﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,876
...آنچه در «عالیجناب» گذشت

2
00:00:09,217 --> 00:00:11,803
باید عذر موجهت خیلی به حقیقت نزدیک باشه

3
00:00:11,803 --> 00:00:14,806
،اگه یه وقت ازت پرسیدن نهم اکتبر کجا بودی

4
00:00:14,806 --> 00:00:16,391
خاطره‌ی کاری که کردی همراهته

5
00:00:16,391 --> 00:00:18,101
امروز دیروزه

6
00:00:18,101 --> 00:00:20,145
،برای اتهام قتل در حین رانندگی

7
00:00:20,145 --> 00:00:21,730
ادعای متهم چیه؟

8
00:00:21,730 --> 00:00:24,566
گناهکارم -
یه بار یه حرکتِ بزرگ می‌زنیم -

9
00:00:24,566 --> 00:00:25,859
و همین تمومش می‌کنه

10
00:00:35,994 --> 00:00:38,830
بکسترها باید تقاص پس بدن -
تقاص پس میدن، پسر کوچولو -

11
00:00:38,830 --> 00:00:40,665
ولی مو کوچولو اهدافِ بلندمدت داره

12
00:00:40,665 --> 00:00:43,376
...زمانی که روکو بکستر کشته شد

13
00:00:43,376 --> 00:00:46,379
کوفی درگیرِ آزمونِ دیپلمش بوده

14
00:00:46,379 --> 00:00:48,256
کسایی که الان بهشون میگی خانواده؟

15
00:00:48,298 --> 00:00:50,592
اونا کسایی هستن که گذاشتن بکسترها فکر کنن

16
00:00:50,592 --> 00:00:53,178
که کوفی مسئولِ قتل روکو بود

17
00:00:53,178 --> 00:00:56,389
!به هتل نزدیک نشو. از هتل دور شو

18
00:00:56,389 --> 00:00:59,684
می‌تونم ترتیبی بدم که اون آزاد شه

19
00:00:59,684 --> 00:01:03,688
،یه کاری می‌کنم نگاشون به من باشه
،توجهشون به من باشه

20
00:01:03,730 --> 00:01:07,108
،و بعدش، وقتی که مهمه
...‏12 نفر از هم‌قطارهامون

21
00:01:07,108 --> 00:01:10,403
دقیقاً همون کاری رو می‌کنن
که من ازشون می‌خوام

22
00:01:10,403 --> 00:01:13,114
...آسون نیست مرگِ یه نفر توی جوب رو ببینی

23
00:01:13,114 --> 00:01:15,909
و مجبور باشی با عذاب وجدان دونستنِ
این‌که کارِ خودت بوده زندگی کنی

24
00:01:15,909 --> 00:01:17,160
آدام؟

25
00:01:17,160 --> 00:01:18,369
خب این پسره کیه؟

26
00:01:18,369 --> 00:01:20,663
آدام. پسرِ خیلی خوبیه

27
00:01:20,663 --> 00:01:22,332
« دوست‌پسرِ عزیزم » -
دوستش داری؟ -

28
00:01:22,332 --> 00:01:24,250
آره. دوستش دارم

29
00:01:24,250 --> 00:01:25,335
می‌خوام ازشون فاصله بگیری

30
00:01:25,335 --> 00:01:27,504
مایکل، آدام

31
00:01:27,504 --> 00:01:29,464
می‌دونی از دست دادنِ یه بچه چی بهت میده؟

32
00:01:29,464 --> 00:01:32,842
،درد شدید درونی
!احساسِ ناکامی طاقت فرسا

33
00:01:34,636 --> 00:01:36,221
...و عجیب‌ترینش

34
00:01:36,221 --> 00:01:38,848
یه جور آزادیه

35
00:01:38,890 --> 00:01:41,059
خانواده‌ی من یه بچه‌ی دیگه رو از دست نمیده

36
00:01:41,059 --> 00:01:44,395
من هر کاری می‌کنم. هر کاری

37
00:01:44,395 --> 00:01:47,690
می‌دونم که رابین یه رابطه‌ی پنهانی داشت

38
00:01:47,690 --> 00:01:50,360
و به ما نگفتی؟ -
آدام نمی‌دونه -

39
00:01:50,360 --> 00:01:51,653
خب، باید بهش بگی

40
00:01:51,653 --> 00:01:53,488
خواهش می‌کنم ازم نخواه این کارو بکنم

41
00:01:53,488 --> 00:01:55,031
لازمه بدونه؟

42
00:01:56,366 --> 00:01:57,909
از من می‌خوای بهش بگم؟

43
00:02:11,214 --> 00:02:13,716
آدام؟ آدام؟

44
00:02:18,847 --> 00:02:20,181
آدام؟

45
00:02:54,090 --> 00:02:55,258
بهت زنگ زده؟

46
00:02:56,259 --> 00:02:57,927
مجبور بودم بهش بگم، مایکل

47
00:02:57,927 --> 00:03:00,805
واقعاً مجبور بودی، الیزابت؟

48
00:03:00,805 --> 00:03:05,351
تو اصلاً می‌دونی اون الان چقدر آسیب‌پذیره؟
این می‌تونه باهاش چیکار کنه؟

49
00:03:05,351 --> 00:03:07,437
...بالأخره خودش می‌فهمید. و

50
00:03:07,437 --> 00:03:09,939
و این حقیقته -
اوه، حقیقته -

51
00:03:09,939 --> 00:03:12,150
هی، بابانوئل وجود نداره

52
00:03:12,150 --> 00:03:14,569
بیا همه‌ی چهارساله‌ها رو جمع کنیم
و این خبر رو بهشون بدیم

53
00:03:14,569 --> 00:03:16,446
...رابین -
الیزابت، اون مُرده -

54
00:03:17,363 --> 00:03:19,073
...پس نمی‌تونه به پسرمون توضیح بده

55
00:03:19,073 --> 00:03:21,284
چرا  با یه غریبه دوست بوده

56
00:03:21,284 --> 00:03:22,744
...اوه، از این خوشت نمیاد؟ تو

57
00:03:22,744 --> 00:03:23,828
ولی همینه دیگه، درسته؟

58
00:03:23,828 --> 00:03:26,956
این حقیقته. اون با یه غریبه دوست شده بود

59
00:03:26,956 --> 00:03:29,167
و گفتنِ حقیقت همیشه کارِ خوبیه

60
00:03:31,127 --> 00:03:35,215
آدام نمی‌تونه مادرش رو برگردونه
،که سرش داد بزنه

61
00:03:35,215 --> 00:03:38,885
واسه همین مادرش هیچ فرصتی
برای رستگاری نداره

62
00:03:38,885 --> 00:03:43,139
و بخشش؟ غیرممکنه

63
00:03:43,139 --> 00:03:44,557
آره، نکته‌ی مُردن همینه دیگه

64
00:03:44,557 --> 00:03:45,725
هیچ فرصتِ دیگه‌ای نداری

65
00:03:45,725 --> 00:03:50,104
،ولی تا وقتی که حقیقت برملا شه

66
00:03:50,104 --> 00:03:51,981
مشکلی نداریم

67
00:03:55,485 --> 00:03:57,403
تو چه غلطی کردی، الیزابت؟

68
00:04:45,326 --> 00:04:48,454
کوفی جونز به خاطرِ گروه آرمان
جرمِ یکی رو گردن گرفت

69
00:04:48,454 --> 00:04:50,248
اون به خاطرِ شما مُرد

70
00:04:51,749 --> 00:04:53,501
،من وکیلش هستم

71
00:04:53,543 --> 00:04:55,211
و دست از کار کردن برای کسی برنمی‌دارم

72
00:04:55,211 --> 00:04:58,131
،فقط چون از دنیا رفته
.یا حتی اگه کل خانواده‌اش بمیرن

73
00:04:58,172 --> 00:05:00,508
فقط باعث میشه سخت‌تر براش کار کنم

74
00:05:02,010 --> 00:05:03,970
حرفت رو بزن، دختر. چی می‌خوای؟

75
00:05:03,970 --> 00:05:09,017
من در مورد بده بستونت با پلیسِ نیواورلئان
...حرفی نمی‌زنم

76
00:05:09,058 --> 00:05:13,062
تو بهم میگی کی ماشینی رو می‌روند
که به روکو بکستر زد

77
00:05:15,064 --> 00:05:18,067
یا ما همینجا و همین الان می‌کُشیمت

78
00:05:24,240 --> 00:05:25,450
یه یادداشت گذاشتم

79
00:05:25,450 --> 00:05:27,452
همم

80
00:05:27,452 --> 00:05:30,705
«در صورتی که آخرِ روز رو نبینم، علتش اینه»

81
00:05:33,041 --> 00:05:35,376
فکر کنم داری بلوف می‌زنی

82
00:05:38,379 --> 00:05:42,425
خیلی راحت می‌تونم بلوف زدن رو تشخیص بدم

83
00:05:43,343 --> 00:05:45,386
،ولی یادداشت فقط یه نقشه‌ی جایگزینه

84
00:05:45,386 --> 00:05:48,097
در صورتی که اون قدری که
،فکر می‌کنم باهوش نباشی

85
00:05:48,973 --> 00:05:53,019
،من رو می‌کشی
کلی بدبختی روی سرت خراب می‌شه

86
00:05:53,019 --> 00:05:56,397
،دوستِ پلیست رو از دست میدی
.پول از دست میدی

87
00:05:56,397 --> 00:05:59,692
تو ته دلت اهلِ حساب و کتابی

88
00:06:07,784 --> 00:06:09,952
نمی‌دونم کی پسرِ بکستر رو کشته

89
00:06:09,994 --> 00:06:11,204
چرا باید حرفت رو باور کنم؟

90
00:06:16,125 --> 00:06:18,086
ولی می‌دونی چطور بفهمی

91
00:06:19,212 --> 00:06:22,382
نه، نمی‌دونم

92
00:06:22,382 --> 00:06:24,300
و فقط کافیه همین رو بدونی

93
00:06:25,802 --> 00:06:29,138
یا شاید اونقدری که فکر می‌کنی باهوش نیستی

94
00:06:32,934 --> 00:06:34,727
کارِ آرمان نبوده

95
00:06:37,563 --> 00:06:43,152
کوفی اون ماشین رو فردای
روزِ کشته شدن پسرِ بکستر دزدید

96
00:06:49,992 --> 00:06:51,744
نمی‌خواستی بهم بگی

97
00:06:51,786 --> 00:06:53,496
می‌خواستی ازم پنهونش کنی

98
00:06:53,496 --> 00:06:56,374
فقط نمی‌خواستم درد کشیدنت رو ببینم

99
00:06:58,626 --> 00:07:00,837
اگه منم جای تو بودم، به خودم نمی‌گفتم

100
00:07:06,092 --> 00:07:10,096
مامانت چیزهای زیادی بود

101
00:07:10,096 --> 00:07:13,641
کلی چیزهای شگفت‌انگیز

102
00:07:13,683 --> 00:07:17,228
که این یه کارِ بدی که انجام داد، نبودن

103
00:07:17,228 --> 00:07:20,440
...پس، یه اشتباه... یه اشتباه

104
00:07:20,440 --> 00:07:23,818
نباید هویتِ آدم رو تعریف کنه

105
00:07:31,742 --> 00:07:35,329
...و می‌دونی، وقتی ازدواج کردیم

106
00:07:37,540 --> 00:07:39,167
دو اتفاق افتاد

107
00:07:39,208 --> 00:07:42,086
خب، در واقع، سه اتفاق افتاد

108
00:07:42,086 --> 00:07:45,590
یکی این بود که ازدواج کردیم

109
00:07:46,507 --> 00:07:50,428
دوم، مادرت بهم گفت که بارداره

110
00:07:50,428 --> 00:07:54,307
،آره. پس ما به یه زندگیِ مشترک متعهد شدیم

111
00:07:54,307 --> 00:07:56,726
...و حقیقتِ وجود تو

112
00:07:56,726 --> 00:08:00,313
دقیقاً همون روز وارد زندگیم شد

113
00:08:00,313 --> 00:08:02,482
سومین اتفاق چی بود؟

114
00:08:02,482 --> 00:08:03,858
...خب

115
00:08:03,858 --> 00:08:07,153
،وقتی مامانت بهم گفت که تو رو بارداره

116
00:08:07,153 --> 00:08:10,448
انقدر خوشحال بودم که بلندش کردم

117
00:08:10,490 --> 00:08:12,533
و محکم توی بغلم فشارش دادم

118
00:08:12,575 --> 00:08:14,911
محکم

119
00:08:14,911 --> 00:08:17,288
زیادی محکم

120
00:08:17,288 --> 00:08:18,831
دنده‌اش رو شکستم

121
00:08:19,582 --> 00:08:21,042
آره

122
00:08:21,083 --> 00:08:22,919
می‌دونم، ولی یه کلمه هم حرف نزد

123
00:08:22,919 --> 00:08:24,629
هیچی نگفت

124
00:08:24,629 --> 00:08:26,214
روزِ عروسی‌مون بود

125
00:08:26,214 --> 00:08:28,549
و اون نمی‌خواست روز رو برام خراب کنه

126
00:08:28,591 --> 00:08:30,551
گرچه درد می‌کشید

127
00:08:30,551 --> 00:08:33,304
بعداً فهمیدم که خیلی درد می‌کشید

128
00:08:35,848 --> 00:08:37,600
اون یه دروغ بود؟

129
00:08:39,352 --> 00:08:41,103
یا عشق بود؟

130
00:08:46,317 --> 00:08:48,110
هی

131
00:08:48,110 --> 00:08:50,196
دوستت دارم -
منم دوستت دارم -

132
00:08:52,198 --> 00:08:54,784
واو، واو، واو. چی شده؟

133
00:08:54,825 --> 00:08:56,661
خدای من، چیکار کردم؟

134
00:08:56,661 --> 00:08:59,372
...هی

135
00:08:59,372 --> 00:09:01,749
ای ناکس

136
00:09:01,749 --> 00:09:03,668
ببخشید -
چطور تونستی این کارو باهام بکنی؟ -

137
00:09:03,668 --> 00:09:07,004
مجبور بودم

138
00:09:07,004 --> 00:09:10,091
...اوه

139
00:09:10,091 --> 00:09:12,552
اوه، خدای من

140
00:09:13,344 --> 00:09:16,097
کارش تحریک کردنِ توئه

141
00:09:17,682 --> 00:09:20,184
نذار این اتفاق بیوفته

142
00:09:20,184 --> 00:09:23,187
برای اون شخصیه -
...خب -

143
00:09:23,229 --> 00:09:25,565
بازیش همینه

144
00:09:25,565 --> 00:09:29,652
اون می‌خواد بره روی مُخت
تا کنترلت رو از دست بدی

145
00:09:29,652 --> 00:09:31,821
و هیئت منصفه ببینه که
کنترلت رو از دست دادی

146
00:09:31,821 --> 00:09:35,658
و لحظه‌ی «پری میسن»‌اش نصیبش بشه
(وکیلی سرشناس در سریالی به همین نام)

147
00:09:36,409 --> 00:09:38,911
پری کی؟

148
00:09:45,793 --> 00:09:48,129
من همیشه اینجا نیستم، کارلو

149
00:09:53,968 --> 00:09:57,221
یه روزی میاد که تو باید پا پیش بذاری

150
00:09:59,223 --> 00:10:00,600
جای من رو پر کنی

151
00:10:02,310 --> 00:10:05,521
و به درایت نیاز پیدا می‌کنی

152
00:10:07,023 --> 00:10:09,483
نه وسوسه. همم؟

153
00:10:09,483 --> 00:10:11,944
عقل و هوش

154
00:10:11,944 --> 00:10:13,487
نه دل و جرأت

155
00:10:15,239 --> 00:10:16,824
آهان

156
00:10:19,327 --> 00:10:22,163
نشونم بده که می‌تونی همچین آدمی باشی

157
00:10:22,204 --> 00:10:23,581
باشه؟

158
00:10:26,709 --> 00:10:28,919
...به پدرت نشون بده

159
00:10:31,255 --> 00:10:33,424
می‌تونی یه مردِ واقعی باشی

160
00:10:38,804 --> 00:10:41,182
من بهش موتورسواری یاد داده بودم

161
00:10:44,352 --> 00:10:48,481
باید درک کنید، اون داداش کوچولوی من بود

162
00:10:49,440 --> 00:10:51,776
،و اون روز

163
00:10:51,776 --> 00:10:55,363
وایسادم و دفن شدنِ جسدش
توی مقبره رو تماشا کردم

164
00:10:55,363 --> 00:10:57,573
می‌دونید این چه احساسی داره؟

165
00:10:57,573 --> 00:11:01,285
خیلی بهت تسلیت میگم، کارلو

166
00:11:02,411 --> 00:11:04,080
بهمون بگو اون شب چه اتفاقی افتاد

167
00:11:05,456 --> 00:11:09,001
پسری که برادرم رو کشته بود
اومد توی سلولم

168
00:11:09,001 --> 00:11:11,337
...وقتی اون رو دیدی

169
00:11:12,546 --> 00:11:14,048
چه احساسی داشتی؟

170
00:11:16,592 --> 00:11:18,511
وحشت زده بودم

171
00:11:18,511 --> 00:11:20,680
ببخشید

172
00:11:20,680 --> 00:11:22,640
تو؟ بیخیال

173
00:11:22,640 --> 00:11:24,141
تو مرد گردن کلفتی هستی

174
00:11:24,141 --> 00:11:26,268
تقریباً 15 کیلو ازش سنگین‌تری

175
00:11:26,268 --> 00:11:28,938
وزن مهم نیست، مرد

176
00:11:28,938 --> 00:11:30,773
توی جنگل مهم نیست

177
00:11:30,773 --> 00:11:33,401
،وقتی اومد توی سلولم
.توی چشماش قتل موج می‌زد

178
00:11:33,401 --> 00:11:36,987
و... من به قدری مَردم که اعتراف کنم
وحشت کرده بودم

179
00:11:38,072 --> 00:11:39,573
چیکار کردی؟

180
00:11:39,615 --> 00:11:42,451
...تنها کاری که می‌تونستم
.از خودم دفاع کردم

181
00:11:44,870 --> 00:11:46,372
به هیئت منصفه بگو

182
00:11:48,082 --> 00:11:50,710
اون اومد داخل و درِ سلول رو بست

183
00:11:50,710 --> 00:11:52,461
و همون موقع می‌دونستم

184
00:11:52,461 --> 00:11:55,423
،می‌دونستم که اومده من رو بکشه
دیگه چی می‌تونست باشه؟

185
00:11:56,424 --> 00:11:57,508
،از روی تخت بلند شدم

186
00:11:57,550 --> 00:12:01,429
ولی قبل از این‌که بتونم فکر کنم
یا حرفی بزنم بهم حمله‌ور شد

187
00:12:01,429 --> 00:12:02,930
ناغافل بهم حمله کرد

188
00:12:02,972 --> 00:12:05,057
سه تا مُشت به شکمم زد

189
00:12:05,891 --> 00:12:08,477
تمامِ هوای ریه‌هام خالی شد

190
00:12:08,477 --> 00:12:10,771
بعدش انگشتش رو فرو کرد توی چشمم

191
00:12:10,771 --> 00:12:12,898
و دوباره به گردنم مُشت زد

192
00:12:12,898 --> 00:12:16,402
پس، چهار مُشت و فرو کردن انگشت توی چشمت

193
00:12:16,402 --> 00:12:17,987
قبل از این که بتونی واکنش نشون بدی؟

194
00:12:17,987 --> 00:12:19,864
آره -
بعدش چی؟ -

195
00:12:21,907 --> 00:12:23,534
مشت به گردنم من رو به عقب روند

196
00:12:23,534 --> 00:12:27,830
و... و پشتِ سرم خورد به کاسه توالت

197
00:12:27,830 --> 00:12:31,083
اصلاً حرفی زد؟

198
00:12:32,877 --> 00:12:35,629
فقط یه صدایی از خودش در می‌آورد

199
00:12:36,547 --> 00:12:38,382
چه صدایی؟

200
00:12:38,424 --> 00:12:39,842
یه غُرش

201
00:12:39,842 --> 00:12:41,719
چجور غُرشی؟

202
00:13:05,159 --> 00:13:07,203
هرگز فراموشش نمی‌کنم

203
00:13:08,370 --> 00:13:09,789
...خب

204
00:13:10,873 --> 00:13:12,917
تو روی زمین بودی؟

205
00:13:12,958 --> 00:13:14,960
آره

206
00:13:14,960 --> 00:13:18,547
و می‌دونستم باید بلند شم
...وگرنه کارم تمومه، ولی

207
00:13:20,508 --> 00:13:22,802
...بعدش اون دوباره بهم حمله کرد و

208
00:13:24,804 --> 00:13:26,138
و؟

209
00:13:28,974 --> 00:13:31,268
اون یقمو گرفته بود توی مُشتش

210
00:13:32,269 --> 00:13:35,314
یعنی، می‌دونید چه احساسی داره؟

211
00:13:35,314 --> 00:13:38,818
...محکم فشارش می‌داد، من

212
00:13:38,818 --> 00:13:40,903
هرگز چنین دردی تجربه نکرده بودم

213
00:13:42,154 --> 00:13:44,281
چیکار کردی؟

214
00:13:44,323 --> 00:13:46,200
موهاش رو گرفتم

215
00:13:46,242 --> 00:13:48,786
تنها حرکتی بود که داشتم

216
00:13:48,786 --> 00:13:50,579
و بعدش بدتر شد

217
00:13:50,579 --> 00:13:52,623
بدتر؟

218
00:13:52,623 --> 00:13:56,043
...اون محکم‌تر فشار داد و فکر کردم

219
00:13:56,085 --> 00:13:58,587
و می‌دونستم که قراره بمیرم

220
00:14:03,676 --> 00:14:06,637
واسه همین سرش رو کوبیدم به دیوار

221
00:14:06,637 --> 00:14:08,764
چند دفعه، کارلو؟

222
00:14:08,764 --> 00:14:11,892
نمی‌دونم، مرد. چند دفعه؟

223
00:14:11,892 --> 00:14:15,938
دکتر گرتر شهادت داد شش دفعه

224
00:14:15,938 --> 00:14:17,356
این درست به نظر میاد؟

225
00:14:18,566 --> 00:14:21,610
ممکنه. یادم نمیاد

226
00:14:21,610 --> 00:14:23,279
،خیلی نزدیک بود از هوش برم

227
00:14:23,279 --> 00:14:25,823
دردی که می‌کشیدم -
...و -

228
00:14:25,823 --> 00:14:28,033
بعد از این که بی‌هوش شد بس کردی؟

229
00:14:28,033 --> 00:14:30,578
اون هیچوقت بی‌هوش نبود

230
00:14:30,578 --> 00:14:31,620
مطمئنی؟

231
00:14:31,620 --> 00:14:33,998
اون از سلولم رفت بیرون، مگه نه؟

232
00:14:33,998 --> 00:14:36,250
و گذاشتی بره؟ -
البته -

233
00:14:37,334 --> 00:14:39,712
به این معنی بود که در امانم

234
00:14:42,506 --> 00:14:47,052
حالا خانم مک‌کی راجع به این که
...شما در مورد دفاع از خودتون

235
00:14:47,052 --> 00:14:49,847
در مقابل حمله‌ای وحشیانه به پلیس
دروغ گفتید، مبالغه کردن

236
00:14:49,847 --> 00:14:51,223
می‌تونید این رو توضیح بدید؟

237
00:14:52,099 --> 00:14:54,351
کارش اینه که من رو به فنا بده

238
00:14:55,269 --> 00:14:58,480
نه کارلو، منظورم اینه می‌تونی توضیح بدی

239
00:14:58,480 --> 00:15:00,524
چرا به پلیس نگفتی؟

240
00:15:00,524 --> 00:15:02,985
پلیسِ نیواورلئان؟

241
00:15:02,985 --> 00:15:06,989
همون کسایی که در طول توفانِ کاترینا
به شهروندهای خودشون شلیک کردن؟

242
00:15:06,989 --> 00:15:08,908
اون آدما؟

243
00:15:08,908 --> 00:15:11,035
اونا پلیس نیستن

244
00:15:11,035 --> 00:15:13,495
هیئت منصفه می‌دونن من چی میگم

245
00:15:13,495 --> 00:15:15,998
،من کاملاً حق داشتم منتظرِ وکیلم بمونم

246
00:15:15,998 --> 00:15:17,625
که همین کارو کردم

247
00:15:18,834 --> 00:15:21,337
سؤال دیگه‌ای ندارم، عالیجناب

248
00:15:21,337 --> 00:15:23,923
قبل از پرسشِ متقابل تنفس اعلام می‌کنم

249
00:15:31,597 --> 00:15:33,682
!آره -
!اوناهاش -

250
00:15:33,682 --> 00:15:36,185
!هی، فسقلی

251
00:15:36,185 --> 00:15:39,229
!نمی‌دونی اینجا چیکار می‌کنی، دختر

252
00:15:39,229 --> 00:15:41,148
اینجا چیکار می‌کنی؟

253
00:15:41,148 --> 00:15:42,775
با عشقت حرف بزن، عزیزم

254
00:15:48,697 --> 00:15:51,116
یه دوست تازه می‌خوای؟

255
00:15:51,116 --> 00:15:53,369
من دوستت میشم

256
00:16:06,840 --> 00:16:08,801
!بیا بشین

257
00:16:08,801 --> 00:16:11,470
آره! کمک لازم داری، عزیزم؟

258
00:16:18,519 --> 00:16:20,813
!از زندانی شدن خوشت میاد

259
00:16:22,982 --> 00:16:25,317
!آره، عزیزم

260
00:16:30,072 --> 00:16:32,741
!آره

261
00:16:43,585 --> 00:16:45,838
جلسه‌ی دادگاه دوباره آغاز میشه

262
00:16:54,722 --> 00:16:56,890
...آقای بکستر، می‌تونم بهتون یادآوری کنم

263
00:16:56,890 --> 00:16:59,184
هنوز تحتِ سوگند هستید

264
00:17:02,229 --> 00:17:04,189
کارلو، درچه حالی؟

265
00:17:05,107 --> 00:17:06,984
الان خوبم

266
00:17:07,026 --> 00:17:10,029
ولی اون روز چطور بودی؟

267
00:17:10,029 --> 00:17:11,697
خیلی بد

268
00:17:11,697 --> 00:17:13,949
زجر می‌کشیدی؟ -
بله -

269
00:17:13,991 --> 00:17:16,577
انقدر درد داشتی که فکر می‌کردی قراره بمیری

270
00:17:17,453 --> 00:17:19,371
واسه همین مجبور شدم اون کارو بکنم

271
00:17:20,914 --> 00:17:23,125
و دکتر چی گفت؟

272
00:17:23,125 --> 00:17:24,710
من دکتری ندیدم

273
00:17:25,878 --> 00:17:27,546
صبر کن، تو دکتری ندیدی؟

274
00:17:27,546 --> 00:17:30,632
نرفتم پیشِ دکتر -
چرا نرفتی؟ -

275
00:17:30,632 --> 00:17:33,135
نرفتم دیگه

276
00:17:33,135 --> 00:17:36,055
...پس هیچ

277
00:17:36,055 --> 00:17:40,809
مدرکِ مستقلی از صدماتی
که میگی دیدی وجود نداره؟

278
00:17:42,436 --> 00:17:45,064
که یه جورایی داره اینجا متداول میشه

279
00:17:45,064 --> 00:17:50,402
تو از هیئت منصفه می‌خوای حرف‌هایی رو
که می‌زنی، بدونِ هیچ مدرکی باور کنن

280
00:17:50,444 --> 00:17:53,238
این داره مثلِ یه سخنرانی میشه، خانم مک‌کی

281
00:17:53,238 --> 00:17:55,282
معذرت می‌خوام. میرم سرِ اصل مطلب

282
00:17:55,324 --> 00:18:00,370
...تأیید کردنِ شواهد شما غیرممکنه

283
00:18:00,412 --> 00:18:02,664
چون حقیقت ندارن

284
00:18:02,664 --> 00:18:05,459
نمی‌شه اتفاقی رو تأیید کرد که نیوفتاده

285
00:18:05,459 --> 00:18:07,211
این یه سؤاله یا یه جور بدرفتاری؟

286
00:18:07,211 --> 00:18:09,630
یه جور بدرفتاریه -
دارم حقیقت رو میگم -

287
00:18:09,630 --> 00:18:12,174
قسم می‌خورم... تمام حقیقت رو میگم
و چیزی جز واقعیتِ امر نمی‌گم

288
00:18:17,054 --> 00:18:19,932
خیلی خب، شما به ما گفتید که
دیگه مردی که قبلاً بودید نیستید

289
00:18:19,973 --> 00:18:21,600
اون مرد چجور آدمی بود؟

290
00:18:22,935 --> 00:18:25,062
یکی که قانون شکنی می‌کرد

291
00:18:25,062 --> 00:18:26,063
کدوم قوانین؟

292
00:18:26,063 --> 00:18:28,482
آه، لازم نیست به این سؤال جواب بدی

293
00:18:28,482 --> 00:18:30,609
،ما قوانینی برخلاف متهم‌سازیِ خود داریم

294
00:18:30,609 --> 00:18:33,362
که خانمِ مک‌کی به خوبی
در جریانشون هستن

295
00:18:34,905 --> 00:18:37,699
خب، چه فرقی کردی؟

296
00:18:37,699 --> 00:18:41,078
یعنی، ما همه فقط سعی داریم
،وارد ذهنت بشیم، کارلو

297
00:18:41,078 --> 00:18:46,542
و بفهمیم اون موقع، اونجا، اون شب
،توی سلولت چه فکری می‌کردی

298
00:18:46,583 --> 00:18:49,128
ترسیده بودم. بهتون که گفتم

299
00:18:49,169 --> 00:18:50,546
و بعدش اون اومد سراغم

300
00:18:50,546 --> 00:18:52,548
و بعدش تو درو بستی؟

301
00:18:52,548 --> 00:18:55,300
نه. اون درو بست

302
00:18:55,300 --> 00:18:57,427
مطمئنی؟

303
00:18:57,427 --> 00:18:59,221
صد در صد

304
00:18:59,221 --> 00:19:02,432
،و همون لحظه بود

305
00:19:02,432 --> 00:19:04,643
بسته شدنِ درب سلول

306
00:19:04,685 --> 00:19:07,062
که باعث شد احساس کنی
،لحظه‌ی مرگ و زندگیه

307
00:19:07,062 --> 00:19:08,522
که کوفی اومده بود تو رو بکشه

308
00:19:08,564 --> 00:19:10,023
و مجبور بودی از خودت دفاع کنی؟

309
00:19:10,023 --> 00:19:11,483
بله

310
00:19:12,985 --> 00:19:15,320
و بعد از درگیری، کوفی رفت بیرون؟

311
00:19:15,362 --> 00:19:16,947
درسته

312
00:19:16,947 --> 00:19:18,490
چطور؟

313
00:19:19,324 --> 00:19:21,076
چی؟

314
00:19:21,076 --> 00:19:22,536
چطور؟

315
00:19:24,121 --> 00:19:25,789
نمی‌فهمم

316
00:19:25,789 --> 00:19:29,042
خب، ویژگیِ درهای سلول‌های
...زندان اورلئانز پریش اینه که

317
00:19:29,042 --> 00:19:31,253
وقتی اونا رو می‌بندی، قُفل می‌شن

318
00:19:31,253 --> 00:19:33,839
و قُفل می‌مونن

319
00:19:33,839 --> 00:19:40,220
تا وقتی که یه نگهبان با یه کلید
برای باز کردنشون بیاد

320
00:19:42,055 --> 00:19:44,600
کوفی نمی‌تونست از اون سلول بیاد بیرون

321
00:19:46,476 --> 00:19:48,312
پس قضیه چیه، کارلو؟

322
00:19:51,064 --> 00:19:54,318
کوفی جونز از درهای قُفل رد میشه؟

323
00:19:54,318 --> 00:19:55,360
یا تو یه دروغگویی؟

324
00:19:59,823 --> 00:20:02,326
من می‌دونم تو کی هستی، می‌شناسمت

325
00:20:02,326 --> 00:20:03,869
خانم مک‌کی

326
00:20:07,915 --> 00:20:09,499
،امکانش هست که

327
00:20:09,499 --> 00:20:12,711
،با توجه به این که اون لحظه شوکه بودی

328
00:20:12,753 --> 00:20:14,254
در مورد دربِ سلول اشتباه کرده باشی؟

329
00:20:14,254 --> 00:20:16,590
بله

330
00:20:16,590 --> 00:20:19,176
شاید کاملاً بسته نشده بود

331
00:20:19,176 --> 00:20:20,886
ممکنه

332
00:20:23,138 --> 00:20:24,806
این رو به اون احمق بگو

333
00:20:26,058 --> 00:20:27,559
چی گفتی؟

334
00:20:28,936 --> 00:20:31,355
الان چی گفتی؟ -
عالیجناب؟ -

335
00:20:31,355 --> 00:20:33,774
ازت یه سؤال پرسیدم

336
00:20:33,774 --> 00:20:37,110
الان به من چی گفتی؟

337
00:20:37,110 --> 00:20:38,278
خانم مک‌کی

338
00:20:38,278 --> 00:20:41,615
می‌خواید این رو نشنیده بگیرم؟

339
00:20:42,574 --> 00:20:45,077
،خیلی خب، بذارید یه چیزی بگم

340
00:20:45,118 --> 00:20:46,912
عالیجناب، نشنیده می‌گیرم

341
00:20:46,954 --> 00:20:48,914
و علتش اینه

342
00:20:48,914 --> 00:20:52,626
،میشه لطفاً مانیتور رو بیارید اینجا

343
00:21:03,428 --> 00:21:06,056
اون کوفیه

344
00:21:06,056 --> 00:21:07,849
اون سلولِ کارلوئه

345
00:21:07,849 --> 00:21:09,184
این رو تماشا کنید

346
00:21:10,060 --> 00:21:12,854
وقتی بسته شدن درو می‌بینی بهمون بگو

347
00:21:43,927 --> 00:21:47,306
حالا بهم بگو کدوم یکی‌مون یه احمقه

348
00:22:00,402 --> 00:22:03,113
...سلام آقا، شما یادتون میاد

349
00:22:03,113 --> 00:22:05,699
،یه پدر با پسرِ نوجوانش

350
00:22:05,741 --> 00:22:07,993
اوایل اُکتبر اومده باشه اینجا

351
00:22:07,993 --> 00:22:09,619
و اومده باشن سرِ قبر همسرش؟

352
00:22:09,619 --> 00:22:12,331
اون معمولاً کت و شلوار با کفشِ تنیس می‌پوشه

353
00:22:13,498 --> 00:22:14,791
آره

354
00:22:14,791 --> 00:22:18,086
گفت: «شرمنده فقط وقتی پول میدم
«که واسه غذا یا مواد باشه

355
00:22:18,086 --> 00:22:21,089
اون ناکس من رو خندوند

356
00:22:21,089 --> 00:22:23,592
،خیلی بیشتر از یه دلار می‌ارزید
.مخصوصاً اون روز

357
00:22:24,634 --> 00:22:26,595
منظورتون از «اون روز» چیه؟

358
00:22:27,512 --> 00:22:29,556
هیچی

359
00:22:41,360 --> 00:22:42,861
اسمت چیه؟

360
00:22:45,739 --> 00:22:47,574
نانسی کاستلو

361
00:22:49,034 --> 00:22:51,078
،دخترِ گروهبان فین کاستلو

362
00:22:51,078 --> 00:22:53,997
گردانِ اول، هنگِ سوم تفنگداران

363
00:23:01,755 --> 00:23:03,423
گشتِ شناسایی سی نفره

364
00:23:04,925 --> 00:23:09,012
توی یه شالیزار بیرونِ یه دهکده
،به اسمِ لسان

365
00:23:10,263 --> 00:23:12,432
نُه مایلیِ جنوب بندرِ دانانگ

366
00:23:14,059 --> 00:23:17,729
.از سه طرف زیرِ آتیش بودیم
.یه کمینِ تمام عیار بود

367
00:23:19,523 --> 00:23:21,400
هفت ساعت توی گِل گیر کرده بودیم

368
00:23:21,400 --> 00:23:24,986
زیرِ آتیش مداومِ ویتنامی‌هایی
که نمی‌تونستیم ببینیم

369
00:23:27,280 --> 00:23:29,032
هر 30 نفرمون زخمی شدیم

370
00:23:29,991 --> 00:23:32,994
‏13 نفر مُردن

371
00:23:32,994 --> 00:23:35,789
هلیکوپترها نمی‌تونستن بیان ما رو بِبرن

372
00:23:41,211 --> 00:23:45,799
،رفیقم، جکی جانسون
توی بغلم جون داد

373
00:23:45,799 --> 00:23:48,051
فکِش تیر خورده بود

374
00:23:48,051 --> 00:23:52,222
یک ساعت طول کشید تا بمیره

375
00:23:52,222 --> 00:23:55,600
دهم اکتبرِ سالِ 1965

376
00:23:58,395 --> 00:24:02,649
مطمئنین اون روز بوده؟
و نهم اکتبر نبوده؟

377
00:24:02,649 --> 00:24:06,862
دهمِ اکتبرِ سالِ 1965
بیانگرِ زندگیم بوده

378
00:24:06,862 --> 00:24:09,239
فکر می‌کنی همچین چیزی رو اشتباه می‌کنم؟

379
00:24:14,619 --> 00:24:17,414
لی، نانسی‌ام

380
00:24:17,414 --> 00:24:19,875
هر وقت این پیام بدستت رسید، باهام تماس بگیر

381
00:24:19,875 --> 00:24:22,419
همین الان از قبرستان اومدم

382
00:24:22,419 --> 00:24:24,838
یه مسئله‌ای هست

383
00:24:32,429 --> 00:24:35,015
حتماً یه اشتباهی پیش اومده

384
00:24:35,015 --> 00:24:37,100
اینجوری بنظر می‌رسه

385
00:24:37,100 --> 00:24:39,102
این دیگه چه وضعیه؟

386
00:24:39,394 --> 00:24:40,770
آره، اینجا بود

387
00:24:40,770 --> 00:24:42,439
دادگاهِ فماله جونز نهم بود

388
00:24:42,439 --> 00:24:44,566
قاضی، 20 دقیقه قبلش رسید

389
00:24:44,566 --> 00:24:45,901
کمکی می‌کنه؟

390
00:24:45,901 --> 00:24:46,985
قضیه مربوط به ماشینه؟

391
00:24:46,985 --> 00:24:48,987
بِتی، برو بیرون

392
00:24:50,363 --> 00:24:53,867
...ببین کارآگاه، نمی‌دونم داری چیکار می‌کنی

393
00:24:53,867 --> 00:24:57,329
ولی همینطوری یهویی میای اینجا
و از من بازجویی می‌کنی؟

394
00:24:57,329 --> 00:24:59,748
مجبور نیستم این حرفاتو بشنوم

395
00:24:59,748 --> 00:25:03,293
آره، این صدا رو می‌شناسم -
کدوم صدا؟ کدوم صدا؟ -

396
00:25:03,293 --> 00:25:06,129
،و بعد از یه عمر توی دادگاه بودن
فکر می‌کنم شما هم می‌شناسین

397
00:25:06,129 --> 00:25:08,965
ترکیبِ عصبانیت و حق به جانب بودن؟

398
00:25:08,965 --> 00:25:11,176
دروغگوها اینجوری دروغ‌هاشون رو مخفی می‌کنن

399
00:25:13,094 --> 00:25:15,096
باید وقتِ ناهار باشه، نه؟

400
00:25:15,096 --> 00:25:16,389
آره

401
00:25:16,389 --> 00:25:18,391
روزِ خوبی داشته باشین کارآگاه

402
00:25:21,228 --> 00:25:23,188
خبر دارم مایکل

403
00:25:25,023 --> 00:25:27,025
می‌دونم کارِ آدام بوده

404
00:25:31,446 --> 00:25:35,116
چرا بهم نگفتی برادر؟

405
00:25:35,116 --> 00:25:37,118
می‌تونستم کمکت کنم

406
00:25:43,166 --> 00:25:45,168
یه روز دیگه

407
00:25:45,168 --> 00:25:47,170
هوم؟

408
00:25:49,339 --> 00:25:51,341
...دادگاه. یه

409
00:25:54,302 --> 00:25:57,806
بنظر می‌رسه کارِ کارلو تمومه

410
00:25:59,599 --> 00:26:02,227
با این قضیه مشکلی داری؟

411
00:26:03,853 --> 00:26:05,939
صدورِ حکمِ اعدام اذیتت می‌کنه؟

412
00:26:09,317 --> 00:26:11,403
قضیه این نیست چارلی

413
00:26:14,531 --> 00:26:17,492
باید گناهکار نباشه

414
00:26:21,997 --> 00:26:23,999
خدای من

415
00:26:25,375 --> 00:26:27,377
فهمیدن

416
00:26:30,255 --> 00:26:32,257
اومدن سراغت

417
00:26:34,426 --> 00:26:37,679
...و اگر شکست بخوری
اگر کارلو محکوم شه؟

418
00:26:39,848 --> 00:26:41,850
آره

419
00:26:42,767 --> 00:26:44,978
ولی فکر می‌کنن کارِ منه

420
00:26:44,978 --> 00:26:49,107
جیمی بکستر فکر می‌کنه
من کسی بودم که پسرش رو کشته

421
00:26:49,107 --> 00:26:51,234
بقیه؟

422
00:26:52,527 --> 00:26:56,114
...نانسی کاستلو، من

423
00:26:56,114 --> 00:26:58,116
کاملاً مطمئنم می‌دونه

424
00:26:59,909 --> 00:27:02,370
و تو حاضری قربانی بشی

425
00:27:06,249 --> 00:27:08,251
اون پسرمه

426
00:27:39,032 --> 00:27:41,618
مایکل قدیمی‌ترین دوستمه

427
00:27:41,618 --> 00:27:44,079
...اگر فکر می‌کنی می‌تونی با قُلدُری

428
00:27:44,079 --> 00:27:47,040
واقعاً اینطوری فکر می‌کنی؟

429
00:27:47,040 --> 00:27:49,292
اشتباه متوجه شدی

430
00:27:52,504 --> 00:27:55,090
هیچ می‌دونی چه حسی داره که

431
00:27:55,090 --> 00:27:57,384
...بفهمی بهترین دوستت

432
00:27:57,384 --> 00:28:02,097
من، به‌خاطر اون
دنبال حقیقت بودم چارلی

433
00:28:02,097 --> 00:28:04,557
،حتی وقتی که همه تسلیم شده بودن
من پافشاری کردم

434
00:28:04,599 --> 00:28:06,935
به‌خاطرِ اون، به‌خاطرِ خانواده‌اش

435
00:28:11,690 --> 00:28:13,692
کارِ آدام بوده

436
00:28:15,652 --> 00:28:17,654
آدام روکو رو کشت

437
00:28:17,654 --> 00:28:19,239
و فرار کرد

438
00:28:20,323 --> 00:28:22,200
مردی مثل جیمی بکستر؟

439
00:28:24,452 --> 00:28:27,914
حتماً داستانِ چشم در برابرِ چشم رو  دنبال می‌کرد

440
00:28:27,956 --> 00:28:29,916
پسر در برابر پسر

441
00:28:31,918 --> 00:28:34,713
مایکل اونکارو برای محافظت از پسرش انجام داد

442
00:28:37,132 --> 00:28:39,134
...اِ

443
00:28:40,677 --> 00:28:42,679
چی می‌خوای؟

444
00:28:43,430 --> 00:28:45,682
کمکت

445
00:28:45,682 --> 00:28:47,976
نظرسنجی‌ها خوب بنظر می‌رسه

446
00:28:47,976 --> 00:28:50,019
...اگر روزِ رأی گیری همه چیز خوب پیش بره

447
00:28:50,019 --> 00:28:53,022
ده روز دیگه من شهردارِ جدیدِ نیوراورلئان میشم

448
00:28:53,022 --> 00:28:54,232
قضیه مربوط به انتخاباتِ کوفتیه؟

449
00:28:54,232 --> 00:28:56,943
صد روزِ اول، فرصتِ اصلیته

450
00:28:56,943 --> 00:28:58,987
باید کارها رو به سرعت انجام بدی

451
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
،من این شهر رو پاکسازی می‌کنم
با شروع از شماها

452
00:29:02,115 --> 00:29:03,408
ماها؟

453
00:29:03,408 --> 00:29:04,743
بیخیال بابا

454
00:29:04,743 --> 00:29:06,619
مطمئنم اسم همه‌شون رو می‌دونی

455
00:29:06,619 --> 00:29:09,038
کوزاک. نش. مکسول

456
00:29:09,038 --> 00:29:11,583
همه‌شون فاسدن

457
00:29:11,583 --> 00:29:14,335
ولی افشاگری؟

458
00:29:14,335 --> 00:29:17,005
رو در رو شدن با عهدِ سکوت؟

459
00:29:17,005 --> 00:29:20,049
برای انجامِ اونکار
باید حمایتِ محکمی داشتی باشه

460
00:29:20,049 --> 00:29:22,135
...در غیر این صورت

461
00:29:22,135 --> 00:29:24,137
کارت تمومه

462
00:29:24,137 --> 00:29:26,306
داری تهدیدم می‌کنی؟

463
00:29:26,306 --> 00:29:28,516
کاملاً برعکس

464
00:29:28,516 --> 00:29:31,978
دارم حمایتِ شهردار

465
00:29:31,978 --> 00:29:33,730
در پویشی

466
00:29:33,730 --> 00:29:36,149
برای پاکسازیِ کاملِ

467
00:29:36,149 --> 00:29:38,151
اداره‌ی پلیس رو بهت پیشنهاد میدم

468
00:29:40,987 --> 00:29:42,989
در ازای چی؟

469
00:29:44,699 --> 00:29:47,160
مایکل دزیاتو

470
00:29:55,752 --> 00:29:58,630
میرم یه 3 کیلومتر بدوئم
تا ذهنمو آروم کنم

471
00:29:58,630 --> 00:30:00,340
قول میدم

472
00:30:00,381 --> 00:30:02,759
...‏14 دقیقه دیگه برمی

473
00:30:02,759 --> 00:30:04,761
مایکل -
سلام -

474
00:30:04,761 --> 00:30:06,179
...من، می‌دونی، یه چیزی

475
00:30:06,221 --> 00:30:07,597
برات دارم

476
00:30:07,597 --> 00:30:10,141
راستش، برای یوجین‌ـه

477
00:30:11,434 --> 00:30:13,520
...پولِ

478
00:30:13,520 --> 00:30:15,814
فروشِ توپِ بیسباله

479
00:30:15,814 --> 00:30:16,981
اینجاست

480
00:30:16,981 --> 00:30:18,316
یوجین؟

481
00:30:18,316 --> 00:30:21,444
هوم -
اومده شهادت بده -

482
00:30:21,444 --> 00:30:23,905
چی؟

483
00:30:23,905 --> 00:30:27,867
کوفی نرفته بوده بندِ سی زندان
تا به کارلو حمله کنه

484
00:30:27,867 --> 00:30:29,786
رفته بود تا یه سوءتفاهم رو برطرف کنه

485
00:30:29,786 --> 00:30:31,287
که چی بوده؟

486
00:30:31,287 --> 00:30:33,873
کوفی، روکو رو نکشته بود

487
00:30:33,873 --> 00:30:35,875
کوفی، اون روز ماشینِ تو رو ندزدیده بود

488
00:30:35,875 --> 00:30:40,088
قرار نبوده گروه آرمان بره سراغِ روکو بکستر

489
00:30:40,088 --> 00:30:42,173
پرونده پیگرد قانونی بسته شده

490
00:30:42,215 --> 00:30:45,093
خب، دوباره بازش کن -
...قوانینِ مدارک -

491
00:30:45,093 --> 00:30:47,011
قوانین، قوانین، قوانینِ مدارکِ ؟

492
00:30:47,011 --> 00:30:49,639
هی، هی، هی
چـ... چی شده؟

493
00:30:49,639 --> 00:30:51,182
سوال، اشتباهه

494
00:30:51,182 --> 00:30:53,226
خب، سوالِ درست چیه؟

495
00:30:53,226 --> 00:30:56,855
...اگر کارِ کوفی نبوده، اگر کارِ گروه آرمان نبوده

496
00:30:56,855 --> 00:30:58,857
کارِ کی بوده؟

497
00:30:59,691 --> 00:31:02,527
نهم اکتبر بهم زنگ زدی

498
00:31:02,527 --> 00:31:04,821
درست بعد از اینکه
به نانسی کاستلو زنگ زدی

499
00:31:04,821 --> 00:31:06,447
می‌خواستی دوتامون رو

500
00:31:06,489 --> 00:31:07,699
دعوت کنی بیرون؟ -
بیخیال -

501
00:31:07,699 --> 00:31:10,410
اونم روزِ سالگردِ مرگِ رابین؟

502
00:31:10,410 --> 00:31:12,412
...نه، نه، نه، نه، نه. درسته، تو... تو

503
00:31:12,412 --> 00:31:16,082
به نانسی گفتی می‌خواستی
سرقتِ ماشین رو گزارش بدی

504
00:31:16,082 --> 00:31:18,084
ماشینی که هنوز به سرقت نرفته بود

505
00:31:18,084 --> 00:31:20,253
کوفی این رو بهت گفت؟

506
00:31:20,253 --> 00:31:24,173
کوفی بهت گفت ماشین رو
نهم اکتبر ندزدیده بود؟

507
00:31:24,173 --> 00:31:25,884
یوجین -
یوجین؟ -

508
00:31:25,884 --> 00:31:27,427
داری میگی دروغ میگه؟

509
00:31:27,427 --> 00:31:29,345
تو داری میگی من دروغ میگم؟

510
00:31:29,345 --> 00:31:32,223
کوفی، عضو یه باند تبهکاری بوده

511
00:31:32,223 --> 00:31:34,434
برادرش، عضو یه باند تبهکاریه

512
00:31:34,434 --> 00:31:36,644
اون یه پسر بچه‌ی 15 ساله‌ست -
که با گروهی می‌پلکه -

513
00:31:36,644 --> 00:31:39,314
که افرادی که سرِ راهشون
قرار می‌گیرن رو می‌کشن

514
00:31:39,314 --> 00:31:43,109
من... داری حرفش رو جدی می‌گیری؟

515
00:31:43,109 --> 00:31:45,069
خودشه

516
00:31:45,069 --> 00:31:47,655
روحِ خاکستری

517
00:31:49,824 --> 00:31:52,869
روزِ دادگاهِ مامان تو دمِ خونه‌مون بودی

518
00:31:52,869 --> 00:31:55,330
وایسا ببینم

519
00:31:55,330 --> 00:31:57,540
صبحِ روزِ دادگاهِ فماله

520
00:31:57,540 --> 00:31:59,542
رفتی لوور ناینت؟

521
00:32:01,169 --> 00:32:03,504
خونه‌اش؟

522
00:32:03,504 --> 00:32:05,506
آره، همین کارو کردم

523
00:32:08,009 --> 00:32:09,344
...پس نمی‌تونستی

524
00:32:09,344 --> 00:32:10,553
آلِن

525
00:32:11,554 --> 00:32:12,472
بیا پسر

526
00:32:12,931 --> 00:32:16,059
.پس کارِ تو نبوده
.لطفاً بهم بگو که کارِ تو نبوده

527
00:32:16,059 --> 00:32:17,310
خواهش می‌کنم، مایکل

528
00:32:20,063 --> 00:32:22,065
قسم می‌خورم، کارِ من نبود

529
00:32:23,066 --> 00:32:25,068
باشه

530
00:32:26,277 --> 00:32:28,404
...پس اگر کارِ کوفی نبوده

531
00:32:28,404 --> 00:32:29,822
لی -
...کارِ آرمان نبوده -

532
00:32:29,822 --> 00:32:31,824
لی، لطفاً نه -
...کارِ تو نبوده، پس -

533
00:32:32,659 --> 00:32:34,661
...دیگه چه کسی می‌تونسته

534
00:33:05,775 --> 00:33:08,987
این شماره‌ی نانسی کاستلوئه

535
00:33:08,987 --> 00:33:10,530
دکمه رو بزن

536
00:33:10,530 --> 00:33:13,366
بهش بگو داری میای اداره پلیس

537
00:33:14,826 --> 00:33:18,913
شاید حتی بتونی خودت برسونیش

538
00:33:24,460 --> 00:33:26,129
دچارِ تردید شدی

539
00:33:27,213 --> 00:33:28,589
...به‌خاطرِ اینه که

540
00:33:28,589 --> 00:33:30,883
می‌دونی چه بلایی سرِش میاد؟

541
00:33:30,883 --> 00:33:32,885
قضیه مربوط به عدالته

542
00:33:34,595 --> 00:33:37,807
عدالت؟
اونجا؟

543
00:33:37,807 --> 00:33:39,976
زنده نمی‌مونن

544
00:33:39,976 --> 00:33:41,894
کوفی زنده نموند. آدام زنده نمی‌مونه

545
00:33:41,894 --> 00:33:44,689
اینکارو نکن

546
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
...لط

547
00:33:45,982 --> 00:33:48,818
لی

548
00:33:48,818 --> 00:33:50,611
مرگِ یه بچه‌ی 17 ساله‌ی دیگه

549
00:33:50,611 --> 00:33:52,238
چیزی رو بهتر می‌کنه؟

550
00:33:52,238 --> 00:33:54,240
اگر اینطوره، پس تماس بگیر

551
00:33:55,366 --> 00:33:56,993
اگر نمی‌خوای روحت

552
00:33:56,993 --> 00:33:59,454
آلوده بشه، همین الان

553
00:33:59,454 --> 00:34:01,289
با یه تماس تمیزش کن

554
00:34:01,289 --> 00:34:03,499
چون این یه معادله‌ست

555
00:34:03,541 --> 00:34:06,085
آدام رو بُکُش، روحت رو پاک کن

556
00:34:08,796 --> 00:34:11,466
تو چه جور آدمی هستی؟

557
00:34:11,466 --> 00:34:14,052
خودت می‌دونی من چه جور آدمیم

558
00:34:14,052 --> 00:34:16,387
اگر نمی‌دونستی، تا الان تماس گرفته بودی

559
00:34:18,431 --> 00:34:21,642
عدالت و اصول؟

560
00:34:21,642 --> 00:34:23,686
فکر می‌کنی هر کدوم از این دو تا

561
00:34:23,686 --> 00:34:26,689
اولویتی نسبت به جونِ بچه‌ت داره؟

562
00:34:26,689 --> 00:34:28,691
هیچوقت؟

563
00:34:30,068 --> 00:34:32,278
...دروغ‌هات

564
00:34:32,278 --> 00:34:34,155
...سوء استفاده‌هات

565
00:34:34,155 --> 00:34:36,324
به فنا دادنِ من

566
00:34:38,743 --> 00:34:42,080
روحِ من نیازی به پاکسازی نداره مایکل

567
00:34:42,080 --> 00:34:45,124
روحِ توئه -
...بسیار خب -

568
00:34:45,124 --> 00:34:47,126
باشه

569
00:34:47,418 --> 00:34:49,087
گوش کن بـ... گوش کن

570
00:34:49,087 --> 00:34:52,298
من میرم. میرم پیشِ پلیس

571
00:34:54,050 --> 00:34:56,052
ولی کارِ من بوده

572
00:34:56,052 --> 00:34:58,721
ما... بهشون میگیم کارِ من بوده

573
00:34:58,721 --> 00:35:00,723
...لطفاً، لی

574
00:35:02,433 --> 00:35:07,313
من نمی‌خوام همچین آدمی باشم

575
00:35:10,483 --> 00:35:13,653
دیگه نمی‌خوام دروغ بگم

576
00:35:15,905 --> 00:35:18,324
ولی اون پسرمه

577
00:35:22,787 --> 00:35:25,164
من... من آدمی بدی‌ام

578
00:35:25,164 --> 00:35:27,750
چون برای جونِ پسرم نسبت به

579
00:35:27,750 --> 00:35:31,170
جونِ خودم ارزشِ بیشتری قائلم؟

580
00:35:34,423 --> 00:35:38,219
‏4تا بچه و مادرشون

581
00:35:38,219 --> 00:35:40,221
به‌خاطرِ تو مُردن

582
00:35:49,355 --> 00:35:51,357
کارهای بدی انجام دادم

583
00:35:54,360 --> 00:35:56,362
...و خیلی شرمنده‌ام

584
00:36:00,616 --> 00:36:02,618
ولی عاشقتم

585
00:36:04,370 --> 00:36:06,455
انقدر درباره‌ی خودت حرف نزن

586
00:36:08,666 --> 00:36:11,419
نمی‌تونی منو داشته باشی

587
00:36:11,419 --> 00:36:14,547
الان دیگه هیچوقت نمی‌تونی منو داشته باشی

588
00:36:26,559 --> 00:36:30,938
ولی می‌تونی مطمئن بشی
که عدالت برقرار میشه

589
00:36:30,938 --> 00:36:32,940
می‌تونی اینکارو انجام بدی؟

590
00:36:32,940 --> 00:36:35,902
هنوزم می‌تونی اینکارو انجام بدی؟

591
00:36:35,902 --> 00:36:37,862
...من

592
00:36:37,862 --> 00:36:41,073
از چی می‌ترسی؟ -
لطفاً اینکارو نکن -

593
00:36:41,073 --> 00:36:44,410
...میری اون بیرون

594
00:36:44,410 --> 00:36:48,998
به یوجین اجازه بده
تا در جایگاه شاهد حاضر بشه و حقیقت رو بگه

595
00:36:52,293 --> 00:36:55,838
...اونوقت کارِ کارلو تمومه

596
00:36:55,838 --> 00:36:59,217
...عدالت، در موردِ کوفی برقرار میشه

597
00:37:03,596 --> 00:37:07,892
و روحت یه فرصتِ دیگه پیدا می‌کنه

598
00:37:22,573 --> 00:37:24,575
خانمِ مک‌کی

599
00:37:26,702 --> 00:37:29,664
یه شاهدِ خیلی مهم
واردِ دادگاه شده جناب قاضی

600
00:37:29,664 --> 00:37:31,582
باور داریم، شهادتش، ما رو به حقیقتِ

601
00:37:31,582 --> 00:37:34,085
اتفاقی که برای کوفی افتاده و علتش می‌رسونه

602
00:37:36,087 --> 00:37:37,797
و درخواستتون اینه که

603
00:37:37,797 --> 00:37:39,840
پرونده‌ی پیگرد قانونی مجدداً بازگشایی بشه؟

604
00:37:39,840 --> 00:37:41,550
دقیقاً جناب قاضی

605
00:37:41,550 --> 00:37:42,927
کاملاً نامناسبه جناب قاضی

606
00:37:42,927 --> 00:37:44,637
بیخیال -
چرا که -

607
00:37:53,562 --> 00:37:55,564
عالیجناب؟

608
00:37:58,776 --> 00:38:00,778
عالیجناب؟

609
00:38:08,869 --> 00:38:10,871
عالیجناب؟

610
00:38:14,834 --> 00:38:18,379
پرونده‌ی پیگرد قانونی بسته شده

611
00:38:18,379 --> 00:38:20,506
نمیشه مجدداً باز بشه

612
00:38:24,385 --> 00:38:27,513
این شاهد اجازه نداره شهادت بده

613
00:38:39,025 --> 00:38:41,027
چرا؟

614
00:38:45,865 --> 00:38:48,117
اون مردی که فکر می‌کردم نبود

615
00:38:48,117 --> 00:38:50,161
آره ولی بهم قول دادی

616
00:38:50,161 --> 00:38:52,163
حرفتو باور کردم

617
00:39:01,297 --> 00:39:03,299
این چیه؟ -
پولِ توپِ بیسبال -

618
00:39:05,634 --> 00:39:07,636
کی خریدتش؟ -
پول رو بگیر یوجین -

619
00:39:07,636 --> 00:39:09,722
هر چیزی می‌تونی بگیر

620
00:39:23,694 --> 00:39:26,322
دوست جدیدت

621
00:39:26,322 --> 00:39:28,324
چی می‌دونه؟

622
00:39:31,619 --> 00:39:33,621
اون مشکلی نیست

623
00:39:34,705 --> 00:39:36,248
بذار برات آسون‌ترش کنم

624
00:39:36,248 --> 00:39:37,792
چی نمی‌دونه؟

625
00:39:37,792 --> 00:39:40,169
چیزی نمی‌دونه -
درباره‌ی دوستی‌مون -

626
00:39:40,169 --> 00:39:41,879
چیزی می‌دونه؟

627
00:39:41,879 --> 00:39:44,465
...من... بهت گفتم -
...تو یه -

628
00:39:44,465 --> 00:39:46,842
دوست داری

629
00:39:46,842 --> 00:39:50,137
یه مادر زن داری

630
00:39:50,137 --> 00:39:52,640
یه سگ داری

631
00:39:52,681 --> 00:39:54,642
یه پسر داری

632
00:39:56,018 --> 00:39:58,062
حرکتی هم داری؟

633
00:40:00,147 --> 00:40:02,149
آقای قاضی؟

634
00:41:07,923 --> 00:41:10,634
امکان نداره. نه. نه. نه. امکان نداره

635
00:41:10,676 --> 00:41:13,554
دوستِ دانام بنظر می‌رسه اشتباه کرده

636
00:41:13,554 --> 00:41:15,639
انتظار این رو نداشتیم

637
00:41:15,639 --> 00:41:17,641
این طبیعتِ نوشته‌های اعضای هیئت منصفه‌ست فیونا

638
00:41:17,641 --> 00:41:20,352
وقتی که اتفاق بیافته، نمی‌تونی کنترلش کنی

639
00:41:20,352 --> 00:41:22,938
می‌دونیم
کدوم یکی از اعضای هیئت منصفه این رو فرستاده؟

640
00:41:22,938 --> 00:41:24,648
نه، نمی‌دونیم

641
00:41:24,648 --> 00:41:26,734
،ولی باید اعتراف کنم، جناب قاضی
باید

642
00:41:26,734 --> 00:41:28,027
بهش فکر می‌کردم و بخشی از پرونده‌م قرارش می‌دادم

643
00:41:28,027 --> 00:41:29,069
ولی اشتباه من

644
00:41:29,069 --> 00:41:30,821
چیزی از ارزشِ اثبات کنندگی این موضوع کم نمی‌کنه

645
00:41:30,821 --> 00:41:32,239
موضوعیت این دادگاه شرایط ذهنی

646
00:41:32,239 --> 00:41:33,657
و شخصیت بوده و این مدرک

647
00:41:33,657 --> 00:41:34,658
هر دو رو پوشش میده -
شاهدی وجود نداره -

648
00:41:34,658 --> 00:41:35,951
نمیشه که همینجوری دکمه‌ی اجرا رو بزنی

649
00:41:35,993 --> 00:41:37,536
بدون زمینه یا توضیح

650
00:41:37,536 --> 00:41:38,537
با عقل جور در نمیاد -
پس راوی احتیاج داره -

651
00:41:38,537 --> 00:41:39,788
و من بهش اجازه نمیدم

652
00:41:39,788 --> 00:41:40,873
با این صدای خود خواهانه‌اش
این ماجرا رو روایت کنه

653
00:41:40,873 --> 00:41:42,166
باشه. بنظر می‌رسه داره بهم توهین می‌کنه

654
00:41:42,166 --> 00:41:43,167
جناب قاضی، نه مدرک -
دارم بهت توهین می‌کنم -

655
00:41:43,167 --> 00:41:44,585
فکر می‌کنی بدرد نخور هستی

656
00:41:44,585 --> 00:41:45,878
خب، منم خیلی ازت خوشم نمیاد

657
00:41:45,878 --> 00:41:47,880
من اینکارو انجام میدم

658
00:41:47,922 --> 00:41:50,966
من بی طرف و عادل‌ام

659
00:41:50,966 --> 00:41:52,510
کارمه

660
00:41:52,510 --> 00:41:54,512
برای همین اینجام

661
00:42:02,019 --> 00:42:04,355
اورژانس، چه اتفاقی افتاده؟

662
00:42:11,445 --> 00:42:13,447
صدام رو می‌شنوین؟
الو؟

663
00:42:15,824 --> 00:42:19,036
این‌ها آخرین لحظاتِ روکو بکستر هستن

664
00:42:23,999 --> 00:42:28,045
این یه پسر بچه‌ی 17 ساله‌ست

665
00:42:28,087 --> 00:42:30,673
که داره آخرین نفس‌هاش رو می‌کِشه

666
00:42:30,673 --> 00:42:32,883
نمی‌تونم بفهمم کجا هستین

667
00:42:32,883 --> 00:42:35,469
اگر توی شهر هستین، یکی از کلیدهای

668
00:42:35,469 --> 00:42:37,179
روی گوشیتون رو بزنین، هر کلیدی رو

669
00:42:37,179 --> 00:42:39,890
این چیزیه که

670
00:42:39,890 --> 00:42:43,269
یه پسر بچه‌ی 17 ساله‌ی دیگه

671
00:42:43,269 --> 00:42:47,314
...کوفی جونز، می‌شنید

672
00:42:50,150 --> 00:42:52,611
...بعد از اینکه یه ماشین رو دزدید

673
00:42:54,697 --> 00:42:56,991
و به روکو زد

674
00:43:04,331 --> 00:43:06,083
الو؟

675
00:43:06,083 --> 00:43:08,085
پشت خطین؟
صداتون رو درست نمی‌شنوم

676
00:43:09,795 --> 00:43:11,880
صدامو می‌شنوین؟
الو؟

677
00:43:50,836 --> 00:43:52,838
قیام کنید

678
00:44:04,975 --> 00:44:06,852
...خانم‌ها و آقایونِ هیئت منصفه

679
00:44:06,852 --> 00:44:08,395
به مرحله‌ی صدورِ حکم رسیدین؟

680
00:44:08,395 --> 00:44:10,230
بله جناب قاضی

681
00:44:10,230 --> 00:44:12,232
آلن؟

682
00:44:27,247 --> 00:44:29,541
ممنونم

683
00:44:29,541 --> 00:44:31,543
میشه مدافع لطفاً قیام کنه؟

684
00:44:34,672 --> 00:44:39,426
در موردِ پرونده‌ی جی‌کی‌ال14179

685
00:44:39,426 --> 00:44:43,180
ایالت لوئیزیانا در مقابلِ کارلو بکستر

686
00:44:43,180 --> 00:44:47,059
نسبت به اتهام قتل عمد

687
00:44:47,059 --> 00:44:49,937
هیئت منصفه مدافع رو

688
00:44:49,937 --> 00:44:51,939
بیگناه می‌دونه

689
00:44:56,527 --> 00:44:57,778
خانم‌ها و آقایون، ازتون ممنونم

690
00:44:57,778 --> 00:44:59,029
می‌تونین برین

691
00:45:27,641 --> 00:45:29,893
...امشب توی هتل

692
00:45:29,893 --> 00:45:32,146
خانواده‌م قراره جشن بگیره

693
00:45:35,065 --> 00:45:37,067
لطفاً بیا

694
00:47:06,198 --> 00:47:08,283
« بابا »

695
00:47:27,094 --> 00:47:28,011
چیه؟

696
00:47:31,223 --> 00:47:32,933
اینجاست

697
00:47:34,560 --> 00:47:35,644
کی؟

698
00:47:37,271 --> 00:47:39,940
نمی‌تونه درست نفس بکشه

699
00:47:41,525 --> 00:47:44,444
شاید اِسپِرِیش باهاش باشه

700
00:47:46,238 --> 00:47:47,698
!جیمی

701
00:47:47,698 --> 00:47:49,032
شاید نباشه

702
00:47:49,032 --> 00:47:50,659
!خدایا، گوش کن ببین چی میگم

703
00:47:50,659 --> 00:47:52,870
...اگر می‌خوای ببینی چه بلایی سرِ پسرت میارم

704
00:47:52,870 --> 00:47:55,080
«بیا هتلِ «خانه‌ی بکستر -
!جیمی -

705
00:47:55,080 --> 00:47:56,874
بیا

706
00:47:56,874 --> 00:47:58,876
!جیمی

707
00:48:04,673 --> 00:48:06,550
یالا آدام. جواب بده

708
00:48:06,550 --> 00:48:08,594
گوشیتو جواب بده

709
00:48:08,594 --> 00:48:10,012
صندوق پستی پُره و در این لحظه

710
00:48:10,012 --> 00:48:11,346
نمی‌تونه پیامی رو دریافت کنه -

711
00:48:11,346 --> 00:48:13,348
خداحافظ

712
00:48:19,354 --> 00:48:22,232
!نه، نه، نه، نه، هی

713
00:48:22,232 --> 00:48:24,234
!هــی

714
00:49:20,874 --> 00:49:23,293
...نه، نه، یه نفر اونجاست
باید برم داخل

715
00:49:23,293 --> 00:49:25,629
قربان، قربان -
...نه، گوش کنین -

716
00:49:25,629 --> 00:49:28,340
یه مهمونیِ خصوصیه -
گوش کن، پسرم اون توئه -

717
00:49:28,340 --> 00:49:30,676
و من... باید یه پیامی بهش بدم

718
00:49:30,676 --> 00:49:32,260
یه لحظه طول می‌کشه -
این یه مهمونی خصوصویه -

719
00:49:32,260 --> 00:49:34,262
!لعنتی! دوچرخه‌ش اینجاست

720
00:49:34,262 --> 00:49:36,556
!اون توئه و باید باهاش حرف بزنم

721
00:49:36,556 --> 00:49:38,475
...خب، اینکارو... دستت رو
!بهم دست نزن

722
00:49:38,475 --> 00:49:40,769
قربان، لطفاً آروم باشین، خب؟

723
00:49:41,353 --> 00:49:42,854
شدنی نیست قربان

724
00:49:48,110 --> 00:49:49,945
قفله قربان

725
00:49:52,239 --> 00:49:54,449
جِدی میگم. جِدی میگم

726
00:49:54,449 --> 00:49:56,159
می‌خوام برم سفر

727
00:49:56,159 --> 00:49:57,995
با فولکس قورباغه‌ای؟

728
00:49:58,036 --> 00:49:59,663
چیه، بهش ایمان نداری؟

729
00:50:03,667 --> 00:50:06,378
برای چه مدت میریم؟

730
00:50:06,378 --> 00:50:09,089
...اِ

731
00:50:09,089 --> 00:50:11,675
داشتم فکر می‌کردم شاید برای همیشه؟

732
00:50:19,099 --> 00:50:21,351
دلم می‌خواد آلاسکا رو ببینم

733
00:50:21,393 --> 00:50:24,688
شاید بتونیم با آلاسکا شروع کنیم
اگر دوست داشته باشی

734
00:50:30,152 --> 00:50:30,902
کِی؟

735
00:50:34,573 --> 00:50:36,700
الان

736
00:50:36,700 --> 00:50:38,368
الان؟

737
00:50:38,368 --> 00:50:39,911
همین الانِ الان؟

738
00:50:39,911 --> 00:50:42,664
هوم. آره

739
00:50:57,846 --> 00:50:59,931
ببخشید پسرا

740
00:51:39,471 --> 00:51:41,098
«بازیِ فوتبال آمریکاییِ «فورث اند اینچز

741
00:51:41,098 --> 00:51:42,349
...هیچی نبود... منظورم اینه
!هــی

742
00:51:42,390 --> 00:51:44,059
!هــی! نه -
!نه، بس کن -

743
00:51:44,059 --> 00:51:45,268
!برو عقب -
!برای آخرین بار بهتون گفتیم -

744
00:51:45,310 --> 00:51:46,353
!پس برین

745
00:51:46,353 --> 00:51:48,396
!مشکلتون چیه؟

746
00:51:48,396 --> 00:51:50,107
!باید برم داخل -
!نه، نمیرین -

747
00:51:50,148 --> 00:51:51,900
!باید برم داخل! باید برم داخل

748
00:51:51,900 --> 00:51:53,777
!این آخرین باریه که بهتون میگیم

749
00:51:53,777 --> 00:51:55,821
!برین

750
00:52:28,019 --> 00:52:29,563
!آه

751
00:52:31,231 --> 00:52:33,650
!نــه

752
00:52:33,650 --> 00:52:34,901
!همگی بخوابین رو زمین
!بخوابین رو زمین!بخوابین رو زمین

753
00:52:40,407 --> 00:52:42,367
درسته. هتل بکستر

754
00:52:50,167 --> 00:52:51,376
!نه، نه، نه، نه، نه

755
00:52:51,376 --> 00:52:53,044
!نـه

756
00:52:53,044 --> 00:52:54,963
!ولم کن! ولم کن

757
00:52:58,884 --> 00:52:59,426
!نـه

758
00:53:01,261 --> 00:53:03,263
!نـه

759
00:53:03,263 --> 00:53:05,348
نه

760
00:53:05,348 --> 00:53:07,225
!یه نفر کمکم کنه

761
00:53:07,225 --> 00:53:09,227
لطفاً کمکم کنین

762
00:53:18,195 --> 00:53:19,946
هواتو دارم

763
00:53:30,373 --> 00:53:32,375
هواتو دارم
