
00:43:38,532 --> 00:43:40,576
...و این... این

505
00:43:40,618 --> 00:43:42,786
...این... حسِ

506
00:43:42,786 --> 00:43:47,082
...منظورم اینه، به نظر تو این

507
00:43:47,082 --> 00:43:49,084
خیانته؟

508
00:43:51,295 --> 00:43:53,047
خوشحالت می‌کنه؟

509
00:43:54,465 --> 00:43:55,466
لی؟

510
00:43:56,508 --> 00:43:57,760
آره

511
00:44:01,055 --> 00:44:03,057
جوابت رو گرفتی

512
00:44:05,893 --> 00:44:07,311
ممنون

513
00:44:32,670 --> 00:44:33,879
کجا داریم میریم؟

514
00:44:35,547 --> 00:44:37,424
می‌خوام برات شام درست کنم

515
00:44:38,509 --> 00:44:39,551
واقعاً؟

516
00:44:40,969 --> 00:44:42,012
خوبه

517
00:44:44,223 --> 00:44:47,142
...اینجا مسیرِ خونه‌ت

518
00:44:47,142 --> 00:44:48,394
تو خونه‌ی خودت

519
00:44:55,275 --> 00:44:56,944
اتفاقی افتاده؟

520
00:44:58,320 --> 00:44:59,446
آره

521
00:45:02,074 --> 00:45:05,369
آره؟ همین؟ آره؟ -
آره -

522
00:45:05,369 --> 00:45:06,787
نمی‌خوای بهم بگی؟

523
00:45:08,122 --> 00:45:09,373
هنوز نه

524
00:45:16,171 --> 00:45:19,883
خب، منم می‌خوام یه چیزی بهت بگم

525
00:45:22,970 --> 00:45:23,679
چی؟

526
00:45:26,432 --> 00:45:27,433
مایکل، چیه؟

527
00:45:31,395 --> 00:45:32,813
شاید همونه

528
00:45:49,246 --> 00:45:51,081
حتماً شوخیت گرفته

529
00:46:09,349 --> 00:46:10,267
این ماشینِ شماست، خانم؟

530
00:46:11,560 --> 00:46:12,519
خودت چه فکری می‌کنی؟

531
00:46:12,936 --> 00:46:14,563
یه سوالِ ساده پرسیدم خانم

532
00:46:14,605 --> 00:46:16,648
...فرض کن سفید پوستم
بازم همون سؤال رو می‌پرسی؟

533
00:46:18,650 --> 00:46:21,028
...‏15 ثانیه گذشته

534
00:46:21,028 --> 00:46:23,572
همینه، میره سراغِ مسئله‌ی نژاد

535
00:46:24,656 --> 00:46:28,243
...من یه قاضی‌ام
بازم همون سوال رو می‌پرسی؟

536
00:46:31,955 --> 00:46:33,957
نوشیدنی خوردین خانم؟

537
00:46:36,710 --> 00:46:39,046
یا همینه یا ماشین نوشیدنی خورده

538
00:46:39,046 --> 00:46:41,131
کسی توی باکِ بنزین نوشیدنی ریخته؟

539
00:46:41,131 --> 00:46:45,093
احمقا، تمامِ ماشین‌های نیواورلئان
اینجوری به نظر می‌رسن

540
00:46:45,135 --> 00:46:47,805
،تنها سوال اینه که
با استفاده از بصیرتِ سفید پوست بودنت

541
00:46:47,805 --> 00:46:50,015
انتخاب می‌کنی جلوی چه کسی رو بگیری؟

542
00:46:50,015 --> 00:46:51,225
دستا روی فرمون

543
00:46:51,225 --> 00:46:54,311
بهتون که گفتم، من یه قاضی‌ام

544
00:46:54,311 --> 00:46:57,147
...اگر واقعاً فکر می‌کنی سعی می‌کنم اسلحه

545
00:46:57,147 --> 00:46:58,982
...واقعاً، تو -
دستا روی فرمون همین الان -

546
00:46:58,982 --> 00:47:01,068
می‌دونین چیه؟

547
00:47:01,068 --> 00:47:02,611
دستا روی فرمون

548
00:47:34,184 --> 00:47:36,186
دوستت دارم

549
00:47:46,989 --> 00:47:48,407
لی؟

550
00:47:49,241 --> 00:47:50,784
چراغ سَبزه

551
00:48:06,383 --> 00:48:08,343
!سورپرایز

552
00:48:08,886 --> 00:48:11,096
تولدت مبارک -
تولدت مبارک -

553
00:48:11,096 --> 00:48:12,180
تولدت مبارک

554
00:48:19,187 --> 00:48:22,399
تولدت مبارک 

555
00:48:22,399 --> 00:48:25,819
مایکلِ عزیز 

556
00:48:25,819 --> 00:48:30,198
تولدت مبارک 

557
00:48:30,282 --> 00:48:32,910
مایکل یه مشکلی داره

558
00:48:32,910 --> 00:48:36,872
دوست نداره
جلوی بقیه ازش تعریف بشه

559
00:48:36,872 --> 00:48:40,125
تقریباً میشه گفت
در تمام زندگیم مایکل دزیاتو رو می‌شناختم

560
00:48:40,167 --> 00:48:42,210
زندگی‌ای که اگه از دریاچه‌ی پانت‌چِترِین

561
00:48:42,210 --> 00:48:45,005
بیرونم نمی‌کشید نداشتم

562
00:48:45,047 --> 00:48:47,341
تو سنِ 6 سالگی، نزدیک بود غرق بشم

563
00:48:47,341 --> 00:48:49,801
و بعدش اونقدر حواسش جمع باشه

564
00:48:49,801 --> 00:48:53,513
که برم‌گردونه و از مُچِ پا آویزونم کنه

565
00:48:53,513 --> 00:48:55,891
و همونجا تمام آب‌هایی
که توی ریه‌هام جمع شده بود

566
00:48:55,891 --> 00:48:57,476
رو خارج کنه

567
00:48:57,476 --> 00:49:00,729
مایکل دزیاتو همیشه و تحت هر شرایطی

568
00:49:00,729 --> 00:49:03,065
آماده‌ست تا کار درست رو انجام بده

569
00:49:03,065 --> 00:49:05,067
زیبایی تحت فشار؟

570
00:49:05,067 --> 00:49:07,069
نگاش کنین. تو وجودشه

571
00:49:07,069 --> 00:49:11,907
با خونسردی تصمیم گرفتن در لحظه‌های مهم؟
.البته

572
00:49:11,907 --> 00:49:15,118
باعث افتخاره که تونستم در کنار این مَرد باشم

573
00:49:15,118 --> 00:49:17,913
خوش شانس بودم
که تونستم اون رو دوستِ خودم بدونم

574
00:49:17,913 --> 00:49:19,748
...و بخاطر درستی و صداقتش

575
00:49:19,748 --> 00:49:23,168
شأن و وقارش و بخاطر این‌که
با این‌که سفید پوست بود

576
00:49:23,168 --> 00:49:25,712
انقدر خوب بود و توی زمین بسکتبال می‌درخشید

577
00:49:25,754 --> 00:49:29,257
و باعث می‌شد شکست دادنش
به آدم حسِ رضایت فوق‌العاده‌ای بده

578
00:49:29,257 --> 00:49:33,178
مایکل دزیاتو، همیشه می‌تونه
روی رأیِ من حساب کنه

579
00:49:51,863 --> 00:49:53,115
جیمی
