﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:13,600
ارزش کنجکاوی‌تون چه‌قدره، آقایون؟

2
00:00:16,680 --> 00:00:17,680
بازی نمی‌کنم

3
00:00:25,840 --> 00:00:27,400
در لس‌آنجلس

4
00:00:28,160 --> 00:00:32,440
افراد کمی می‌تونـن با این مبلغ
باهاتون قمار کنـن، آقای رامیرز

5
00:00:34,240 --> 00:00:36,560
ولی شما می‌تونی، آقای چانگ

6
00:00:37,640 --> 00:00:41,120
شما ثروتمندترین مرد در لس‌آنجلسی، درسته؟

7
00:00:42,280 --> 00:00:45,120
من فقط صاحب این مهمانسرای  حقیرم

8
00:00:45,280 --> 00:00:47,600
جایی که هموطن‌هام برای سرگرمی تشریف میارن

9
00:00:49,120 --> 00:00:50,720
دستـت خالیه؟

10
00:00:54,360 --> 00:00:57,560
من حس کنجکاوی بالایی دارم

11
00:01:09,240 --> 00:01:13,000
کنفوسیوس می‌گه سه راه
برای کسب خرد وجود داره

12
00:01:14,080 --> 00:01:16,040
شریف‌ترینش، انعکاسه

13
00:01:16,480 --> 00:01:18,920
ساده‌ترینش، تصوره

14
00:01:19,400 --> 00:01:21,520
و تلخ‌ترینش

15
00:01:22,120 --> 00:01:23,320
تجربه

16
00:01:24,240 --> 00:01:27,640
بابت درسی که بهم دادید، ممنون
آقای رامیرز

17
00:01:29,680 --> 00:01:32,320
کنفوسیوس درباره بازی کردن دست دوم چی می‌گه؟

18
00:01:34,160 --> 00:01:36,520
بابت دعوت دوستانه‌تون ممنون

19
00:01:37,240 --> 00:01:40,360
ولی من همه مبلغی
رو که برای بازی آورده بودم، باختم

20
00:01:41,160 --> 00:01:42,360
همه‌ش رو نه

21
00:01:50,480 --> 00:01:52,160
این کار رو نکنید، آقای چانگ

22
00:01:55,600 --> 00:01:58,240
می‌خوای دست رد به سینه‌م بزنی، آقای چانگ؟

23
00:02:03,760 --> 00:02:05,640
این بی‌ادبی محسوب می‌شه

24
00:02:07,760 --> 00:02:09,080
پس روترین شانستو نشون بده

25
00:02:33,000 --> 00:02:36,600
آقای چانگ، می‌شه خواهرم رو ببینم؟

26
00:02:38,800 --> 00:02:40,200
می دیگه اینجا نیست

27
00:02:41,080 --> 00:02:44,160
برو خونه، دختر
دیروقته

28
00:02:50,920 --> 00:02:52,880
می‌خوام خواهرم رو ببینم

29
00:02:54,000 --> 00:02:55,560
آقای چانگ

30
00:02:56,880 --> 00:02:58,480
آقای چانگ

31
00:02:59,160 --> 00:03:00,920
می‌خوام خواهرم رو ببینم

32
00:03:58,880 --> 00:04:05,880
«زورو»

33
00:04:12,280 --> 00:04:14,000
خوش اومدید -
ممنون -

34
00:04:16,000 --> 00:04:17,520
چه‌طوری، دیگو

35
00:04:17,640 --> 00:04:19,800
خوبم، شما چی؟ -
خوبیم ممنون -

36
00:04:23,040 --> 00:04:24,280
می‌خوای ماشه رو بکشی؟

37
00:04:24,720 --> 00:04:26,200
تیر نداره

38
00:04:27,040 --> 00:04:29,520
خوبه، چون پاهات داره می‌لرزه

39
00:04:29,680 --> 00:04:31,320
ممکنه به پدرت تیر بزنی

40
00:04:33,640 --> 00:04:36,120
ممنون که گل گرفتی

41
00:04:36,560 --> 00:04:38,120
چه‌قدر تو آقایی

42
00:04:40,160 --> 00:04:41,480
بیا، پسرم

43
00:04:43,080 --> 00:04:45,480
بانو لوسیا -
دیگو، چه خوب که اومدی -

44
00:04:45,640 --> 00:04:46,640
خدمت شما

45
00:04:47,040 --> 00:04:49,080
خیلی ممنون
لازم نبود توی زحمت بیفتی

46
00:04:49,240 --> 00:04:50,880
زحمتی نیست
باعث افتخاره

47
00:04:51,120 --> 00:04:52,600
این‌ها هم برای لولیتاست

48
00:04:53,160 --> 00:04:54,480
حالش چه‌طوره؟

49
00:04:56,480 --> 00:04:58,240
دیگو، فکر نکنم الان فرصت خوبی
برای دیدنش باشه

50
00:04:58,400 --> 00:05:02,600
لولیتا سردرد داشت، رفت استراحت کنه

51
00:05:05,640 --> 00:05:06,720
متاسفم

52
00:05:06,880 --> 00:05:08,960
نه، نگرانش نباش

53
00:05:09,120 --> 00:05:11,000
حالش خوبه، مگه‌نه؟

54
00:05:11,920 --> 00:05:14,400
آره، فقط می‌خواد یه‌کم خلوت کنه

55
00:05:15,480 --> 00:05:17,520
پس این رو از طرف من بدید بهش

56
00:05:17,960 --> 00:05:20,560
و بهش بگید امیدوارم زود خوب بشه

57
00:05:20,680 --> 00:05:23,520
اگه مشکلی نیست، یه وقت دیگه میام
ببینم حالش چه‌طوره

58
00:05:23,640 --> 00:05:25,840
البته -
قدمت روی چشم -

59
00:05:31,680 --> 00:05:34,400
چرا نذاشتی بهش بگم لولیتا نمی‌خواد ببینه‌ش؟

60
00:05:34,520 --> 00:05:38,160
چون لولیتا نمی‌دونه چی به صلاحشه

61
00:05:40,120 --> 00:05:41,280
هم خودش و هم خانواده‌ش

62
00:05:41,520 --> 00:05:43,040
رئیس

63
00:05:43,200 --> 00:05:44,120
چی شده، خوان؟

64
00:05:44,240 --> 00:05:46,840
یه حیوون شکارچی به دام حمله کرده

65
00:05:47,200 --> 00:05:48,520
بریم

66
00:05:52,080 --> 00:05:53,560
دیگو اومد تو رو ببینه

67
00:05:55,160 --> 00:05:58,160
همون‌طور که می‌بینی
اینجا بودنم مفیدتره

68
00:05:58,360 --> 00:05:59,880
خیلی بی‌ادبی بود

69
00:06:00,000 --> 00:06:02,320
دیگه تکرار نشه، عزیزم

70
00:06:03,400 --> 00:06:06,200
تا الان چند تا رو کشته، مانوئل؟ -
این یکی سومیشه -

71
00:06:06,720 --> 00:06:09,280
کم پیش میاد از کوهستان خارج بشن

72
00:06:09,760 --> 00:06:11,720
حتما خیلی گرسنه بوده

73
00:06:12,240 --> 00:06:13,880
اگه گرسنه‌ست
برمی‌گرده

74
00:06:14,040 --> 00:06:15,840
باید تله کار بذاریم

75
00:06:58,160 --> 00:06:59,480
اینجا چی کار می‌کنی؟

76
00:06:59,680 --> 00:07:01,760
چیزی ندارم بهت بگم

77
00:07:03,960 --> 00:07:06,040
مگه حالت بد نبود؟

78
00:07:06,680 --> 00:07:07,840
اومده بودم ملاقاتـت

79
00:07:09,200 --> 00:07:10,480
چه مهربون

80
00:07:10,920 --> 00:07:13,480
خوبم، مرسی
می‌تونی بری دیگه

81
00:07:19,680 --> 00:07:20,480
باشه پس من می‌رم

82
00:07:20,680 --> 00:07:21,760
لولیتا، بذار توضیح بدم

83
00:07:21,880 --> 00:07:23,240
نه، نمی‌خوام بشنوم

84
00:07:23,360 --> 00:07:24,440
بعدش می‌رم

85
00:07:29,040 --> 00:07:30,920
مثل بزدل‌ها رفتار کردی

86
00:07:31,040 --> 00:07:32,640
می‌خواستم مرگ و میر بیشتر، جلوگیری کنم

87
00:07:32,760 --> 00:07:34,920
هیچ کاری نکردن از مرگ و میر بیشتر
جلوگیری می‌کنه؟

88
00:07:35,080 --> 00:07:37,600
نزدیک بود به‌خاطر عجول بودن تو بمیریم
ازت خواستم آروم باشی

89
00:07:37,760 --> 00:07:40,560
چرا، بشینیم تا زورو بیاد نجات‌مون بده؟

90
00:07:40,720 --> 00:07:42,800
نه، منتظر فرصت مناسب
برای وارد عمل شدن، بودم

91
00:07:42,960 --> 00:07:47,120
باشه. برای همین می‌خواستی با سردسته دزدها
دست به یکی کنی. خجالت بکش

92
00:07:47,240 --> 00:07:49,320
نمی‌دونستم علاوه بر بزدل، خودخواه هم هستی

93
00:07:49,440 --> 00:07:51,200
خودخواه؟
لولیتا، تو اصلا از چیزی خبر نداری

94
00:07:51,320 --> 00:07:53,480
عه؟ پس توضیح بده
گوش می‌دم

95
00:07:53,600 --> 00:07:55,160
زورو قرار نبود بیاد

96
00:07:56,560 --> 00:07:57,840
از کجا می‌دونی؟

97
00:07:59,760 --> 00:08:00,880
...خب

98
00:08:01,880 --> 00:08:03,600
چون نزدیک بود من رو بکشه

99
00:08:07,480 --> 00:08:08,600
اشتباه می‌کردی

100
00:08:08,760 --> 00:08:10,360
ولی من جونت رو نجات دادم

101
00:08:12,160 --> 00:08:14,360
لولیتا، خواهش می‌کنم شلیک نکن -
خفه -

102
00:08:14,480 --> 00:08:16,040
شوخیت گرفته؟ اسلحه رو بذار زمین

103
00:08:16,160 --> 00:08:19,560
باشه، فقط ایده من نبود
ایده موناستریو هم بود

104
00:08:33,600 --> 00:08:34,600
خیلی‌خب

105
00:08:35,040 --> 00:08:36,040
آفرین، ممنون

106
00:08:38,600 --> 00:08:41,120
تو جون من رو نجات دادی
حالا بی‌حساب شدیم

107
00:08:45,280 --> 00:08:46,320
ببین

108
00:08:46,480 --> 00:08:48,080
لولیتا پلنگ شکار کرده

109
00:08:48,280 --> 00:08:51,280
چه دختر بی‌احتیاطی -
به باباش رفته -

110
00:08:51,440 --> 00:08:53,640
منطق و عقلش که به من نرفته

111
00:08:53,640 --> 00:08:55,960
فرداشب قراره فرماندار شام
مهمون‌مون باشه

112
00:08:56,760 --> 00:08:58,640
نگرانش نباش
من ترتیبش رو می‌دم

113
00:08:58,800 --> 00:09:00,720
خوان، مانوئل، گاری رو خالی کنید
و وسایل رو ببرید آشپزخونه

114
00:09:21,840 --> 00:09:23,800
این چیزی که کشیدی رو پاک کن

115
00:09:23,960 --> 00:09:26,040
نشان زوروئه

116
00:09:26,480 --> 00:09:27,760
زورو کیه؟

117
00:09:30,800 --> 00:09:32,120
هیچکس

118
00:09:32,800 --> 00:09:34,320
پاکش کن

119
00:09:54,120 --> 00:09:55,480
زورو؟

120
00:09:56,000 --> 00:09:57,400
تو واقعی هستی؟

121
00:10:02,200 --> 00:10:03,920
تو من رو احضار کردی؟

122
00:10:06,160 --> 00:10:07,320
تو واقعا وجود داری

123
00:10:07,480 --> 00:10:08,960
می‌دونستم

124
00:10:09,680 --> 00:10:10,720
باورنکردنیه

125
00:10:10,840 --> 00:10:13,400
صدات رو بیار پایین
نباید کسی بشنوه

126
00:10:13,520 --> 00:10:14,760
واقعا اومدی

127
00:10:15,800 --> 00:10:17,880
به من گفته بودن تو یه افسانه‌ای

128
00:10:18,040 --> 00:10:20,080
ولی می‌دونستم نیستی

129
00:10:20,240 --> 00:10:23,160
می‌فهمی من چی می‌گم؟
آره؟

130
00:10:23,960 --> 00:10:25,400
باید بهم کمک کنی -
چی؟ -

131
00:10:25,520 --> 00:10:28,440
چون به همه کمک می‌کنی

132
00:10:28,560 --> 00:10:29,640
ببین

133
00:10:30,280 --> 00:10:33,760
ما یه مشکلی داریم
زبون هم رو نمی‌فهمیم

134
00:10:35,040 --> 00:10:38,400
پس تو همین‌جا بمون
من برمی‌گردم

135
00:10:38,840 --> 00:10:39,840
می؟

136
00:11:04,640 --> 00:11:06,120
توی معدن انفجار رخ داده

137
00:11:06,240 --> 00:11:07,920
رئیس -
آقای رامیرز -

138
00:11:18,400 --> 00:11:20,280
توی معدن رامیرز انفجار رخ داده

139
00:11:20,400 --> 00:11:22,200
به شما و دکتر راس نیاز داریم

140
00:11:31,960 --> 00:11:33,000
چی شده؟

141
00:11:33,120 --> 00:11:35,560
گذرگاه یهو منفجر شد

142
00:11:39,360 --> 00:11:41,280
داخل باز هم هستن

143
00:11:41,480 --> 00:11:44,560
چرا وایسادی؟ -
بدو! به رئیس خبر بده -

144
00:11:44,680 --> 00:11:46,360
نگران نباش. در امانی

145
00:12:14,000 --> 00:12:16,400
می‌تونی با چینی‌ها حرف بزنی؟

146
00:12:17,800 --> 00:12:19,440
پس اون رو تنت کن

147
00:12:51,320 --> 00:12:53,840
چرا فکر می‌کنه شاید خواهرش مرده باشه؟

148
00:12:55,040 --> 00:12:58,840
چون برای صاحب مهمانسرای چینی‌ها

149
00:13:00,440 --> 00:13:01,760
کار می‌کنه

150
00:13:04,240 --> 00:13:06,480
می‌فهمـم چه بلایی سرش اومده

151
00:13:06,640 --> 00:13:08,880
و اگه زنده باشه
برمی‌گردونمش پیشت

152
00:13:11,720 --> 00:13:13,560
چند نفر از افراد مردن؟

153
00:13:14,040 --> 00:13:15,600
ظاهرا، چهارده نفر

154
00:13:15,760 --> 00:13:17,920
شیش تا بومی و بقیه چینی

155
00:13:18,600 --> 00:13:19,880
مشکل‌ساز می‌شه؟

156
00:13:20,040 --> 00:13:21,520
نه، فقط یه مانع کوچیک سر راهـه

157
00:13:22,000 --> 00:13:23,800
این قضایا چه ربطی به زورو داره؟

158
00:13:24,880 --> 00:13:26,360
مشکل خود اونه

159
00:13:26,520 --> 00:13:28,400
قصد و غرضش هیچ‌وقت خیر نیست

160
00:13:28,880 --> 00:13:30,880
اون یه شیاد و قاتل خودخواهـه

161
00:13:31,000 --> 00:13:34,080
که ادای مدافع مردم رو در میاره

162
00:13:34,720 --> 00:13:36,320
ظاهرا زیاد باهاش آشنایی دارید

163
00:13:36,480 --> 00:13:37,640
البته

164
00:13:38,000 --> 00:13:40,640
زورو بزرگ‌ترین تهدید برقراری نظم
در کالیفرنیاست

165
00:13:40,800 --> 00:13:41,840
درسته

166
00:13:42,000 --> 00:13:44,720
از کجا معلوم این انفجار کار خودش نباشه

167
00:13:45,880 --> 00:13:48,360
به هر حال، موناستریو به زودی
شکارش می‌کنه

168
00:13:48,520 --> 00:13:49,800
درسته، کاپیتان؟

169
00:13:50,320 --> 00:13:52,120
نزدیک بود بگیرمش

170
00:13:52,560 --> 00:13:54,120
این دفعه نمی‌تونه فرار کنه

171
00:13:54,280 --> 00:13:58,520
ممنونم که حفظ جون دخترم
رو به انجام وظیفه‌تون اولویت دادید

172
00:14:00,800 --> 00:14:03,000
وقتی اون رو دستگیر کردید
تاریخ عقد رو مشخص می‌کنیم

173
00:14:06,080 --> 00:14:08,080
لولیتا، در این باره شوخی نکن

174
00:14:09,840 --> 00:14:13,040
توی روسیه، هیچ زنی درباره همچین موضوعی
شوخی نمی‌کنه

175
00:14:13,200 --> 00:14:14,400
درسته، مدیر؟

176
00:14:14,760 --> 00:14:15,960
بله

177
00:14:16,360 --> 00:14:17,840
توی کالیفرنیا هم همین‌طور

178
00:14:19,280 --> 00:14:21,760
پس به چشم یه چالش نگاهش می‌کنم

179
00:14:23,000 --> 00:14:25,600
گم شو و دیگه هم برنگرد

180
00:14:32,200 --> 00:14:34,320
من از دوستان آقای چانگم

181
00:14:34,440 --> 00:14:36,680
اینجا همه‌مون از دوستان آقای چانگ هستیم

182
00:15:40,040 --> 00:15:41,040
یه اهریمن

183
00:15:41,480 --> 00:15:44,160
باهات کاری ندارم -
من رو نکش -

184
00:15:44,280 --> 00:15:45,920
برو ببین چه خبره -
 چشم -

185
00:15:46,400 --> 00:15:47,600
من رو نکش

186
00:16:08,880 --> 00:16:10,240
بیارش پیش من

187
00:17:45,680 --> 00:17:46,680
شمشیرت

188
00:18:07,360 --> 00:18:10,680
ولم کن
من کاری باهات نکردم

189
00:18:11,120 --> 00:18:14,600
وقت خودت رو تلف نکن
می‌دونم زبونم رو می‌فهمی

190
00:18:16,760 --> 00:18:18,080
می کجاست؟

191
00:18:18,520 --> 00:18:20,000
با رامیرز

192
00:18:20,320 --> 00:18:21,840
توی مهمانسرا اون رو ازم برد

193
00:18:22,240 --> 00:18:23,640
سر اون فروختیش؟

194
00:18:24,640 --> 00:18:27,080
نمی‌شه به رامیرز، نه گفت

195
00:18:27,240 --> 00:18:30,120
اگه عصبی بشه
از کار بی کار می‌شیم

196
00:18:31,160 --> 00:18:32,600
هر کاری بهمون بگن
انجام می‌دیم

197
00:18:33,360 --> 00:18:36,000
از شستن رخت‌شون
تا کارگری توی معدن‌شون

198
00:18:37,040 --> 00:18:38,680
اون کار بقیه‌ست

199
00:18:38,960 --> 00:18:40,440
تو فقط پولش رو به جیب می‌زنی

200
00:18:40,840 --> 00:18:42,960
تنها چینی‌ای که توی این باره، منم

201
00:18:43,480 --> 00:18:45,760
راهم می‌دن تا بیام و پول‌هام رو ببازم

202
00:18:47,640 --> 00:18:49,000
باور نمی‌کنم

203
00:18:49,600 --> 00:18:51,520
:به قول کنفسیوس

204
00:18:52,120 --> 00:18:54,600
وقتی یک مرد خردمند به ماه اشاره می‌کنه

205
00:18:55,160 --> 00:18:57,960
مرد جاهل، به انگشتش نگاه می‌کنه

206
00:19:17,840 --> 00:19:19,440
اگه می‌خوای شلیک کن

207
00:19:20,960 --> 00:19:22,000
خشابش خالیه

208
00:19:24,920 --> 00:19:26,400
براش ترجمه کن

209
00:19:28,200 --> 00:19:30,680
خشاب خالیه، بی‌شعور

210
00:19:47,320 --> 00:19:49,320
باورش برام سخته

211
00:19:50,480 --> 00:19:52,280
رامیرز از دوستان پدرم بود

212
00:19:52,760 --> 00:19:54,560
حرفی که چانگ زد، حقیقت داره؟

213
00:19:57,960 --> 00:20:00,920
کارمن دیاز د لا مادرید
برادرش، رامیرز

214
00:20:02,520 --> 00:20:04,400
همه مزرعه‌دارها مثل هم هستن؟

215
00:20:06,840 --> 00:20:08,080
پدرم چی؟

216
00:20:09,800 --> 00:20:11,760
تو توی دوران جوونی توی کاپیسترانو
باهاش آشنا شدی

217
00:20:12,080 --> 00:20:13,480
همیشه این‌قدر خویشتن‌دار بود؟

218
00:20:27,240 --> 00:20:28,520
الگوی من بود

219
00:20:29,520 --> 00:20:30,800
می‌دونم دوستم داشت

220
00:20:31,800 --> 00:20:33,040
تو هم همین‌طور

221
00:20:41,160 --> 00:20:42,160
آره

222
00:20:43,760 --> 00:20:46,400
می‌رم رامیرز رو ببینم
ببینم چی دستگیرم می‌شه

223
00:20:54,760 --> 00:20:56,080
می‌دونم اونجایی

224
00:20:56,920 --> 00:20:58,160
دیدمت

225
00:21:01,720 --> 00:21:03,160
باورت می‌شه؟

226
00:21:04,520 --> 00:21:07,600
شیش تا کارگر بومی و هشت تا چینی مردن
اون‌وقت اون‌ها برای اعتراض اومدن

227
00:21:07,600 --> 00:21:09,600
مثل گربه‌ها حرف می‌زن
و حتی خدا رو هم قبول ندارن

228
00:21:09,640 --> 00:21:11,640
نمی‌دونم توی کالیفرنیا چی کار دارن

229
00:21:12,400 --> 00:21:15,200
سرسخت و نفهم هستن
مثل سرخ‌پوست‌های بی‌شعور

230
00:21:15,640 --> 00:21:18,240
می‌دونی فایده‌شون چیه؟

231
00:21:18,760 --> 00:21:20,200
مفتی حمالی می‌کنـن

232
00:21:25,400 --> 00:21:27,000
تو چرا می‌خوای‌شون؟

233
00:21:27,200 --> 00:21:30,160
می‌خوام معدن اسکات‌من پدرم
رو دوباره باز کنم

234
00:21:30,320 --> 00:21:31,880
نه، بهم گوش بده

235
00:21:32,040 --> 00:21:34,000
هیچ‌چیز به درد بخوری اون تو نیست

236
00:21:35,080 --> 00:21:37,560
من چند سال پیش امتحان کردم
و چیزی پیدا نکردم

237
00:21:38,440 --> 00:21:41,720
ولی خب اگه می‌خوای شانست رو امتحان کنی
می‌تونم بهت مواد منفجره بفروشم

238
00:21:41,840 --> 00:21:43,560
ممنون، یادم می‌مونه

239
00:21:49,840 --> 00:21:50,920
محکم‌تر

240
00:21:56,560 --> 00:21:59,440
شلاق زدن یه زبان بین‌المللیه

241
00:22:00,680 --> 00:22:01,760
درسته

242
00:22:02,120 --> 00:22:03,120
معلومه که هست

243
00:22:35,840 --> 00:22:36,800
رئیس

244
00:22:36,920 --> 00:22:38,560
شوهرم توی معدن جون داد

245
00:22:39,560 --> 00:22:42,200
اگه مسیحی با ایمانی بوده باشه
جاش توی بهشته

246
00:22:44,600 --> 00:22:46,280
حالا سر ما چه بلایی میاد؟

247
00:22:48,440 --> 00:22:49,640
گفتی ما؟

248
00:22:50,680 --> 00:22:51,960
من چی؟

249
00:22:53,680 --> 00:22:55,600
می‌دونی مشکل اصلی چیه؟

250
00:22:55,960 --> 00:22:57,240
جبران خسارت من

251
00:22:57,640 --> 00:22:58,880
سربازها خیلی زیادن

252
00:22:59,000 --> 00:23:00,800
باید ده تا کارگر جاش بیارم

253
00:23:01,280 --> 00:23:02,520
کمک می‌خوای؟

254
00:23:02,800 --> 00:23:03,920
آره؟

255
00:23:04,040 --> 00:23:05,360
خودت چند تا بچه داری؟

256
00:23:05,640 --> 00:23:06,960
دو تا؟ سه تا؟

257
00:23:07,480 --> 00:23:09,160
تنها کاری که بلدی همینه دیگه

258
00:23:09,280 --> 00:23:11,760
فرزند ارشدت رو بفرست بیاد معدن، جای پدرش

259
00:23:18,720 --> 00:23:20,280
منتظریم

260
00:23:20,800 --> 00:23:22,120
د لا وگا چی؟

261
00:23:22,680 --> 00:23:23,760
اینجا نیست

262
00:23:24,400 --> 00:23:26,880
مدافع سرکوب‌شدگان رو باش

263
00:25:07,480 --> 00:25:08,560
آروم باش

264
00:25:10,440 --> 00:25:13,640
نمی‌دونم زبونم رو می‌فهمی یا نه
ولی کاری باهات ندارم

265
00:25:14,880 --> 00:25:16,480
با این‌ها

266
00:25:19,960 --> 00:25:21,680
می‌خوام دستـت رو باز کنم

267
00:25:24,280 --> 00:25:25,880
ولی ازت می‌خوام ساکت باشی

268
00:25:26,240 --> 00:25:27,840
نه، ساکت باش

269
00:25:35,920 --> 00:25:36,880
دیدی؟

270
00:25:37,640 --> 00:25:39,800
مگه روح اون عوضی‌ها مهمه؟

271
00:25:39,920 --> 00:25:42,240
به‌خاطر اون‌ها یه هفته از کار عقب می‌افتم

272
00:25:42,640 --> 00:25:44,640
برن به جهنم

273
00:25:50,120 --> 00:25:52,280
شما دو تا به‌درد نخور چرا هنوز اینجایید؟

274
00:25:52,400 --> 00:25:54,080
نمی‌خوام کسی مزاحمم بشه

275
00:25:54,200 --> 00:25:56,440
ببینم از پس این یکی برمیاید یا نه

276
00:26:42,920 --> 00:26:44,160
اون همراه من میاد

277
00:26:45,600 --> 00:26:49,560
اگه بفهمـم سعی کردی دوباره بگیریش
یا هر کس دیگه‌ای رو بخری

278
00:26:50,120 --> 00:26:51,200
برمی‌گردم سراغت

279
00:26:52,480 --> 00:26:53,960
این دفعه به‌جای زد (Z)

280
00:26:57,200 --> 00:26:58,480
ضرب‌در می‌زنم

281
00:27:22,520 --> 00:27:23,840
رئیس، حالت خوبه؟

282
00:27:47,240 --> 00:27:48,560
میلین

283
00:27:49,240 --> 00:27:52,360
فراموشـش کن
من دیگه برنمی‌گردم اونجا

284
00:27:57,200 --> 00:27:59,480
می، خواهش می‌کنم

285
00:28:00,640 --> 00:28:02,440
می‌دونی که نمی‌تونم

286
00:28:34,480 --> 00:28:35,680
من بهت احتیاج دارم

287
00:28:36,840 --> 00:28:37,920
سوال نپرس

288
00:28:47,280 --> 00:28:49,520
خب، پس پدرش فروخته‌ش به چانگ؟

289
00:28:49,800 --> 00:28:51,840
مطمئنی درست متوجه شدی؟

290
00:28:54,760 --> 00:28:57,720
اگه بره خونه، پدرش مجازاتش می‌کنه
و برمی‌گردونه‌ش به چانگ

291
00:28:57,840 --> 00:28:59,840
و چانگ هم پسش می‌ده به رامیرز

292
00:29:00,480 --> 00:29:02,760
فکر می‌کردم این اتفاقات
توی کالیفرنیا رخ نمی‌ده

293
00:29:06,520 --> 00:29:07,600
می

294
00:29:13,040 --> 00:29:14,040
می

295
00:29:14,520 --> 00:29:15,640
زورو

296
00:29:18,440 --> 00:29:19,440
زورو

297
00:29:23,160 --> 00:29:24,160
مرد نقاب دار

298
00:29:24,840 --> 00:29:25,960
مرد نقاب دار

299
00:29:26,120 --> 00:29:27,320
مرد نقاب دار

300
00:29:27,960 --> 00:29:29,400
اولین چیزی که به ذهنم اومد
همین بود

301
00:29:29,520 --> 00:29:31,320
نمی‌تونم اسم واقعیت رو بهش بگم که

302
00:29:31,440 --> 00:29:32,480
مرد نقاب دار

303
00:29:32,600 --> 00:29:33,560
زورو

304
00:29:33,680 --> 00:29:34,760
مرد نقاب دار

305
00:29:36,640 --> 00:29:38,840
فعلا توی غار می‌مونه

306
00:29:39,320 --> 00:29:40,800
ازش مراقبت کن

307
00:29:51,120 --> 00:29:53,880
تو یه مسیحی نمونه‌ای، دیگو

308
00:29:54,360 --> 00:29:55,680
نه، پدر

309
00:29:56,200 --> 00:29:58,480
فقط پولم زیادی کرده

310
00:29:59,600 --> 00:30:02,240
می‌شه یه‌ذره ازش رو به خانواده چینی‌ها بدی؟

311
00:30:02,440 --> 00:30:05,880
سعی می‌کنم
ولی سر و کله زدن باهاشون سخته

312
00:30:06,080 --> 00:30:07,120
خیلی محتاطن

313
00:30:07,280 --> 00:30:10,200
فکر می‌کنـن من فقط می‌خوام
مسیحی‌شون کنم

314
00:30:11,280 --> 00:30:13,600
شاید نباشه ولی نگرانی‌شون بی‌جا نیست

315
00:30:15,320 --> 00:30:17,640
شنیدم توی شرایط وخیمی زندگی می‌کنـن

316
00:30:18,680 --> 00:30:20,320
یه چیزی شبیه به بردگی

317
00:30:20,680 --> 00:30:24,240
بردگی از زمان استقلال اسپانیا
در مکزیک ممنوع شده

318
00:30:24,360 --> 00:30:26,320
و نباید در کالیفرنیا هم وجود داشته باشه

319
00:30:26,480 --> 00:30:28,800
ولی در اصل این‌طور نیست

320
00:30:29,600 --> 00:30:31,000
منظورت چیه؟

321
00:30:33,440 --> 00:30:37,240
آزاد کردن مردم کافی نیست

322
00:30:38,840 --> 00:30:41,160
باید آزادی رو بهشون یاد داد

323
00:30:41,680 --> 00:30:44,520
وگرنه همون مشکل به شکل دیگه‌ای به وجود میاد

324
00:31:52,160 --> 00:31:56,160
[نیو یورک]

325
00:32:16,080 --> 00:32:18,080
این گوادالوپ مونتورو دیگه کیه

326
00:32:20,080 --> 00:32:22,080
خیلی‌خب

327
00:32:25,560 --> 00:32:27,560
با یکی از این حرفه‌ای

328
00:32:27,600 --> 00:32:30,280
آماده سفر به لس‌آنجلس شو

329
00:32:44,120 --> 00:32:46,000
[دو هزار دلار جایزه برای سامائل گادوی، زنده یا مرده]
این یارو -

330
00:32:52,560 --> 00:32:53,720
همون رویه همیشگی؟

331
00:32:55,000 --> 00:32:55,960
نه

332
00:32:56,400 --> 00:32:57,880
اول مطمئن بشو

333
00:32:58,080 --> 00:32:59,760
مسئله حساسیه

334
00:32:59,800 --> 00:33:02,600
 پای ارث خانواده الخاندرو د لا وگا وسطه

335
00:33:26,600 --> 00:33:27,640
چی شد؟

336
00:33:27,760 --> 00:33:30,360
چه‌طور ممکنه فرار کرده باشه؟

337
00:33:31,360 --> 00:33:34,200
می‌دونم براش در رو باز نکردی تا بره

338
00:33:43,280 --> 00:33:44,280
تورنادو

339
00:33:44,640 --> 00:33:46,320
تورنادو رو برده

340
00:33:47,640 --> 00:33:49,600
چه‌طور تونستی بذاری
اسب من رو با خودش ببره، برناردو؟

341
00:33:51,600 --> 00:33:53,520
تورنادو اسب زوروئه؟

342
00:33:53,680 --> 00:33:55,880
خب زورو خود منم دیگه

343
00:34:00,680 --> 00:34:03,160
چه‌طور برگردونیمش؟

344
00:34:05,160 --> 00:34:07,200
نه، می برنگشته پیش چانگ

345
00:34:07,440 --> 00:34:10,120
خونه‌ش هم همین‌طور
این‌طوری توی دردسر بزرگی می‌افته

346
00:34:15,640 --> 00:34:17,120
اون راه برگشت رو بلده؟

347
00:34:19,080 --> 00:34:21,480
پس شاید بتونه من رو ببره پیش اون

348
00:34:57,080 --> 00:34:58,560
متاسفم

349
00:35:00,000 --> 00:35:00,840
متاسفم

350
00:35:00,880 --> 00:35:01,760
حالت خوبه؟

351
00:35:01,840 --> 00:35:03,240
خیلی متاسفم

352
00:35:04,240 --> 00:35:05,800
نمی‌خواستم این کار رو بکنم

353
00:35:17,000 --> 00:35:18,720
من فقط می‌خواستم از اینجا فرار کنم

354
00:35:21,160 --> 00:35:25,320
می‌خواستم آزاد باشم ولی پیدام کردن

355
00:35:26,520 --> 00:35:28,320
بهت هشدار دادم که ولش کنی

356
00:35:31,800 --> 00:35:33,040
بیچاره

357
00:35:33,840 --> 00:35:37,120
مجبورش کردم سه ساعت پشت پنجره
کشیک بده

358
00:35:37,320 --> 00:35:38,800
ولی ارزشـش رو داشت

359
00:35:39,960 --> 00:35:41,320
اون اینجاست

360
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
حالت خوبه؟

361
00:36:39,240 --> 00:36:41,280
خب

362
00:36:42,360 --> 00:36:44,280
باز هم که گیر افتادی

363
00:36:47,320 --> 00:36:50,840
هنوز جای پات از دفعه قبل خشک نشده

364
00:36:55,840 --> 00:36:58,600
گفتی اگه برگردی چی کارم می‌کنی؟

365
00:37:01,320 --> 00:37:02,640
حالا یادم اومد

366
00:37:03,640 --> 00:37:04,800
یه ضرب‌در

367
00:37:08,120 --> 00:37:09,880
ولی بهتره

368
00:37:11,800 --> 00:37:14,120
من برات یه ضرب‌در بکشم

369
00:37:14,800 --> 00:37:18,040
ولی اول بیا ببینیم باید چه اسمی روش بذاریم

370
00:37:26,880 --> 00:37:28,240
د لا وگا؟

371
00:37:33,680 --> 00:37:35,360
باورم نمی‌شه

372
00:37:41,320 --> 00:37:43,520
می‌دونی چی‌ـش خنده‌داره؟

373
00:37:50,120 --> 00:37:53,120
می‌خوام همون‌طوری که پدرت رو کشتن، بکشمت

374
00:37:54,000 --> 00:37:55,240
این رو می‌دونم

375
00:37:59,200 --> 00:38:01,680
چون وقتی مرد، اونجا بودم

376
00:38:15,080 --> 00:38:16,240
لطفا صبر کن

377
00:38:19,280 --> 00:38:20,440
کی پدرم رو کشت؟

378
00:38:23,280 --> 00:38:25,480
می‌خوای قبل این که بمیری، بدونی؟

379
00:38:36,360 --> 00:38:38,760
ازت دریغش می‌کنم

380
00:38:39,640 --> 00:38:41,800
بدون این که بفهمی
قراره بری به جهنم

381
00:38:44,000 --> 00:38:47,240
وقتی اون عوضی خائن رو دیدی، از خودش بپرس

382
00:38:51,120 --> 00:38:52,320
چه‌خبره؟

383
00:38:52,440 --> 00:38:53,840
بهمون حمله شده
