﻿1
00:00:12,960 --> 00:00:15,800
‫چهار اونسه. بدک نیست.

2
00:00:18,080 --> 00:00:20,600
‫واسه این‌ها می‌تونم بهتون...

3
00:00:21,720 --> 00:00:23,520
‫320 ریال بدم.

4
00:00:25,520 --> 00:00:29,200
‫یه ماه پیش به آنتونیو گوزمان
‫ بابت هر اونسش 144 ریال دادی.

5
00:00:29,840 --> 00:00:31,640
‫کل لس‌آنجلس اینو می‌دونن.

6
00:00:32,200 --> 00:00:34,600
‫قیمت طلا همیشه تو نوسانه.

7
00:00:34,920 --> 00:00:38,240
‫همه‌ش هم رو به پایینه، مگه اینکه
‫یه بابای ثروتمند بخواد بفروشدش.

8
00:00:40,720 --> 00:00:42,520
‫همینه که هست.

9
00:00:43,560 --> 00:00:46,080
‫ممکنه فقیر باشیم، ولی کودن نیستیم.

10
00:00:46,320 --> 00:00:48,840
‫- اینجا چه خبره؟
‫- سعی داره ما رو تلکه کنه.

11
00:00:49,000 --> 00:00:53,200
‫قیمت‌ها همیشه خدا که یکی نمی‌مونن؛
‫این قانون عرضه و تقاضاست.

12
00:00:53,360 --> 00:00:55,000
‫- دروغ‌گو!
‫- خفه‌شو!

13
00:00:55,160 --> 00:00:57,320
‫شما طرف کی هستین؟

14
00:00:57,800 --> 00:00:58,800
‫نه وایستا!

15
00:01:00,280 --> 00:01:01,920
‫اگه بشنوم باز دارید غر می‌زنید،

16
00:01:03,240 --> 00:01:05,080
‫همینجا می‌کشمتون.

17
00:01:05,920 --> 00:01:07,120
‫بلند شو.

18
00:01:11,000 --> 00:01:12,440
‫برید عقب.

19
00:01:13,840 --> 00:01:15,520
‫برید رو زانوهاتون.

20
00:01:19,080 --> 00:01:21,120
‫گفتم رو زانوهاتون!

21
00:01:25,600 --> 00:01:27,000
‫خب بگین ببینم...

22
00:01:28,280 --> 00:01:30,000
‫معامله‌مون میشه یا نه؟

23
00:01:32,360 --> 00:01:33,960
‫خواهش می‌کنم، سورینو.

24
00:01:39,160 --> 00:01:40,680
‫- نه.
‫- چی شده؟

25
00:01:49,160 --> 00:01:52,000
‫تکون نخورید.
‫تا بلایی سرتون نیاد.

26
00:02:00,560 --> 00:02:01,680
‫بفرما.

27
00:02:02,760 --> 00:02:04,080
‫و واسه تو...

28
00:02:09,680 --> 00:02:10,680
‫زورو!

29
00:02:22,280 --> 00:02:24,000
‫تصمیم خودته.

30
00:02:42,440 --> 00:02:43,680
‫دیدیش، دیگو؟

31
00:02:44,960 --> 00:02:46,520
‫اون زورو‌ـه.

32
00:03:00,520 --> 00:03:01,920
‫کی؟

33
00:03:03,520 --> 00:03:04,760
‫کارمن دیاز دلا مادرید.

34
00:03:05,880 --> 00:03:09,040
‫- با بردارش بیرون وایستاده.
‫- باشه الان میام.

35
00:03:11,640 --> 00:03:14,760
‫تادئو گفتش که موقع حمله زورو به
مزرعه‌‌مون ‫به بقیه هشدار دادی.

36
00:03:15,400 --> 00:03:17,040
‫خب یه شب مثل همه‌ی شب‌های دیگه بودش.

37
00:03:17,200 --> 00:03:19,560
‫فرانسیسکو تو لس‌آنجلس
‫واسه شام منتظرم بودش.

38
00:03:19,880 --> 00:03:23,520
‫داشتم بیرون می‌رفتم که دیدم زورو رد شد.

39
00:03:24,400 --> 00:03:28,280
‫اون با سرعت داشت به سمت شمال
‫می‌رفت، انگار که داره فرار می‌کنه.

40
00:03:29,120 --> 00:03:31,280
‫به اینطرف که نگاه کردم آتیش رو دیدم.

41
00:03:31,440 --> 00:03:33,720
‫پس منم رفتم لاپرلا تا کمک بیارم.

42
00:03:33,880 --> 00:03:36,480
‫خوشبختانه کاپیتان موناستریو اونجا بودش.

43
00:03:36,640 --> 00:03:38,680
‫اون موفق شد که...

44
00:03:40,480 --> 00:03:41,960
‫...اون جنایتکار رو تعقیب کنه.

45
00:03:43,680 --> 00:03:46,360
‫ببخشید که زودتر نرسیدم اینجا.

46
00:03:47,280 --> 00:03:49,480
‫پدرت مثل پدر خودم بودش.

47
00:03:54,480 --> 00:03:58,120
‫گمونم بومی‌ها و زورو کینه‌ای ازش دارن.

48
00:03:58,760 --> 00:04:00,440
‫و حالا هم از من.

49
00:04:00,600 --> 00:04:02,440
‫شنیدم که اونم بهت حمله کرده.

50
00:04:03,240 --> 00:04:05,560
‫کور خوندن اگه فکر کردن با
‫ این چیزها تسلیم میشم.

51
00:04:05,920 --> 00:04:08,400
‫من به کالیفرنیا برنگشتم تا بزارم

52
00:04:08,560 --> 00:04:10,400
‫یه مشت وحشی چیزی که به حق مال خودم

53
00:04:10,440 --> 00:04:12,320
‫و خانواده‌م هستش رو از چنگم در بیارن.

54
00:04:12,920 --> 00:04:16,360
‫این سرزمین‌ها به لطف افرادی مثل ما رونق گرفتش.

55
00:04:16,800 --> 00:04:20,040
‫نه به دست اسپانیایی‌ها
‫و یا اون وحشی‌ها.

56
00:04:20,800 --> 00:04:24,320
‫ما همیشه فرزندان حقیقی کالیفرنیا بودیم.

57
00:04:30,600 --> 00:04:33,000
‫«فرزندان حقیقی کالیفرنیا».

58
00:04:34,360 --> 00:04:37,520
‫فکر می‌کردم وقتی که به استقلال
رسیدیم ‫به اشرافی‌گری هم پایان دادیم.

59
00:04:44,520 --> 00:04:45,920
‫یه وام‌خونه؟

60
00:04:46,880 --> 00:04:48,640
‫می‌دونی چی توشه؟

61
00:04:49,920 --> 00:04:51,840
‫باید بریم ببینیم دیگه.

62
00:04:52,360 --> 00:04:53,440
‫بزن بریم.

63
00:05:16,360 --> 00:05:17,360
‫وایستاید!

64
00:05:18,720 --> 00:05:20,440
‫تفنگ‌هاتون رو بندازید زمین!

65
00:05:21,080 --> 00:05:22,200
‫خیلی یواش.

66
00:05:26,080 --> 00:05:27,440
‫برشون دار.

67
00:05:38,120 --> 00:05:39,840
‫هیچ نمی‌دونید دارید از که دزدی می‌کنید.

68
00:05:40,000 --> 00:05:42,800
‫ اون مواد منفجره مال رامیرز هستند.

69
00:05:43,040 --> 00:05:44,120
‫ نه بابا.

70
00:05:44,600 --> 00:05:46,480
‫اگه جونتون رو دوست دارید،

71
00:05:46,640 --> 00:05:49,680
‫بهتره همونجا ولشون کنین و از
‫همون راهی که اومدید برگردید.

72
00:05:49,840 --> 00:05:51,120
‫عه، آره؟

73
00:05:59,600 --> 00:06:02,720
‫اینجوری دیگه رامیزر نمیفهمه کی این‌ها رو دزدیده.

74
00:06:04,800 --> 00:06:06,520
‫حالا کی می‌خواد بیاد سراغمون؟

75
00:06:55,760 --> 00:06:59,160
‫ما کمک‌دست لازم نداریم، برناردو.
‫خودمون از پس کارها برمیاییم.

76
00:07:00,920 --> 00:07:03,000
‫عه، پس من واسه جنابعالی
شبیه یه مزرعه‌دار نیستم ها؟

77
00:07:03,160 --> 00:07:04,400
 ‫باشه پس یه ایده‌ای دارم.

78
00:07:04,480 --> 00:07:07,360
‫ما یکی رو واسه اینکار استخدام
می‌کنیم  و حقوقشم تو میدی، نظرت چیه؟

79
00:07:12,440 --> 00:07:13,440
‫صبح بخیر.

80
00:07:13,960 --> 00:07:16,480
‫- دیگو، چه سوپرایزی.
‫- اومدید خرید؟

81
00:07:16,760 --> 00:07:17,840
‫آره.

82
00:07:17,880 --> 00:07:20,560
‫- مواد غذایی؟
‫- مهمات، برای شکار حیوانات موذی.

83
00:07:22,640 --> 00:07:25,120
‫اون یه سری مهمات لازم داره،
‫منم واسه یه لباسم اومدم پارچه بخرم.

84
00:07:25,280 --> 00:07:26,600
‫خانم‌ها.

85
00:07:27,920 --> 00:07:30,360
‫احیاناً تو راه اینجا یه گروه غریبه ندیدید؟

86
00:07:30,960 --> 00:07:33,280
‫نه هیچکس. چه اتفاقی افتاده رامیرز؟

87
00:07:33,440 --> 00:07:36,040
‫چندتا عوضی دو
‫نفر از افرادم رو کشتن.

88
00:07:36,480 --> 00:07:39,200
‫و یه جعبه مواد منفجره که برای معدن بودش رو دزدیدن.

89
00:07:39,640 --> 00:07:41,480
‫بهتره با فرماندار حرف بزنی.

90
00:07:42,280 --> 00:07:45,000
‫همینکار رو هم می‌خوام
بکنم، چون اگه پیداشون کنم

91
00:07:45,120 --> 00:07:47,880
‫زنده زنده پوستشون رو می‌کنم
‫و به خورد گرگ‌های صحرایی میدم.

92
00:07:49,720 --> 00:07:51,000
‫با اجازه‌تون...

93
00:07:51,120 --> 00:07:52,240
‫بریم!

94
00:07:55,840 --> 00:07:57,960
‫- دیر شده، بهتر نیست دیگه بریم؟
‫- آره.

95
00:07:58,120 --> 00:07:59,360
‫هی، حواست کجاست؟

96
00:08:00,280 --> 00:08:03,400
‫صبح بخیر. آقا، لطفاً
‫ازشون معذرت بخواه.

97
00:08:15,560 --> 00:08:16,960
‫عذر می‌خوام، دوشیزه.

98
00:08:23,880 --> 00:08:25,440
‫خودم می‌تونم هوای خودم رو داشته باشم.

99
00:08:26,600 --> 00:08:28,200
‫اوضاع این شهر داره روز به روز بدتر میشه.

100
00:08:28,680 --> 00:08:29,760
‫ممنون، دیگو.

101
00:08:39,600 --> 00:08:43,000
‫خیله‌خب، تو برو چندتا کارگر واسه مزرعه
‫پیدا کن، تا منم یه سر به وام‌خونه بزنم.

102
00:08:44,720 --> 00:08:46,600
‫خانم‌ها، روز خوبی داشته باشید.

103
00:08:46,840 --> 00:08:47,880
‫همچنین.

104
00:08:53,440 --> 00:08:55,400
‫چرا اینقدر نسبت به دیگو جبهه می‌گیری؟

105
00:08:56,440 --> 00:08:57,840
‫شاید هنوزم دوستش داری؟

106
00:08:58,760 --> 00:09:00,480
‫گمونم تو و بابا از خداتون باشه، نه؟

107
00:09:01,880 --> 00:09:04,040
‫به هرحال، اشتباه خیلی بزرگی میشه.

108
00:09:04,280 --> 00:09:08,160
‫و خیلی حرکت بچگونه‌ای میشه اگه
صرفاً ‫برای در آوردن حرص من و بابات

109
00:09:08,320 --> 00:09:10,360
‫با یه کاپیتان یا یه سرباز ازدواج کنی.

110
00:09:11,480 --> 00:09:14,120
‫مطمئناً خیلی بهتر از ازدواج با یه
‫ مزرعه‌داره که هیچ‌وقت پیداش نیست

111
00:09:14,280 --> 00:09:15,880
‫و نمیشه روش حساب باز کرد.

112
00:09:16,880 --> 00:09:19,280
‫همچین ازدواجی واسه تو کارساز بودش؟

113
00:09:31,160 --> 00:09:32,240
‫صبح بخیر.

114
00:09:32,520 --> 00:09:34,720
‫سلام. بنده دیگو دلا وگا هستم.

115
00:09:35,400 --> 00:09:36,920
‫پسر آلخاندرو؟

116
00:09:39,120 --> 00:09:40,680
‫بله خودمم.

117
00:09:44,400 --> 00:09:45,880
‫این متعلق به پدرم بودش.

118
00:09:49,200 --> 00:09:51,920
‫- اگه لازمم داشتید، هم بیرونم.
‫- ممنونم.

119
00:10:24,520 --> 00:10:25,520
‫بهم گفتن که...

120
00:10:25,560 --> 00:10:28,560
‫- تکون نخورید! دستا بالا، لعنتی‌ها!
‫ -حرکت نکنید!

121
00:10:29,240 --> 00:10:31,480
‫میگم تکون نخور!

122
00:10:35,120 --> 00:10:38,160
‫تو، دستات رو ببر بالا و از جعبه دور شو.

123
00:10:38,400 --> 00:10:42,120
‫- باشه. آروم باش.
‫- حالا راه بی‌افت! یالا عجله کن!

124
00:10:48,720 --> 00:10:50,040
‫برو دیگه، لعنتی!

125
00:10:52,080 --> 00:10:53,280
‫اگه کسی تکون بخوره،

126
00:10:54,320 --> 00:10:56,600
‫میزنم... مخ اینو می‌ترکونم.

127
00:11:04,000 --> 00:11:05,720
‫ببین کی رو داریم اینجا.

128
00:11:06,680 --> 00:11:07,880
‫آقای مودب.

129
00:11:09,080 --> 00:11:10,600
‫بس کنید! خواهش می‌کنم!

130
00:11:18,200 --> 00:11:20,040
‫ببین کارمون به کجا کشیدش.

131
00:11:21,560 --> 00:11:23,880
‫گمونم برای این هم باید عذرخواهی کنم.

132
00:11:23,960 --> 00:11:25,000
‫کافیه!

133
00:11:27,760 --> 00:11:31,040
‫ما وقتش رو نداریم
‫و کلی کار داریم.

134
00:11:33,080 --> 00:11:34,400
‫جعبه‌ها رو خالی کنید.

135
00:11:55,280 --> 00:11:56,840
‫با شوهرم مشکلی داری؟

136
00:11:58,520 --> 00:11:59,640
‫ناراحت میشی اگه مشکلی داشته باشم؟

137
00:11:59,640 --> 00:11:59,760
‫ناراحت میشی اگه مشکلی داشته باشم؟

138
00:12:00,440 --> 00:12:01,680
‫نه چندان.

139
00:12:03,840 --> 00:12:07,480
‫من بیشتر نگرانم که شوهر بی‌عقلی کنه
‫و پول‌های منو سر معاملات بد به فنا بده.

140
00:12:08,680 --> 00:12:10,240
‫به عنوان مثال، دریافت مبلغ ناچیزی

141
00:12:10,960 --> 00:12:13,480
‫در ازای بدست آوردن انحصار تجارت دریایی

142
00:12:13,520 --> 00:12:16,080
‫به وسیله شرکت
‫روسی-آمریکایی تو آلاسکا.

143
00:12:17,960 --> 00:12:20,320
‫مکزیکی‌ها علاقه‌ای به شمال ندارن.

144
00:12:20,600 --> 00:12:22,720
‫تو خونه خودشون هنوز کلی مشکل دارن.

145
00:12:24,480 --> 00:12:26,600
‫ بهتره ما باشیم تا انگلیسی‌ها.

146
00:12:29,080 --> 00:12:30,720
‫فرقی نداره، همون
سگه ‫ با یه قلاده متفاوت.

147
00:12:33,520 --> 00:12:35,160
‫من عاشق قلاده‌هام.

148
00:12:39,240 --> 00:12:41,000
‫و منم عاشق معاملات منصفانه‌م.

149
00:12:57,400 --> 00:12:58,880
‫همه‌چی رو برداشتیم می‌تونم بریم.

150
00:13:01,520 --> 00:13:03,800
‫ می‌دونید باید چیکار کنید.

151
00:13:14,360 --> 00:13:15,480
‫چه خبره؟

152
00:13:16,800 --> 00:13:17,800
‫نمی‌دونم.

153
00:13:19,200 --> 00:13:20,960
‫ تو رو خدا، ما رو نکشید!

154
00:13:26,400 --> 00:13:28,200
‫اونو با خودتون از در پشتی ببرید.

155
00:13:28,280 --> 00:13:30,440
‫- نه نه نه!
‫- بیا اینجا، بیا بریم!

156
00:13:30,520 --> 00:13:32,000
‫نه! مامان!

157
00:13:32,120 --> 00:13:33,040
‫مامان!

158
00:13:35,600 --> 00:13:36,600
‫مامان!

159
00:13:37,160 --> 00:13:38,880
‫نه!

160
00:13:41,960 --> 00:13:43,080
‫نه!

161
00:13:43,240 --> 00:13:44,440
‫مامان!

162
00:13:45,600 --> 00:13:46,600
‫راه بی‌افت!

163
00:13:46,680 --> 00:13:50,040
‫- دخترم! خواهش می‌کنم!
‫- راه بی‌افت وگرنه همینجا می‌کشمت!

164
00:13:50,080 --> 00:13:51,200
‫ولم کن!

165
00:13:56,920 --> 00:13:57,920
‫مامان!

166
00:13:59,560 --> 00:14:01,160
‫مامان!

167
00:14:02,440 --> 00:14:05,960
‫آقا، تو رو خدا، من مامانم رو می‌خوام!

168
00:14:06,120 --> 00:14:07,240
‫گوش کن.

169
00:14:08,160 --> 00:14:09,280
‫برید عقب.

170
00:14:12,240 --> 00:14:13,960
‫اگه می‌خوای دوباره مامانت رو ببینی،

171
00:14:14,560 --> 00:14:16,120
‫باید دوتا کار بکنی.

172
00:14:17,680 --> 00:14:18,800
‫اولینش...

173
00:14:21,200 --> 00:14:22,320
‫گریه نکن.

174
00:14:23,440 --> 00:14:25,840
‫و دومی، باید یه پیغامی رو تحویل بدی.

175
00:14:27,560 --> 00:14:30,280
‫و منم مطمئنم میشم اون‌ها
‫کاری به کارش نداشته باشند.

176
00:14:36,160 --> 00:14:38,840
‫- چی شدش؟
‫- دارن از وام‌خونه دزدی می‌کنن.

177
00:14:39,000 --> 00:14:40,520
‫یکی رو هم کشتن.

178
00:14:45,920 --> 00:14:47,360
‫برناردو!

179
00:14:48,200 --> 00:14:49,200
‫برناردو!

180
00:14:49,440 --> 00:14:53,600
‫دیگو کجاست؟ اون ‫کجاست؟ لولیتا باهاشه.

181
00:15:36,000 --> 00:15:37,680
‫اون یارو پول نمی‌خوادش.

182
00:15:38,200 --> 00:15:40,120
‫پس چی می‌خوادش؟

183
00:15:41,360 --> 00:15:43,120
‫می‌خواد که زورو رو ببینه.

184
00:15:44,880 --> 00:15:46,520
‫وگرنه همه رو می‌کشه.

185
00:15:47,440 --> 00:15:48,800
‫و مامانم.

186
00:15:56,920 --> 00:15:58,640
‫خدای من، چیکار کنیم؟

187
00:16:05,040 --> 00:16:06,280
‫با فرماندار حرف بزنیم؟

188
00:16:06,360 --> 00:16:07,240
‫ولی...

189
00:16:07,720 --> 00:16:08,880
‫ولی زورو چی؟

190
00:16:23,480 --> 00:16:25,280
‫نه، اینش برام اهمیتی نداره.

191
00:16:25,840 --> 00:16:28,360
‫با یا بدون کمک شما،
‫همه‌شون رو می‌کشیم.

192
00:16:28,520 --> 00:16:30,720
‫بیخیالش شو، رامیرز، اینجا قانون منم.

193
00:16:32,400 --> 00:16:35,520
‫موناستریو پیداشون می‌کنه و بعدش
تو ‫میدون شهر اعدامشون می‌کنیم.

194
00:16:38,840 --> 00:16:40,920
‫دارن از وام‌خونه دزدی می‌کنن.

195
00:16:41,520 --> 00:16:43,160
‫صدای تیراندازی رو نشنیدید؟

196
00:16:44,560 --> 00:16:47,240
‫- کی داخلشه؟
‫- لولیتا وازکز، دیگو دلا وگا،

197
00:16:47,400 --> 00:16:50,320
‫کریستوبال دی روئدا،
‫جاسینتو، کارمندش و...

198
00:16:51,520 --> 00:16:54,440
‫دزدها خواستن که زورو بیادش.

199
00:16:55,400 --> 00:16:56,480
‫واقعاً؟

200
00:16:57,040 --> 00:16:58,040
‫بله.

201
00:16:58,480 --> 00:17:01,520
‫برگرد به کلیسا، خیابان‌ها رو
‫تخلیه کنید، دست بجنبون.

202
00:17:01,800 --> 00:17:05,640
‫- قربان، افرادم اون بیرونن.
‫- نه، نمی‌خوام دیگه تیراندازی‌ای بشه.

203
00:17:05,840 --> 00:17:07,840
‫افراد منو با خودت ببر،
‫وام‌خونه رو محاصره کنید،

204
00:17:07,920 --> 00:17:09,040
‫ و مطمئن بشید کسی ازش بیرون نمیادش.

205
00:17:09,120 --> 00:17:11,040
‫می‌خوام وقتی زورو از راه می‌رسه همه اون تو باشند.

206
00:17:11,480 --> 00:17:13,400
‫این یه فرصته تا بالاخره گیرش بندازیم.

207
00:17:14,240 --> 00:17:16,960
‫- به موناستریو خبر بده.
‫- نه فرماندار، بزار من راست و ریستش می‌کنم.

208
00:17:17,280 --> 00:17:19,840
‫نه، نمی‌تونی، ‫چون نه من و نه تو...

209
00:17:20,080 --> 00:17:21,840
‫نمی‌دونیم که گروگان‌ها کی‌ها هستند.

210
00:17:23,560 --> 00:17:24,760
‫میفهمی؟

211
00:17:26,360 --> 00:17:28,800
‫- دون آنتونیو خبر داره.
‫- بزار من نگرانش باشم.

212
00:17:35,160 --> 00:17:36,240
‫رامیرز،

213
00:17:37,240 --> 00:17:38,960
‫کلمه‌ای در این مورد به کسی نمیگی.

214
00:17:40,080 --> 00:17:41,560
‫برات جبران می‌کنم.

215
00:17:42,760 --> 00:17:43,960
‫اونش که حتمی‌ـه.

216
00:17:53,360 --> 00:17:54,720
‫دستا بالا!

217
00:18:00,160 --> 00:18:01,400
‫اون کیه؟

218
00:18:03,800 --> 00:18:06,240
‫بیا اینجا وگرنه مخت رو می‌پاچم رو زمین.

219
00:18:16,160 --> 00:18:17,480
‫اون سرکارگر منه.

220
00:18:18,800 --> 00:18:21,360
‫اون بومی‌های اینجا رو می‌شناسه،
‫می‌تونه به زورو خبر برسونه.

221
00:18:25,400 --> 00:18:26,560
‫خودم باهاش حرف می‌زنم.

222
00:18:26,720 --> 00:18:27,960
‫اون لال‌ـه.

223
00:18:28,520 --> 00:18:31,080
‫ولی من می‌تونم با ایماء و اشاره باهاش حرف بزنم.

224
00:18:33,760 --> 00:18:36,040
‫باشه، ازش بپرس که چی می‌خوادش.

225
00:18:36,880 --> 00:18:38,160
‫ولی دست از پا خطا نکنی‌ ها.

226
00:18:48,200 --> 00:18:49,200
‫دستا بالا!

227
00:19:03,480 --> 00:19:05,160
‫چی شده؟ چی میگه؟

228
00:19:05,480 --> 00:19:08,280
‫که... زورو آدم غیر قابل پیش‌بینی‌ای هستش.

229
00:19:11,840 --> 00:19:13,320
‫بهش بگو!

230
00:19:14,960 --> 00:19:16,520
‫مکالمه‌تون تمام شدش.

231
00:19:20,280 --> 00:19:22,000
‫گمشو، زودباش!

232
00:20:43,720 --> 00:20:47,640
‫قربان ما آماده‌ایم.
‫به وام‌خونه حمله ‌کنیم؟

233
00:20:47,840 --> 00:20:49,960
‫نه، نه. قراره منتظر بمونیم.

234
00:20:51,720 --> 00:20:52,880
‫منتظر چی؟

235
00:20:53,320 --> 00:20:56,920
‫منتظر زورو. تا وقتی که زورو نرفته تو مداخله نمی‌کنیم.

236
00:20:58,560 --> 00:21:00,720
‫ببخشید قربان، متوجه نمیشم.

237
00:21:02,720 --> 00:21:06,000
‫اگه به نظر برسه که ما کشتیمش
اون  دوباره تبدیل به قهرمان فقرا میشه

238
00:21:06,160 --> 00:21:07,560
‫و مردم علیه‌مون شورش می‌کنن.

239
00:21:08,400 --> 00:21:10,880
‫ولی اگه موقعه سرقت بمیره،
‫صرفاً تبدیل میشه به یه قربانی دیگه.

240
00:21:12,640 --> 00:21:13,920
‫و گروگان‌ها؟

241
00:21:16,400 --> 00:21:18,560
‫اون‌ها رو لازم داریم تا زورو رو بکشونیم اونجا.

242
00:21:19,760 --> 00:21:21,080
‫ببخشید، قربان، ولی...

243
00:21:22,160 --> 00:21:23,600
‫اگه نیومد چی؟

244
00:22:05,240 --> 00:22:07,200
‫سرکارگرت کجا رفتش؟

245
00:22:07,880 --> 00:22:11,360
‫رفت پیش بومی‌ها، باید با
‫کمک اون‌ها زورو رو پیدا کنن.

246
00:22:11,440 --> 00:22:14,160
‫اگه زورو نخواد با اومدن به اینجا
‫خودش رو به کشتن بده، سرزنشش نمی‌کنم.

247
00:22:14,240 --> 00:22:16,240
‫اگه بهش خبر بدن، میادش.

248
00:22:21,160 --> 00:22:22,400
‫چرا حالا زورو؟

249
00:22:26,120 --> 00:22:27,280
‫چی؟

250
00:22:27,560 --> 00:22:29,200
‫چرا دقیقاً اونو می‌خوای؟

251
00:22:38,720 --> 00:22:41,240
‫منم یه حساب و کتا‌ب‌هایی
باهاش‫ برای حل و فصل دارم.

252
00:22:44,160 --> 00:22:45,640
‫نه مثل مال من.

253
00:22:50,360 --> 00:22:53,280
‫زورو پدرم رو کشتش.

254
00:22:54,120 --> 00:22:55,080
‫بابا!

255
00:22:55,240 --> 00:22:56,240
‫پسرم!

256
00:22:59,360 --> 00:23:01,360
‫با خونسردی تمام کشتش.

257
00:23:04,600 --> 00:23:06,040
‫من فقط ده سالم بودش.

258
00:23:07,640 --> 00:23:09,000
‫ما همه‌چیزمون رو...

259
00:23:09,720 --> 00:23:10,840
‫از دست دادیم.

260
00:23:13,440 --> 00:23:15,160
‫زورو یه قاتله.

261
00:23:15,320 --> 00:23:16,400
‫و امروز تقاص کاری رو که

262
00:23:16,560 --> 00:23:19,920
‫با من و خونواده‌ام انجام داده رو میده.

263
00:23:24,040 --> 00:23:25,120
‫چرا حالا دقیقاً امروز؟

264
00:23:25,240 --> 00:23:27,440
‫مهم نیستش کِی باشه،
‫ولی باید اینجا باشه.

265
00:23:27,600 --> 00:23:29,320
‫و برای همین ‫کمک لازم داشتم.

266
00:23:32,360 --> 00:23:33,840
‫زورو پدر منو هم کشته.

267
00:23:41,880 --> 00:23:43,840
‫ولی اون زورو یه
‫سال پیش مردش.

268
00:23:45,240 --> 00:23:48,480
‫هرکسی که لباس اونو می‌پوشه همون زورو نیستش.

269
00:23:49,680 --> 00:23:51,840
‫تو دلیلی منطقی‌ای برای ‫تنفر ازش داری.

270
00:23:52,400 --> 00:23:54,520
‫ولی اگه ما رو بکشی،
‫تو هم مثل اون میشی.

271
00:24:00,000 --> 00:24:01,680
‫پولدارا هم همچین آدمای بی‌گناهی نیستن.

272
00:24:06,480 --> 00:24:08,680
‫شما دوتا هم به بدی اون هستین.

273
00:24:11,320 --> 00:24:13,280
یعنی اصلاً چرا باید برام مهم باشه؟

274
00:24:18,760 --> 00:24:19,840
‫تو!

275
00:24:21,440 --> 00:24:23,080
‫برو پیش بقیه.

276
00:24:35,640 --> 00:24:38,880
‫قبلاً هم به اربابت گفتم من زورو
‫هستم و اینو به همه ثابت می‌کنم.

277
00:24:45,520 --> 00:24:48,560
‫نه تو همینجا می‌مونی، خودم
‫راست و ریستش می‌کنم.

278
00:24:52,880 --> 00:24:53,920
‫هرجور عشقته.

279
00:25:03,680 --> 00:25:07,160
‫منم اون روز اینجا بودم. زورو این
‫ یادگاری رو واسه‌م جا گذاشت.

280
00:25:07,840 --> 00:25:08,840
‫تو که زنده‌ای.

281
00:25:09,320 --> 00:25:12,240
‫واسه چی داری ناله می‌کنی
ای‌زالو؟ ‫خودتم بهتر از اون نیستی.

282
00:25:12,400 --> 00:25:13,680
‫واقعاً نظرت اینه؟

283
00:25:15,400 --> 00:25:16,960
‫تو تنها کارت سوء استفاده از مردمه.

284
00:25:19,920 --> 00:25:21,600
‫شاید بهتره کار تو رو هم یه سره کنم.

285
00:25:23,640 --> 00:25:25,520
‫پدرت قبلاً واسه من کار می‌کردش.

286
00:25:28,920 --> 00:25:31,640
‫زورو یه قاتل بودش ‫و سزاوار
بلایی بود که سرش اومد،

287
00:25:32,000 --> 00:25:33,760
‫ولی پدرت هم همچین امامزاده نبودش.

288
00:25:36,640 --> 00:25:38,520
‫اون هیچ ابایی از رشوه گرفتن

289
00:25:38,600 --> 00:25:40,520
‫و خرج کردن اون پول تو اسب سواری نداشت.

290
00:25:47,360 --> 00:25:48,640
‫خفه شو!

291
00:25:48,960 --> 00:25:51,240
‫نه!

292
00:26:03,240 --> 00:26:04,240
‫نکن.

293
00:26:06,240 --> 00:26:07,560
حالا چی؟

294
00:26:09,720 --> 00:26:11,040
‫می‌خوای منو بکشی؟

295
00:26:17,200 --> 00:26:18,200
‫کافیه دیگه!

296
00:26:29,440 --> 00:26:30,440
‫فقط دوتا گلوله داشت.

297
00:26:33,640 --> 00:26:34,840
‫حالا نوبت منه.

298
00:26:47,200 --> 00:26:50,520
‫کاپیتان، زورو‌ـه. اون توئه.

299
00:26:51,880 --> 00:26:52,880
‫می‌خواستی منو ببینی؟

300
00:26:55,480 --> 00:26:56,480
‫آماده!

301
00:26:57,280 --> 00:26:58,360
‫هدف!

302
00:27:04,480 --> 00:27:05,560
‫شلیک نکنید!

303
00:27:06,160 --> 00:27:07,400
‫وایستید، دست نگه‌دارید!

304
00:27:08,440 --> 00:27:10,960
‫لولیتا!
‫لولیتا!

305
00:27:11,120 --> 00:27:12,560
‫- کاپیتان
‫- چی شدش؟

306
00:27:12,600 --> 00:27:13,320
‫تیر خورده.

307
00:27:13,400 --> 00:27:14,440
‫شما دوتا!

308
00:27:14,520 --> 00:27:16,040
‫سریع ببریدش به جای امن

309
00:27:23,840 --> 00:27:26,280
‫- دیگه کی اون توئه؟
‫- یه سارق و زورو.

310
00:27:26,560 --> 00:27:27,800
‫دارن باهم می‌جنگن.

311
00:27:28,360 --> 00:27:30,440
‫- آماده؟ آتش به اختیار!
‫- نه!

312
00:28:01,640 --> 00:28:03,720
‫- بقیه گروه کجاست؟
‫- فرار کردند.

313
00:28:03,880 --> 00:28:05,640
‫ولی یه زن رو با خودشون گروگان بردند.

314
00:28:05,800 --> 00:28:07,520
‫شنیدید که، برید دنبالشون!

315
00:28:35,760 --> 00:28:36,920
‫چیزیش که نمیشه؟

316
00:28:37,560 --> 00:28:39,720
‫خانم مارکز، اگه می‌خواید
‫کمک کنید، برید دعا کنید.

317
00:28:40,160 --> 00:28:42,200
‫و بزارید با آرامش
‫کارم رو انجام بدم.

318
00:28:42,800 --> 00:28:43,840
‫خواهش می‌کنم، خانم.

319
00:28:47,560 --> 00:28:49,320
‫دوشیزه کول، قیچی.

320
00:29:10,320 --> 00:29:13,120
‫دونا لوسیا، یه عذرخواهی بهتون مدیونم.

321
00:29:14,080 --> 00:29:15,080
‫چرا؟

322
00:29:16,280 --> 00:29:19,320
‫وقتی که به وام‌خونه رسیدم،
‫می‌خواستم دستور شلیک بدم.

323
00:29:20,080 --> 00:29:21,920
‫نمی‌دونستم که لولیتا هم اون توئه.

324
00:29:24,160 --> 00:29:25,720
‫فرماندار بهت نگفتش؟

325
00:29:29,000 --> 00:29:30,440
‫راستش رو بخواید،

326
00:29:32,240 --> 00:29:34,400
‫اگه بخاطر آقای دلا وگا نبود،

327
00:29:35,360 --> 00:29:37,320
‫نمی‌دونم چه اتفاقی ممکن بود بی‌افته.

328
00:29:39,600 --> 00:29:40,640
‫ببخشیدم لطفاً.

329
00:29:44,280 --> 00:29:47,320
‫کاپیتان موناستریو بهم گفتش که
‫هشدار تو جون لولیتا رو نجات دادش.

330
00:29:49,200 --> 00:29:50,280
‫و همینطور جون خودمو.

331
00:29:51,720 --> 00:29:53,400
‫گمونم این ارزش کارم رو پایین میاره.

332
00:29:54,600 --> 00:29:55,800
‫البته که نه.

333
00:30:01,760 --> 00:30:04,160
‫میدونم از گفتن این
‫حرفم پشیمون میشم اما...

334
00:30:06,200 --> 00:30:08,080
‫کاپیتان به نظر مرد خوبی میرسه.

335
00:30:10,760 --> 00:30:12,000
‫بهش چیزی نگو.

336
00:30:15,200 --> 00:30:16,600
‫من خیلی ازش خوشم میادش.

337
00:30:20,400 --> 00:30:22,480
‫پیشش بمون ‫خودت باید اینو بهش بگی.

338
00:30:26,440 --> 00:30:28,240
‫دکتر راس گلوله رو ‫بیرون کشیده.

339
00:30:28,600 --> 00:30:31,440
‫اون زنده می‌مونه. می‌تونید بیایید تو و ببینیدش.

340
00:30:41,280 --> 00:30:42,760
‫کاپیتان توئه؟

341
00:30:43,680 --> 00:30:46,960
‫- بله، داخله.
‫- من اینجام. پیداشون کردی؟

342
00:30:47,120 --> 00:30:49,240
.‫ردشون رو تو رودخونه گم کردیم، کاپیتان

343
00:30:49,880 --> 00:30:52,200
‫به فرماندار اطلاع بدید
‫و حواستون به رامیرز باشه.

344
00:30:52,360 --> 00:30:54,480
‫نمی‌خوام با یاغی‌های
‫بیشتری سر و کله بزنم.

345
00:30:56,920 --> 00:30:58,280
‫ و زنه؟

346
00:31:00,880 --> 00:31:03,480
‫متأسفانه گمون نمی‌کنم
‫بتونیم زنده پیداش کنیم.

347
00:31:04,000 --> 00:31:05,880
‫ادامه جستجو فایده‌ای نداره.

348
00:31:28,200 --> 00:31:29,480
‫همینه، چیزی نیست.

349
00:31:35,240 --> 00:31:37,160
‫نه برناردو، منم که یه
‫عذرخواهی بهت مدیونم.

350
00:31:38,160 --> 00:31:40,400
‫مسئولیت همه این‌ها رو انداختم گردن تو.

351
00:31:41,800 --> 00:31:44,200
‫چهار مرد مرده، زنی ربوده شده...

352
00:31:45,840 --> 00:31:46,920
‫و لولیتا...

353
00:31:51,280 --> 00:31:52,680
‫لولیتا هم ممکن بود بمیره.

354
00:31:56,400 --> 00:31:58,960
‫پوشیدن لباس زورو سخت‌تر
‫ از چیزیه که فکر می‌کردم.

355
00:32:04,160 --> 00:32:06,120
‫اگه نالین می‌خوادش،
‫می‌تونه نگهش داره.

356
00:32:08,400 --> 00:32:10,880
‫من اشتباه می‌کردم،
‫من یه قهرمان نیستم.

357
00:32:38,520 --> 00:32:42,080
‫چه مسئله فوری پیش اومده که باعث
شده‫ بدون لباست بیای به پناهگاه من؟

358
00:32:42,760 --> 00:32:45,040
‫مطمئنم که خودت همین الانم میدونیش.

359
00:32:58,840 --> 00:33:02,200
‫عادلانه رفتار کردن همیشه اینطور
‫نیست که نتیجه عادلانه هم داشته باشه.

360
00:33:02,720 --> 00:33:06,560
‫حیوونا هم حیوونای دیگه رو
می‌کشند ‫تا به توله‌هاشون غذا بدند.

361
00:33:08,200 --> 00:33:11,080
‫حیوون‌ها لازم نیست که نگران
‫یتیم کردن یه بچه‌ای باشند.

362
00:33:12,400 --> 00:33:15,840
‫این وجدانه که بین یه قهرمان و قاتل تمایز ایجاد می‌کنه.

363
00:33:17,760 --> 00:33:19,560
‫من حتی لباسشو هم ندارم.

364
00:33:20,600 --> 00:33:21,920
‫دست نالین‌ـه.

365
00:33:23,440 --> 00:33:24,800
‫و شاید اینجوری بهتر باشه.

366
00:33:25,040 --> 00:33:28,040
‫اون لباس یه نماد‌ـه ‫و اهمیت داره.

367
00:33:28,880 --> 00:33:31,840
‫ولی اینکه چه کسی زیر اون
‫نقابه تمایز رو ایجاد می‌کنه.

368
00:33:34,360 --> 00:33:36,360
‫هر زورویی مسیر خودش ‫رو پیدا کرده.

369
00:33:37,200 --> 00:33:39,320
‫تو هم باید مال خودت رو پیدا کنی، دیگو.

370
00:33:40,200 --> 00:33:42,560
‫می‌ترسم که مسیر من کمی منحرف شده باشه.

371
00:33:44,560 --> 00:33:46,520
‫نالین می‌تونه شبیه تو لباس بپوشه

372
00:33:46,600 --> 00:33:48,080
‫شبیه تو بجنگه،

373
00:33:48,720 --> 00:33:50,360
‫ولی اون تو نیستش.

374
00:34:06,800 --> 00:34:07,880
‫از نو.

375
00:34:11,280 --> 00:34:12,440
‫من کاملاً بهت اعتماد دارم.

376
00:34:13,840 --> 00:34:15,520
‫به خودت اعتماد داری؟

377
00:34:16,080 --> 00:34:17,080
‫آره.

378
00:34:18,880 --> 00:34:20,200
‫پرتابش کن، نالین!

379
00:34:36,080 --> 00:34:37,440
‫یه روزی، خواهر.

380
00:34:38,400 --> 00:34:39,560
‫یه روزی.

381
00:35:03,200 --> 00:35:04,440
‫امروز روز موعوده.

382
00:35:06,440 --> 00:35:07,840
‫اون تو رو انتخاب کرده

383
00:35:08,600 --> 00:35:11,880
‫چون که تو می‌تونی همه رو درک کنی.

384
00:35:13,320 --> 00:35:14,400
‫ای‌کاش واقعاً می‌تونستم.

385
00:35:16,760 --> 00:35:18,000
‫از خدامه.

386
00:35:22,720 --> 00:35:25,800
‫اما واقعیت اینه که اون باورش یه چیز دیگه‌ست.

387
00:35:26,920 --> 00:35:30,200
‫نالین زخم‌های عمیقی داره که باید درمان بشند

388
00:35:30,440 --> 00:35:33,200
‫وگرنه تماماً روحش رو مسموم خواهند کرد.

389
00:35:35,000 --> 00:35:36,880
‫اون برای کارهای بزرگی مقدر شده،

390
00:35:37,280 --> 00:35:40,400
‫اما در نهایت ممکنه به وسیله
‫نفرت و انتقام بلعیده بشه.

391
00:35:43,240 --> 00:35:47,000
‫اگه اون زورو بشه، کشتار
‫غیرضروری‌ای راه می‌افته.

392
00:36:02,920 --> 00:36:04,960
‫زورو، زورو.

393
00:36:05,080 --> 00:36:06,760
‫زورو، زورو.

394
00:36:06,880 --> 00:36:08,400
‫زورو، زورو.

395
00:36:08,600 --> 00:36:09,960
‫زورو، زورو.

396
00:36:10,160 --> 00:36:11,480
‫زورو، زورو.

397
00:36:11,680 --> 00:36:13,520
‫زورو، زورو.

398
00:36:14,080 --> 00:36:15,560
‫انتقام یه امر شخصی‌ـه.

399
00:36:16,920 --> 00:36:18,720
‫اما عدالت برای همه‌ست.

400
00:36:22,240 --> 00:36:25,320
‫فکر می‌کنی برگشتی ‫تا
انتقام مرگ پدرت رو بگیری؟

401
00:36:27,720 --> 00:36:28,720
‫نه.

402
00:36:29,600 --> 00:36:33,360
‫تو برگشتی تا سرنوشت کالیفرنیا رو مقدر کنی.

403
00:38:01,600 --> 00:38:04,920
‫فردا میریم شمال و از کامینو رئال دوری می‌کنیم.

404
00:38:08,040 --> 00:38:09,520
‫با اون چیکار کنیم؟

405
00:38:10,280 --> 00:38:11,480
‫بکشش.

406
00:38:12,080 --> 00:38:14,760
‫- نه، خواهش می‌کنم.
‫- دیگه بهش نیازی نداریم.

407
00:38:20,320 --> 00:38:21,360
‫چی شده؟

408
00:38:21,960 --> 00:38:23,040
‫ کجا میری؟

409
00:38:23,840 --> 00:38:25,640
‫ آب زیادی خوردم.

410
00:38:42,680 --> 00:38:44,320
‫گفتی هیچکس
‫دنبالمون نکرد.

411
00:38:44,960 --> 00:38:47,280
‫دهنتو ببند.
‫سر و صدا نکن.

412
00:38:48,880 --> 00:38:49,880
‫من میرم.

413
00:38:57,920 --> 00:38:59,080
‫خفه شو!

414
00:39:09,520 --> 00:39:12,040
‫- اون چی بودش؟
‫- بهت که گفتم اون‌ها اینجان.

415
00:39:59,960 --> 00:40:03,760
‫شمشیرت رو بنداز وگرنه
‫مخش رو می‌ترکونم.

416
00:40:05,960 --> 00:40:08,520
‫ولش کن بره. نمی‌خوام بکشمتون.

417
00:40:09,880 --> 00:40:11,200
‫سر به سرم گذاشتی، نه؟

418
00:40:12,040 --> 00:40:14,920
‫رئیس‌تون بیهوده مردش.
‫اشتباه اونو تکرار نکنید.

419
00:40:15,640 --> 00:40:17,040
‫نه، تو رو خدا، نکن!

420
00:40:17,920 --> 00:40:19,120
‫زورو دیوونه‌.

421
00:40:20,600 --> 00:40:23,360
‫تپانچه همیشه سریعتر از شمشیره، احمق.

422
00:40:24,240 --> 00:40:26,400
‫پس بندازش زمبن وگرنه
‫همین الان می‌کشمش!

423
00:40:28,920 --> 00:40:29,920
‫حق باتوئه.

424
00:40:31,320 --> 00:40:33,800
‫شاید شمشیر من تو این فاصله بدردنخوره.

425
00:40:35,320 --> 00:40:36,360
‫بگیر مال خودت.

426
00:40:49,880 --> 00:40:51,960
‫آروم باش. تموم شدش.

427
00:41:24,560 --> 00:41:25,560
‫مامان!

428
00:41:27,400 --> 00:41:30,120
‫روزاریو، عزیزم!

429
00:41:30,120 --> 00:41:31,680
‫خدا رو شکر!

430
00:42:14,320 --> 00:42:16,760
‫- برید کنار!
‫- تکون بخورید!  تکون بخورید!
