﻿1
00:00:02,168 --> 00:00:04,796
پیش از این در
"11.22.63"

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
این دیگه چی بود؟

3
00:00:07,340 --> 00:00:11,219
اون 21ام "اکتبر" سال 1960 بود

4
00:00:12,303 --> 00:00:14,222
آل" ، چرا این رو بهم نشون دادی؟"

5
00:00:14,222 --> 00:00:16,349
"مطمئنم نیستم "اسوالد
همون قاتل باشه

6
00:00:16,349 --> 00:00:18,268
این کیه؟ -
ژنرال "واکر" -

7
00:00:18,268 --> 00:00:19,853
واسه مقامات "تگزاس" کار می‌کنه

8
00:00:19,853 --> 00:00:22,355
سعی داشتن این مرد رو ترور کنن

9
00:00:22,355 --> 00:00:24,566
دقیقاً با همون تفنگی که "کِنِدی" رو کُشتن

10
00:00:24,566 --> 00:00:26,985
تو دیدی که "اسوالد" به "واکر" شلیک کنه؟

11
00:00:26,985 --> 00:00:28,737
جورج دِ مورِن‌شیلد" مهاجر روسی"

12
00:00:28,737 --> 00:00:31,239
اگه "اسوالد" یه رئیس داشته باشه
حتما این یارو رئیسشه

13
00:00:31,281 --> 00:00:33,408
این مهاجر روسی شاید یه خبررسان باشه

14
00:00:33,408 --> 00:00:34,409
شاید برای روسیه کار می‌کنه

15
00:00:34,409 --> 00:00:35,118
باید بشنوی

16
00:00:35,118 --> 00:00:37,078
"لی هاروی اسوالد"

17
00:00:37,120 --> 00:00:40,081
قضیه اینکه گذشته نمی‌خواد تغییر کنه چیه؟

18
00:00:40,081 --> 00:00:41,207
یعنی مقاومت می‌کنه؟

19
00:00:41,207 --> 00:00:43,126
یه سری اتفاقات میوفته

20
00:00:43,126 --> 00:00:44,210
وقتی کتاب می‌خونم
همه چیز رو فراموش می‌کنم

21
00:00:44,210 --> 00:00:46,087
"از اینجا تا ابدیت" -
"سِیدی کِلِیتون" -

22
00:00:46,087 --> 00:00:48,006
"جِیک امبرسون"

23
00:00:48,006 --> 00:00:51,009
و هر دو تصادفی و خشن بودن

24
00:00:51,009 --> 00:00:52,135
تو حق نداری جایی بری

25
00:00:52,135 --> 00:00:54,596
فرانک با خواهر بزرگ من
کلارا" ازدواج کرده بود"

26
00:00:54,596 --> 00:00:56,097
اون رو 12 سال پیش کُشت

27
00:00:56,097 --> 00:00:57,223
جواب داد

28
00:00:57,223 --> 00:00:59,559
هی ، این دیگه چه کوفتیه؟

29
00:01:01,227 --> 00:01:04,230
" 1نوامبر سال 1960 "

30
00:01:16,076 --> 00:01:20,997
چطور روزنامه سال 1963 رو داری؟

31
00:01:21,039 --> 00:01:23,083
تو گفتی یه چیزهایی میدونی

32
00:01:23,124 --> 00:01:25,085
و اینکه میدونی قراره چه اتفاقی بیوفته

33
00:01:25,085 --> 00:01:29,172
و بعد "فرانک دانینگ" رو کُشتی
بعد من این رو پیدا کردم

34
00:01:29,172 --> 00:01:32,092
تو رو می‌برم پیش پلیس -
خوبه -

35
00:01:32,092 --> 00:01:33,218
بعدش هر دومون رو دستگیر می‌کنن

36
00:01:33,218 --> 00:01:35,095
عمراً این‌کار رو بکنن

37
00:01:35,095 --> 00:01:38,098
تو توی اون خونه بودی
پس شریک جرم شناخته میشی

38
00:01:38,098 --> 00:01:39,140
من هیچ کاری نکردم

39
00:01:39,140 --> 00:01:42,435
و این رو چی میگی؟

40
00:01:44,145 --> 00:01:49,025
من همه‌ی اینا رو خوندم
"نتایج بازی‌ها بیسبال سال 1962 و 1963"

41
00:01:49,067 --> 00:01:51,236
روزنامه‌ها چیزهایی نوشتن
که هنوز اتفاق نیوفتادن

42
00:01:55,073 --> 00:01:58,159
من اومدم اینجا تا مانع ترور رئیس‌جمهور بشم

43
00:01:58,159 --> 00:02:00,036
کسی می‌خواد "آیک" رو بکشه؟

44
00:02:00,036 --> 00:02:02,163
"نه . رئیس‌جمهور "کِنِدی

45
00:02:06,709 --> 00:02:10,004
از چه سال آینده اومدی؟

46
00:02:10,046 --> 00:02:12,132
سال 2016

47
00:03:02,515 --> 00:03:07,437
"11.22.63"
فصل 1
قسمت 3 : صداهای دیگر ، اتاق‌های دیگر

48
00:03:16,154 --> 00:03:20,033
یعنی داری میگی 3 سال دیگه
یه نفر رئیس‌جمهور رو می‌کشه؟

49
00:03:20,033 --> 00:03:21,659
چرا الان نمی‌تونیم ترتیبش رو بدیم؟

50
00:03:21,993 --> 00:03:24,996
اسوالد" الان توی روسیه‌ست"

51
00:03:24,996 --> 00:03:26,915
توی روسیه چه غلطی می‌کنه؟

52
00:03:26,915 --> 00:03:29,083
اون تبعید شده . سال 1962 برمیگرده

53
00:03:29,083 --> 00:03:31,920
قضیه‌اش پیچیده‌ست

54
00:03:34,923 --> 00:03:36,883
ثابت کن که از آینده اومدی

55
00:03:36,883 --> 00:03:38,051
یه چیزی بگو که قراره اتفاق بیوفته

56
00:03:38,051 --> 00:03:40,929
یه چیزی که بتونم بررسی‌ـش کنم -
من نمی‌تونم -

57
00:03:42,013 --> 00:03:44,015
گندش بزنن . نمیدونم

58
00:03:44,015 --> 00:03:47,060
دیگه باید چی بهت بگم؟
به اون کتاب نگاه کن

59
00:04:00,114 --> 00:04:03,076
این مسابقات سال 1962

60
00:04:03,076 --> 00:04:04,994
اسامی برنده‌ها هستن؟

61
00:04:04,994 --> 00:04:06,955
آره

62
00:04:09,123 --> 00:04:12,001
اگه راست میگی

63
00:04:12,001 --> 00:04:14,545
می‌تونی جون یه نفر دیگه رو نجات بدی؟

64
00:04:15,004 --> 00:04:16,422
چی؟

65
00:04:22,011 --> 00:04:23,972
"خواهرم "کلارا

66
00:04:23,972 --> 00:04:26,140
ازت می‌خوام "فرانک دانینگ" رو بکشی

67
00:04:26,140 --> 00:04:30,061
اگه می‌تونی توی زمان سفر کنی
پس برش‌گردون

68
00:04:32,021 --> 00:04:34,983
من فقط می‌تونم به سال 1960 برگردم

69
00:04:37,610 --> 00:04:39,612
طرز کارش اینطوریه . متاسفم

70
00:04:41,948 --> 00:04:43,032
بیخیال

71
00:04:51,916 --> 00:04:54,961
"ببین ، اگه من رو ببری "دالاس
100تا بهت میدم

72
00:04:54,961 --> 00:04:58,881
100دلار؟

73
00:04:58,881 --> 00:05:00,091
آره . فقط من رو برسون اونجا

74
00:05:00,091 --> 00:05:03,052
پیاده‌ام کن و فراموش کن من رو دیدی

75
00:05:03,052 --> 00:05:05,930
می‌تونم همین الان این 100 دلار رو ازت بگیرم

76
00:05:05,930 --> 00:05:08,016
آره به گمونم . تو اسلحه داری

77
00:05:12,979 --> 00:05:14,230
باشه

78
00:05:15,106 --> 00:05:16,899
قبوله

79
00:05:19,902 --> 00:05:21,904
اما این اسلحه رو نگه میدارم

80
00:05:28,494 --> 00:05:30,538
: وینستون چرچیل" می‌گفت"

81
00:05:30,538 --> 00:05:34,584
اگر ما در گذشته"
زمینه‌ساز آینده نباشیم

82
00:05:35,835 --> 00:05:38,755
ممکن است در آینده شکست بخوریم

83
00:05:38,755 --> 00:05:39,964
دنیا در حال تغییره

84
00:05:39,964 --> 00:05:42,842
و راه‌کارهای قدیمی جوابگو نیست

85
00:05:47,597 --> 00:05:50,475
ولم کن -
من تو رو کُشتم -

86
00:05:50,475 --> 00:05:52,560
من تو رو کُشتم

87
00:05:52,560 --> 00:05:54,437
...من

88
00:05:57,565 --> 00:05:59,484
بهم نزدیک نشو

89
00:05:59,484 --> 00:06:01,402
ببخشید -
باشه؟ -

90
00:06:01,402 --> 00:06:02,487
دیگه بهم صدمه نزن

91
00:06:02,487 --> 00:06:03,571
بذارش کنار من

92
00:06:03,613 --> 00:06:05,615
داشتم کابوس میدیدم

93
00:06:09,577 --> 00:06:12,497
لعنتی ، حاظرم واسه یه مینی بار
کلی پول بدم

94
00:06:14,540 --> 00:06:16,000
چی؟

95
00:06:16,501 --> 00:06:18,211
بیخیال

96
00:06:23,424 --> 00:06:25,551
ببخشید . یه لحظه دیوونه شدم

97
00:06:27,595 --> 00:06:29,597
عیبی نداره

98
00:06:29,597 --> 00:06:33,559
رفیق ، تنها چیزی که توش ماهرم
کتک خوردنه

99
00:06:34,394 --> 00:06:36,479
بابام کاری کرد که مطمئن بشم

100
00:06:42,527 --> 00:06:45,113
ما تا "دالاس" نگه نمیداریم

101
00:06:45,321 --> 00:06:47,240
" دالاس ، تگزاس "

102
00:07:01,587 --> 00:07:03,423
بیا

103
00:07:03,423 --> 00:07:04,590
"اینم از خیابون "دِیلی پلازا

104
00:07:04,590 --> 00:07:08,386
ترور اینجا اتفاق میوفته

105
00:07:08,386 --> 00:07:09,595
حدود 2000 کتاب در موردش نوشتن

106
00:07:09,595 --> 00:07:11,931
اما هیچ‌کس مطمئن نیست
دقیقاً چه اتفاقی افتاده

107
00:07:13,433 --> 00:07:14,600
اونم کتابخونه‌ست

108
00:07:14,642 --> 00:07:18,396
"جایی که "لی هاروی اسوالد
قراره کارش رو انجام بده

109
00:07:18,396 --> 00:07:20,440
شاید همون تیرانداز باشه

110
00:07:20,440 --> 00:07:23,526
یا شایدم کار یه مامور سی.آی.اِی
با تفنگ "لی" باشه

111
00:07:25,486 --> 00:07:29,449
یا شاید کار یه تیرانداز دیگه که
مامور روسیه‌ست باشه

112
00:07:31,409 --> 00:07:34,579
یا شاید یه تیرانداز دیگه هم بوده

113
00:07:34,579 --> 00:07:36,497
که سعی داشتن یک مثلث رو تشکیل بدن

114
00:07:38,583 --> 00:07:41,502
به نظرت می‌تونی بفهمی؟

115
00:07:41,502 --> 00:07:43,588
شاید

116
00:07:43,588 --> 00:07:47,383
من بیشتر از مردم عادی میدونم

117
00:07:47,383 --> 00:07:49,469
ولی همه چیز رو نمیدونی؟

118
00:07:50,261 --> 00:07:52,430
نه . همه چیز رو نمیدونم

119
00:07:52,430 --> 00:07:54,390
از همین هم می‌ترسم

120
00:08:07,570 --> 00:08:11,491
من اون‌موقع سن زیادی نداشتم

121
00:08:11,491 --> 00:08:13,534
یادمه که داشتم توی خیابون قدم میزدم

122
00:08:13,534 --> 00:08:15,536
و فقط یه پسر بودم

123
00:08:15,536 --> 00:08:19,248
...ما یه لحظه به هم نگاه کردیم و بعد

124
00:08:20,416 --> 00:08:22,418
نگاهم رو برگردونم

125
00:08:24,545 --> 00:08:27,423
بعضی از آدما داشتن گریه می‌کردن

126
00:08:29,467 --> 00:08:34,514
و بعضی از آدما توی پیاده‌رو
خشک‌شون زده بود

127
00:08:34,514 --> 00:08:38,392
چون همه‌مون میدونستیم

128
00:08:38,392 --> 00:08:42,438
یه بلایی همه‌مون اومده

129
00:08:42,438 --> 00:08:45,441
که هیچ‌وقت درست نمیشه

130
00:08:47,568 --> 00:08:51,447
"ظاهراً "اسوالد" سعی داشته قبل از "کِنِدی
با همون تفنگ

131
00:08:51,447 --> 00:08:55,409
یه نفر دیگه رو بکشه

132
00:08:55,409 --> 00:08:56,577
...پس می‌خوام اون رو دنبال کنم -
صبر کن -

133
00:08:56,619 --> 00:08:58,454
کی رو می‌خواسته بکشه؟

134
00:08:58,454 --> 00:09:00,540
"یه سیاستمدار به اسم ژنرال "واکر

135
00:09:00,540 --> 00:09:04,460
پس اگه ببینم "اسوالد" می‌خواد این‌کار رو بکنه

136
00:09:04,460 --> 00:09:07,421
بعدش می‌تونم ثابت کنم که اون جزو
یه توطئه بزرگ نیست

137
00:09:07,421 --> 00:09:08,506
توطئه؟

138
00:09:08,506 --> 00:09:10,007
با کیا؟

139
00:09:10,466 --> 00:09:12,552
آدمای خیلی بزرگ

140
00:09:12,552 --> 00:09:15,429
شاید این آدما...ببین ، مهم اینه که

141
00:09:15,429 --> 00:09:18,599
اگه ببینم "اسوالد" به "واکر" شلیک می‌کنه
...و بفهمم تنهاست

142
00:09:18,599 --> 00:09:20,476
اون رو می‌کشی
و باعث میشه "کِنِدی" زنده بمونه

143
00:09:39,537 --> 00:09:40,580
خیلی‌خب

144
00:09:45,126 --> 00:09:46,586
100دلار

145
00:09:46,586 --> 00:09:48,546
منم می‌خوام اون رو نجات بدم

146
00:09:49,213 --> 00:09:52,258
نه . ببین "بیل" ، نه
فقط برو خونه

147
00:09:52,258 --> 00:09:53,593
که چی‌کار کنم؟

148
00:09:53,593 --> 00:09:57,430
برم "کنتاکی"؟ من اونجا هیچی ندارم

149
00:09:59,432 --> 00:10:02,351
قبلاً محل زندگی خواهرم و بچه‌اش بود

150
00:10:03,561 --> 00:10:07,523
میدونی ، شاید به یه نفر احتیاج داری
که هوات رو داشته باشه

151
00:10:08,524 --> 00:10:11,444
من به حرفات گوش کردم و اونا رو قبول دارم

152
00:10:16,157 --> 00:10:17,199
گور پدرش

153
00:10:21,412 --> 00:10:23,497
"بیل"؟ "بیل"

154
00:10:29,545 --> 00:10:32,506
اگه می‌خوای کمک کنی می‌تونی کمک کنی

155
00:10:35,509 --> 00:10:37,386
جدی؟

156
00:10:37,386 --> 00:10:38,429
آره

157
00:10:39,597 --> 00:10:43,476
بیا "جان.اف.کِنِدی" رو نجات بدیم همکار

158
00:10:43,476 --> 00:10:44,518
ایول

159
00:10:49,565 --> 00:10:52,485
جودی"...چرا اینجا؟"

160
00:10:52,485 --> 00:10:54,487
چون بین "دالاس" و "فورت‌ورت"‌ـه

161
00:10:54,487 --> 00:10:57,448
و "اسوالد" باید یه جایی بین
این 2تا محل زندگی کنه

162
00:10:57,448 --> 00:10:58,574
ما اینجا می‌مونیم

163
00:10:58,616 --> 00:11:00,534
تا "اسوالد" از روسیه برگرده

164
00:11:00,534 --> 00:11:02,620
بعدش میریم و یه آپارتمان توی
فورت‌ورت" می‌گیرم"

165
00:11:02,620 --> 00:11:05,581
می‌تونم شرط بندی رو هم شروع کنیم

166
00:11:05,581 --> 00:11:07,625
اما بازم باید کار پیدا کنیم

167
00:11:12,421 --> 00:11:14,590
من در کالج "امهِرست" توی قسمت آموزش ارتش بودم

168
00:11:14,590 --> 00:11:16,592
و به سربازها درس میدادم

169
00:11:16,592 --> 00:11:20,805
دوست داشتم به کشورم کمک کنم

170
00:11:21,430 --> 00:11:23,391
چرا به شهر کوچیکی مثل "جودی" اومدی

171
00:11:23,391 --> 00:11:25,518
وقتی کلی شغل تدرس
توی "دالاس" براتون هست؟

172
00:11:25,518 --> 00:11:28,396
من زیاد از شهر خوشم نمیاد

173
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
خب ، اینجا شهر خیلی کوچیکی‌ـه

174
00:11:30,398 --> 00:11:31,482
وقتی آگهی‌تون رو دیدم

175
00:11:31,524 --> 00:11:34,402
بیشتر مطمئن شدم که
از شهرهای کوچیک خوشم میاد

176
00:11:36,404 --> 00:11:37,571
نظم و انضباط

177
00:11:37,571 --> 00:11:39,573
اون رو داری؟

178
00:11:39,573 --> 00:11:41,450
بیشتر معلم‌های جدید

179
00:11:41,450 --> 00:11:42,535
نمیدونن چطوری باید

180
00:11:42,535 --> 00:11:44,412
بچه‌ها رو تربیت کنن

181
00:11:44,412 --> 00:11:45,621
پس اونا رو می‌فرستن به دفتر من

182
00:11:45,621 --> 00:11:47,498
جوری که انگار من کار دیگه‌ای ندارم

183
00:11:47,498 --> 00:11:50,418
خب ، من هیچ مشکلی ندارم

184
00:11:50,418 --> 00:11:52,545
مشکل؟

185
00:11:52,545 --> 00:11:54,630
خوش‌به‌حال‌ـت

186
00:11:55,715 --> 00:11:57,425
معرفی‌نامه داری؟

187
00:11:57,425 --> 00:11:58,467
بله آقا

188
00:12:05,975 --> 00:12:08,060
تا حالا کتاب "ناطور دشت" رو خوندی؟

189
00:12:08,060 --> 00:12:09,437
بله آقا

190
00:12:09,937 --> 00:12:12,022
به نظرت رمان مشهوری میشه؟

191
00:12:14,400 --> 00:12:15,484
بله؟

192
00:12:15,484 --> 00:12:17,570
توی اون کتاب به جز چیزهای دیگه

193
00:12:17,570 --> 00:12:20,406
به خدمت‌کاری هم اشاره شده

194
00:12:20,406 --> 00:12:22,408
"خب آقای "سیمونز

195
00:12:22,408 --> 00:12:24,493
ما به کشور خودمون میگیم
"سرزمین آزادی"

196
00:12:24,493 --> 00:12:25,911
"سرزمین آدم‌های شجاع"

197
00:12:26,328 --> 00:12:28,497
به نظرم بتونیم تحمل کنیم

198
00:12:32,209 --> 00:12:34,587
من رو "دیک" صدا کن

199
00:12:34,587 --> 00:12:36,464
تمام اعضای عملی من رو به این اسم صدا میزنن

200
00:12:36,464 --> 00:12:39,425
"باشه . ممنون "دیک

201
00:12:39,425 --> 00:12:41,010
خانم "میمی"؟

202
00:12:41,010 --> 00:12:42,553
بله آقای "سیمونز"؟

203
00:12:42,553 --> 00:12:46,474
آقای "امبرسون" جواب خیلی
خوبی به سوال‌های ادبیات داد

204
00:12:46,474 --> 00:12:48,559
"اما اون کتاب "سالینجر

205
00:12:48,559 --> 00:12:50,853
عمراً یه رمان مشهور بشه

206
00:12:51,979 --> 00:12:54,565
وگرنه جهنم پُر از آدم میشه

207
00:12:54,565 --> 00:12:58,444
از فردا کارهای استخدام
آقای "امبرسون" رو انجام بدین

208
00:12:58,444 --> 00:13:02,490
اون می‌تونه تا زمانی که "فیل بِیتمن" احمق بازنشسته بشه
به‌صورت پاره‌وقت کارش رو شروع کنه

209
00:13:02,490 --> 00:13:04,533
"باشه آقای "سیمونز

210
00:13:04,533 --> 00:13:07,495
فکر کنم یه خورده در موردش زیاده‌روی کردم . درسته؟

211
00:13:07,495 --> 00:13:10,498
"بله آقای "سیمونز -
خیلی‌خب -

212
00:13:10,498 --> 00:13:12,541
گوش‌ـت به خانم "میمی" باشه

213
00:13:12,541 --> 00:13:14,126
ممنون

214
00:13:16,587 --> 00:13:19,548
آقای "امبرسون" ، آدرس‌تون چیه؟

215
00:13:19,548 --> 00:13:22,551
هنوز جای ثابتی پیدا نکردم

216
00:13:22,551 --> 00:13:25,179
خب ، معلم فیزیک‌مون
یه خونه برای اجاره داره

217
00:13:25,179 --> 00:13:26,472
می‌تونم بهتون معرفیش کنم

218
00:13:26,472 --> 00:13:29,475
آره . عالی میشه

219
00:13:38,442 --> 00:13:40,528
"خیلی‌خب "جیمز دین
(اسم یه بازیگر)

220
00:13:40,528 --> 00:13:42,530
من کارم رو گرفتم . حالا نوبت توئه

221
00:13:42,530 --> 00:13:46,408
"هی ، بیا بریم "دالاس
شغل جدیدت رو جشن بگیریم

222
00:13:46,408 --> 00:13:48,536
دالاس"؟ چرا اینجا جشن نگیریم؟"

223
00:13:48,536 --> 00:13:50,412
بیخیال

224
00:13:50,412 --> 00:13:52,832
من تمام عمرم رو توی یه شهر کوچیک بودم

225
00:14:01,632 --> 00:14:03,634
بفرما -
ممنون -

226
00:14:11,058 --> 00:14:12,893
خیلی‌خب ، پاشو

227
00:14:13,978 --> 00:14:15,020
پاشو

228
00:14:20,901 --> 00:14:23,070
خیلی‌خب ، داستان چیه؟

229
00:14:23,070 --> 00:14:25,030
کدوم داستان؟ -
داستان خودمون -

230
00:14:25,030 --> 00:14:26,866
از کجا همدیگه رو می‌شناسیم؟

231
00:14:26,866 --> 00:14:28,993
ما برادریم

232
00:14:28,993 --> 00:14:31,036
و؟

233
00:14:31,036 --> 00:14:33,873
تو توی "مِین" به دنیا اومدی

234
00:14:33,873 --> 00:14:36,917
"و اومدیم به "کنتاکی

235
00:14:36,917 --> 00:14:38,836
بعدش تو به کالج رفتی

236
00:14:38,836 --> 00:14:39,962
به‌خاطر همینم لهجه نداری

237
00:14:40,004 --> 00:14:41,338
و؟

238
00:14:42,047 --> 00:14:43,883
بعدش پدر و مادرمون مُردن

239
00:14:43,883 --> 00:14:45,009
و ما مزرعه رو فروختیم

240
00:14:45,009 --> 00:14:47,928
همین -
هیچ‌وقت این داستان رو تغییر نده -

241
00:14:47,928 --> 00:14:50,264
دیشب نزدیک بود همه چیز رو به فنا بدی

242
00:14:51,932 --> 00:14:53,893
ببخشید

243
00:14:53,893 --> 00:14:56,061
واقعاً ببخشید

244
00:14:56,061 --> 00:14:57,938
لعنتی -
خیلی‌خب ، زودباش -

245
00:14:57,938 --> 00:14:59,064
باید من رو برسونی مدرسه

246
00:14:59,064 --> 00:15:00,858
باید برم سر کار -
باشه -

247
00:15:09,992 --> 00:15:12,828
می‌تونم کمکتون کنم آقای "کواسلا"؟

248
00:15:12,828 --> 00:15:14,955
"خانم "میمی" ، میشه "بابی جیل
آزمایشگاه‌ـش رو عوض کنه؟

249
00:15:14,955 --> 00:15:17,875
حالا دیگه میذاری "مایک" به جات حرف بزنه؟ -
بله خانم -

250
00:15:17,875 --> 00:15:20,002
خانم "میمی" ، می‌تونم یه لیوان قهوه براتون بریزم؟

251
00:15:26,884 --> 00:15:28,886
نه آقا

252
00:15:28,886 --> 00:15:30,888
"نه . ممنونم آقای "امبرسون

253
00:16:14,765 --> 00:16:17,685
اون هیچ کمکی نداره

254
00:16:17,685 --> 00:16:20,854
فورتیناتو" یه دیوار آجری"

255
00:16:20,854 --> 00:16:24,858
دور اون کشیده

256
00:16:24,858 --> 00:16:27,778
شعرهای "ادگار آلن پو" تو رو احاطه کرده

257
00:16:27,778 --> 00:16:30,698
هیچ‌کس نمی‌تونه صدای فریادت رو بشنوه

258
00:16:30,698 --> 00:16:32,741
هیچ‌کس نمی‌تونه جسدت رو پیدا کنه

259
00:16:32,741 --> 00:16:34,827
تو میدونی بالاخره اتفاق میوفته

260
00:16:34,827 --> 00:16:37,746
ولی هیچ کاری هم از دستت برنمیاد

261
00:16:37,746 --> 00:16:39,873
چطور از اونجا درمیای؟

262
00:16:41,125 --> 00:16:43,127
باید تمام این کتابا رو بخونم؟

263
00:16:44,670 --> 00:16:47,464
خب ، اگه کارم رو خوب انجام بدم
همینطورم میشه

264
00:16:52,678 --> 00:16:56,098
: امتحان می‌کنیم
1 ،‌ 2 ،‌ 3

265
00:16:56,557 --> 00:16:58,434
خانم "میمی" ، سلام

266
00:16:58,434 --> 00:17:00,519
آقای "امبرسون" ، خوبه

267
00:17:09,069 --> 00:17:11,030
"از اینجا تا ابدیت"

268
00:17:11,030 --> 00:17:12,656
درسته

269
00:17:13,073 --> 00:17:15,159
آقای "امبرسون" ، ایشون خانم "دانهیل" هستن

270
00:17:15,159 --> 00:17:18,120
بله . ما قبلاً باهم آشنا شدیم -
واقعاً؟ -

271
00:17:18,120 --> 00:17:20,122
آره . توی "دالاس" حدود 2 سال قبل

272
00:17:20,122 --> 00:17:22,124
...شما -
کیفم رو جا گذاشتم -

273
00:17:22,124 --> 00:17:25,044
کیف‌تون رو . آره -
چقدر جالب -

274
00:17:25,044 --> 00:17:26,545
آره

275
00:17:26,545 --> 00:17:28,630
خانم "دانهیل" کتابدار جدیدمون هستن

276
00:17:29,006 --> 00:17:30,924
عالیه

277
00:17:30,924 --> 00:17:34,136
داشتم کتاب می‌خوندم و کیفم رو جا گذاشتم

278
00:17:34,136 --> 00:17:36,096
و اون خیلی محترمانه اون رو بهم برگردوند

279
00:17:36,096 --> 00:17:39,058
خوشحالم که شوهرتون شما رو نکُشته

280
00:17:39,058 --> 00:17:41,018
من شوهر ندارم

281
00:17:41,018 --> 00:17:43,103
نه ولی حلقه داشتین

282
00:17:43,103 --> 00:17:45,064
...و یه جوک تعریف کردین که -
من شوهر ندارم -

283
00:17:47,357 --> 00:17:49,234
آقای "امبرسون" ، ما برنامه‌ریزی کرده بودیم که

284
00:17:49,234 --> 00:17:51,403
2تا از معلم‌ها در روز چهارشنبه
مراقب مراسم رقص دانش‌آموزها باشن

285
00:17:51,403 --> 00:17:53,363
اما خانم "اسکولنسز" سرما خورده

286
00:17:53,363 --> 00:17:55,324
و مادر آقای "مارتین" مریض شده

287
00:17:55,324 --> 00:17:56,408
اونم برای بار چندم

288
00:17:56,408 --> 00:17:58,368
خانم "دانهیل" داوطلب شدن

289
00:17:58,368 --> 00:18:01,246
اما نمی‌تونن تنهایی مراقب تمام بچه‌ها باشن

290
00:18:01,246 --> 00:18:02,414
می‌تونین کمک کنین؟

291
00:18:02,414 --> 00:18:04,416
این چهارشنبه؟

292
00:18:05,918 --> 00:18:07,961
از نه گفتن متنفرم

293
00:18:07,961 --> 00:18:08,962
پس نه نگین

294
00:18:08,962 --> 00:18:10,047
من یه قرار دارم

295
00:18:10,089 --> 00:18:11,965
معلومه که داری لاکردار

296
00:18:11,965 --> 00:18:13,133
"بابت بی‌ادبی‌ام عذر می‌خوام خانم "دانهیل

297
00:18:13,133 --> 00:18:15,969
نه . منم می‌خواستم همین رو بگم

298
00:18:15,969 --> 00:18:18,931
من مطمئن بودم که
تصمیم درستی گرفتیم که شما رو استخدام کردیم

299
00:18:18,931 --> 00:18:20,974
بیخیال قرارت شو پسر

300
00:18:20,974 --> 00:18:23,143
به جهنم

301
00:18:23,143 --> 00:18:24,144
باشه

302
00:18:24,144 --> 00:18:26,063
دنبالم بیا

303
00:18:26,063 --> 00:18:28,065
تا کلیدها رو بهت بدم

304
00:18:32,111 --> 00:18:34,154
می‌تونی بعداً ازم تشکر کنی

305
00:18:36,031 --> 00:18:37,658
" فورت‌ورت ، تگزاس "

306
00:18:38,117 --> 00:18:40,994
فورت‌ورت" خونه‌ اصلیت میشه"

307
00:18:40,994 --> 00:18:43,080
من پاره‌وقت اینجا می‌مونم

308
00:18:43,080 --> 00:18:46,125
مهم اینه که حواسمون به "اسوالد" باشه

309
00:18:46,125 --> 00:18:48,961
این محله بوی مزخرفی میده

310
00:18:48,961 --> 00:18:52,047
آره . شکر خدا "اسوالد" فقط
6ماه اینجا زندگی می‌کنه

311
00:18:58,220 --> 00:19:00,305
بیا

312
00:19:11,108 --> 00:19:12,943
خیلی‌خب

313
00:19:12,943 --> 00:19:15,028
این محله سیاه‌پوست هم داره؟

314
00:19:15,028 --> 00:19:17,030
آره . خدای من "بیل" ، کی اهمیت میده؟

315
00:19:18,991 --> 00:19:21,076
من هیچ مشکلی با سیاه‌پوست‌ها ندارم

316
00:19:21,076 --> 00:19:23,954
این خدا بود که به‌خاطر جایگاه‌شون
اونا رو نفرین کرد ، نه من

317
00:19:23,954 --> 00:19:25,956
میشه یه لحظه بهممون وقت بدین؟

318
00:19:25,956 --> 00:19:27,916
راحت باش

319
00:19:33,046 --> 00:19:34,923
قراره اونا بیان اینجا

320
00:19:34,923 --> 00:19:37,050
اسوالد" چند روز دیگه برمیگرده"

321
00:19:37,050 --> 00:19:39,928
ما باید 6 ماه اینجا زندگی کنیم؟

322
00:19:41,054 --> 00:19:44,016
خب ، چی‌کار می‌کنین رفقا؟

323
00:19:44,016 --> 00:19:47,019
یه جایی مثل اینجا
مدت زیادی خالی نمی‌مونه

324
00:19:47,019 --> 00:19:49,438
خیلی‌خب ، می‌گیریمش

325
00:19:52,900 --> 00:19:55,944
از اینجا برو
گفتم که نمی‌تونم بهت کمک کنم

326
00:19:59,031 --> 00:20:00,073
"خانم "میمی

327
00:20:00,073 --> 00:20:02,034
"آقای "امبرسون

328
00:20:02,034 --> 00:20:03,076
حالتون خوبه؟

329
00:20:03,076 --> 00:20:06,038
همین الان بنزین تموم کردم

330
00:20:06,038 --> 00:20:08,165
12خیابون تا اینجا اومدم

331
00:20:09,708 --> 00:20:12,628
و به این آقا گفتم چی شده

332
00:20:12,628 --> 00:20:15,714
ولی بهم گفت که نمی‌تونم از اینجا بنزین بخرم

333
00:20:17,549 --> 00:20:19,301
یه لحظه صبر کن

334
00:20:19,301 --> 00:20:20,344
ببخشید

335
00:20:23,972 --> 00:20:26,099
می‌تونم کمکتون کنم آقا؟ -
بله . یه خورده بنزین می‌خوام -

336
00:20:26,099 --> 00:20:28,018
بذار براتون پُرش کنم

337
00:20:28,018 --> 00:20:30,979
نه . توی قوطی می‌خوام

338
00:20:34,024 --> 00:20:37,027
نه . امکان نداره

339
00:20:37,027 --> 00:20:38,820
شوخیت گرفته؟

340
00:20:38,820 --> 00:20:41,114
محله‌ی سیاه‌پوست‌ها
نیم مایل اونطرف‌تر از ریل قطاره

341
00:20:41,114 --> 00:20:43,075
اون می‌تونه بنزینش رو از اونجا بخره

342
00:20:43,075 --> 00:20:45,118
بایدم همینطور باشه

343
00:20:45,118 --> 00:20:48,956
داری چه غلطی می‌کنی؟
هی ، بذارش زمین . اون مال منه

344
00:20:48,956 --> 00:20:50,958
هی ، چطوره اون دهن کثافت‌ـت رو ببندی؟

345
00:20:57,130 --> 00:20:59,967
"بابت بی‌ادبی‌ـم عذر می‌خوام خانم "میمی

346
00:21:33,041 --> 00:21:35,085
ترتیب تجهیزات رو دادم

347
00:21:35,085 --> 00:21:37,004
قراره گروهبان "پیت" اون رو برامون بیاره

348
00:21:37,004 --> 00:21:40,007
دهنت رو ببند رافائل

349
00:21:40,007 --> 00:21:43,010
به این میگن مرد

350
00:21:43,010 --> 00:21:45,929
هی ، هی ، هی -
کثافت -

351
00:21:45,929 --> 00:21:47,014
عوضی -
هی ، خفه‌شو -

352
00:21:47,014 --> 00:21:48,932
احمق -
خفه‌شو -

353
00:21:48,932 --> 00:21:49,975
برو تو ماشین . فقط برو تو ماشین

354
00:21:49,975 --> 00:21:52,019
عوضی

355
00:21:52,019 --> 00:21:54,021
عجب پسر عوضیه

356
00:21:59,151 --> 00:22:01,069
ما باید از شر اینجور آدما راحت بشیم

357
00:22:01,069 --> 00:22:04,031
نه . فقط باید روی موضوع خودمون
تمرکز کنیم

358
00:22:04,031 --> 00:22:05,115
فهمیدی؟

359
00:22:06,325 --> 00:22:08,327
" لاو فیلد ، تگزاس "

360
00:22:22,966 --> 00:22:25,093
"لی" -
مامان -

361
00:22:25,093 --> 00:22:28,096
عزیزم ، فکر نمی‌کردم تا قبل از مرگم

362
00:22:28,096 --> 00:22:29,181
تو رو ببینم

363
00:22:29,431 --> 00:22:31,391
می‌تونه انگلیسی حرف بزنه؟

364
00:22:31,391 --> 00:22:32,476
یه‌کم

365
00:22:33,393 --> 00:22:35,395
خبرنگارها کجان؟

366
00:22:35,395 --> 00:22:36,730
کدوم خبرنگارها؟

367
00:22:36,730 --> 00:22:40,901
باید به‌خاطر بازگشت تنها سربازی ایالت متحده‌ی آمریکا
که تبعید شده میومدن

368
00:22:41,985 --> 00:22:43,862
لی" ، از این حرفا نزن"

369
00:22:43,862 --> 00:22:45,822
احتیاجی به این حرفا نیست
دست‌ـت رو بهم بده

370
00:22:45,822 --> 00:22:46,907
ما می‌خوایم بریم خونه

371
00:22:46,948 --> 00:22:48,825
و مثل یه خانواده به خونه میریم

372
00:22:48,825 --> 00:22:50,869
و می‌خوام مرغ سخاری بخوریم

373
00:22:50,869 --> 00:22:52,829
و بعدش دسر می‌خوریم

374
00:23:00,337 --> 00:23:01,463
لی" برگشته"

375
00:23:01,463 --> 00:23:03,423
اون 1 هفته پیش مادرش زندگی می‌کنه

376
00:23:03,423 --> 00:23:06,343
یعنی ما باید امشب
اون وسایل شنود رو توی خونه‌اش کار بذاریم

377
00:23:06,343 --> 00:23:08,428
باید بفهمیم کی "اسوالد" در مورد

378
00:23:08,428 --> 00:23:12,265
ژنرال "واکر" و "کِنِدی" حرف میزنه

379
00:23:13,308 --> 00:23:16,520
رفیق ، میشه این رو به اون رادیو وصل کنی؟

380
00:23:16,520 --> 00:23:19,481
باشه . فقط بچرخونش . آره ، همینطوری

381
00:23:19,481 --> 00:23:21,733
به نظر میاد صدای ژنرال "واکر"ـه -
آره -

382
00:23:25,821 --> 00:23:26,863
طرفدارشی؟

383
00:23:26,863 --> 00:23:28,532
توی جنگ جهانی دوم به ایشون خدمت می‌کردم

384
00:23:28,532 --> 00:23:30,242
عاشقشم

385
00:23:30,242 --> 00:23:32,411
خب ، چی داریم؟

386
00:23:32,536 --> 00:23:35,539
شنود فعال‌شونده با صدا
ساخت جدید ژاپن

387
00:23:35,539 --> 00:23:37,416
این رو می‌تونید به سمت بیرون نشانه بگیرید

388
00:23:37,416 --> 00:23:39,334
هر چیزی که بگن رو ضبط می‌تونید ضبط کنید . باشه؟

389
00:23:39,334 --> 00:23:40,544
حالا اینجا رو ببینید

390
00:23:42,462 --> 00:23:44,506
میکروفون‌های بی‌سیم

391
00:23:44,506 --> 00:23:47,467
باید عاشق این کوچولوها بشید
دور برد داره

392
00:23:47,467 --> 00:23:49,386
کوتاه‌برد داره

393
00:23:49,386 --> 00:23:52,305
میذاریشون پشت عکس‌ها و اینجور چیزها

394
00:23:52,305 --> 00:23:55,475
برق‌شون رو از یه فرستنده‌ای که من
سیم‌کشی‌ـش کردم تامین می‌کنند

395
00:23:55,475 --> 00:23:59,396
مثل مستاجرانی که رادیو قدیمی‌شون رو جا گذاشتند

396
00:23:59,396 --> 00:24:00,939
فهمیدید؟ -
آره -

397
00:24:00,939 --> 00:24:01,982
خودشه

398
00:24:04,526 --> 00:24:07,529
خدا این ژاپنی‌ها رو لعنت کنه که در بحث
الکترونیک از ما جلوتر هستند

399
00:24:07,529 --> 00:24:11,366
ما توی جنگ جهانی دوم زیر توپ لهشون کردیم
ولی به‌هرحال از ما جلو هستند

400
00:24:11,366 --> 00:24:14,327
ما هم باید بهشون برسیم
خدا به "تگزاس" برکت بده

401
00:24:14,327 --> 00:24:15,495
خدا برکت بده

402
00:24:15,495 --> 00:24:18,415
هی ، شما پسرها به سخنرانی هفته بعد میرید؟

403
00:24:18,415 --> 00:24:19,541
ژنرال "واکر" سخنرانی داره؟

404
00:24:19,541 --> 00:24:21,376
می‌تونم معرفی‌تون کنم

405
00:24:21,376 --> 00:24:23,336
ماهی 1بار از افرادی در خونه‌ش دیدار می‌کنه

406
00:24:23,336 --> 00:24:25,422
و ما همگی بحران رو در آمریکا نابود می‌کنیم

407
00:24:25,422 --> 00:24:27,299
آره ، شاید . به نظر جالب میاد

408
00:24:30,510 --> 00:24:32,554
در شنود کردن از خونه همسرت موفق باشی

409
00:24:32,554 --> 00:24:34,389
برای خودت اون مدرک طلاق رو گرفتی

410
00:24:34,389 --> 00:24:35,515
باشه

411
00:24:35,515 --> 00:24:37,350
"می‌بینمت "بیل

412
00:24:37,350 --> 00:24:38,477
"خداحافظ "سارج

413
00:24:39,519 --> 00:24:43,398
"خب ، من امشب میرم مدرسه "جودی

414
00:24:43,398 --> 00:24:44,733
تا 10 برمیگردم

415
00:24:44,816 --> 00:24:47,819
من متاسفم که از شوهرت حرف زدم

416
00:24:47,819 --> 00:24:50,780
من زودرنج نیستم . اشکالی نداره

417
00:24:51,615 --> 00:24:52,699
"مردم در "تگزاس

418
00:24:52,741 --> 00:24:55,619
به مطلقه‌ها روی خوش نشون نمیدن

419
00:24:55,619 --> 00:24:56,828
آره . توی "مِین" هم همینطور

420
00:24:56,828 --> 00:24:58,747
برای همین از اونجا بیرون اومدم

421
00:24:58,747 --> 00:25:01,791
تو هم طلاق گرفتی؟

422
00:25:01,791 --> 00:25:03,793
برای مردها متفاوته

423
00:25:05,795 --> 00:25:07,797
به سلامتی

424
00:25:07,797 --> 00:25:10,634
از اینجا تا ابدیت

425
00:25:10,634 --> 00:25:12,802
و برای شروعی دوباره

426
00:25:12,802 --> 00:25:15,889
آمین -
آمین -

427
00:25:21,853 --> 00:25:24,648
عجب چیزیه

428
00:25:24,648 --> 00:25:25,732
پس تو اهل "مِین" هستی؟

429
00:25:25,732 --> 00:25:27,108
بله

430
00:25:27,400 --> 00:25:29,736
خیلی زیباست
من دخترعموهام رو اونجا ملاقات کردم

431
00:25:29,736 --> 00:25:30,862
اهل "لیسبون" هستند

432
00:25:30,862 --> 00:25:33,657
منم اهل اونجام -
بیخیال -

433
00:25:33,657 --> 00:25:35,659
شوخی نمی‌کنم

434
00:25:35,659 --> 00:25:36,785
به نظرم من بهترین میلک‌شِیک

435
00:25:36,826 --> 00:25:38,662
رو توی "لییسبون" داشتم

436
00:25:38,662 --> 00:25:39,996
چند وقت پیش اونجا رفته بودی؟

437
00:25:39,996 --> 00:25:41,081
2سال پیش

438
00:25:43,667 --> 00:25:45,669
عجیبه که چرا همدیگر رو ندیدیم

439
00:25:47,629 --> 00:25:49,798
...خب

440
00:25:49,798 --> 00:25:51,800
به سلامتی زمان‌بندی

441
00:25:51,800 --> 00:25:53,635
به سلامتی زمان‌بندی

442
00:25:55,720 --> 00:25:57,847
مطمئنی اینجا نمیان؟

443
00:25:57,847 --> 00:25:59,808
الان داره با مادرش زندگی می‌کنه

444
00:26:40,724 --> 00:26:41,725
اون دیگه چی بود؟

445
00:26:41,725 --> 00:26:42,809
خودشون‌ـن . خودشون‌ـن

446
00:26:42,809 --> 00:26:43,852
تو گفتی که خونه مادرش هستن

447
00:26:43,893 --> 00:26:47,772
یالا ، بالاخره یه خونه خوب پیدا کردیم

448
00:27:04,456 --> 00:27:05,498
یالا

449
00:27:08,460 --> 00:27:09,544
ساکت

450
00:27:40,533 --> 00:27:42,410
می‌خوای سربه‌سرم بذاری؟

451
00:27:48,291 --> 00:27:50,251
بیا این پایین و باهام روبرو شو

452
00:27:50,585 --> 00:27:53,505
خودشه

453
00:27:53,505 --> 00:27:55,632
فرار کن نکبت

454
00:27:56,383 --> 00:27:57,550
اگه جرأت داری برگرد

455
00:27:57,550 --> 00:28:00,428
تا میخت کنم به دیوار

456
00:28:00,428 --> 00:28:01,554
من متاسفم . من متاسفم

457
00:28:01,554 --> 00:28:03,390
نمی‌خواستم جیغ بزنم

458
00:28:03,390 --> 00:28:04,474
...من فقط

459
00:28:04,474 --> 00:28:05,809
عنکبوت‌ها

460
00:28:06,142 --> 00:28:07,936
گذشته داره مقاومت می‌کنه

461
00:28:08,019 --> 00:28:09,979
حس عنکبوت رو داشت

462
00:28:11,231 --> 00:28:13,191
دزدهای عوضی

463
00:28:13,191 --> 00:28:16,152
حق ندارید بیایید خونه من

464
00:28:16,152 --> 00:28:18,530
فکر می‌کنند آزادند بیان خونه ملت

465
00:28:18,530 --> 00:28:20,949
دستگاه شنود کار کرد -
موفق شدیم . موفق شدیم -

466
00:28:21,157 --> 00:28:23,076
جواب داد -
خیلی‌خب ، گوش کن -

467
00:28:23,076 --> 00:28:25,078
هر چه قدر که امکان داره باید نوار ضبط کنیم

468
00:28:25,078 --> 00:28:27,038
اگه حرفی درباره ژنرال "واکر" بزنه

469
00:28:27,038 --> 00:28:28,123
باید بشنویم

470
00:28:28,123 --> 00:28:31,042
من توی حس‌ـش نیستم . باشه؟

471
00:28:31,042 --> 00:28:32,127
...من

472
00:28:34,671 --> 00:28:37,340
یه‌کم بهم مهلت بده . باشه؟

473
00:28:38,174 --> 00:28:39,217
"لی"

474
00:28:50,186 --> 00:28:51,730
"سِیدی"

475
00:28:51,730 --> 00:28:52,897
لعنتی

476
00:29:01,990 --> 00:29:04,033
سِیدی" ، سلام"

477
00:29:04,701 --> 00:29:05,869
من خیلی متاسفم

478
00:29:06,202 --> 00:29:07,412
برای چی؟

479
00:29:08,037 --> 00:29:09,414
برای رفتنم

480
00:29:09,831 --> 00:29:11,166
مگه رفتی؟

481
00:29:11,166 --> 00:29:13,126
...آره . من نمیدونستم

482
00:29:13,126 --> 00:29:14,627
آره . کار اورژانسی‌ـت

483
00:29:14,627 --> 00:29:15,837
اتفاقه دیگه

484
00:29:16,212 --> 00:29:17,672
آره

485
00:29:18,089 --> 00:29:19,632
من متاسفم

486
00:29:20,049 --> 00:29:21,050
باشه

487
00:29:23,011 --> 00:29:24,471
صبح بخیر مربی

488
00:29:24,471 --> 00:29:27,515
شما خانم "دانهیل" رو در مجلس
رقص تنها گذاشتید

489
00:29:28,057 --> 00:29:30,643
کار اورژانسی داشتم

490
00:29:31,186 --> 00:29:33,354
بسیار ناامیدکننده است

491
00:29:33,354 --> 00:29:34,689
خانم "میمی" ، خیلی متاسفم

492
00:29:34,689 --> 00:29:37,692
معذرت‌خواهی‌ها مثل قاصدک هستند

493
00:29:37,859 --> 00:29:39,819
خیلی زیبان و سریع جوانه میزنند

494
00:29:39,819 --> 00:29:41,863
ولی ذات چندانی ندارند

495
00:29:46,993 --> 00:29:50,038
چی بهت درباره سیگار کشیدن در این خونه گفتم؟

496
00:29:50,038 --> 00:29:52,582
"ما بچه داریم "مارینا

497
00:29:52,582 --> 00:29:55,502
من کل روز رو باید کار کنم "مارینا" و برمیگردم

498
00:29:55,502 --> 00:29:57,587
...من دوست دارم -
چرا عصبانی شدی؟ -

499
00:30:04,177 --> 00:30:06,054
کل روز رو تو چی‌کار می‌کنی "مارینا"؟

500
00:30:06,054 --> 00:30:08,056
من داشتم پوشک‌ها رو عوض می‌کردم

501
00:30:08,056 --> 00:30:09,182
و قبل اینکه ازم گرفته بشه

502
00:30:09,224 --> 00:30:11,142
وقت زیادی رو با پسرت سپری نکردم

503
00:30:11,142 --> 00:30:13,144
من کل روز رو کار می‌کنم و برمیگردم
و می‌خوام که استراحت کنم

504
00:30:13,144 --> 00:30:15,104
شما 2تا باید قدردان مدتی که کنار هم هستید باشید

505
00:30:15,104 --> 00:30:18,024
به هیچ جا نمیرسیم . فقط ناله می‌کنند

506
00:30:18,024 --> 00:30:19,108
دلداریش بده . اون رو بردار

507
00:30:19,150 --> 00:30:21,027
چرا تو اون‌کار رو نمی‌کنی؟

508
00:30:21,945 --> 00:30:23,196
کتابم کجاست؟

509
00:30:23,196 --> 00:30:25,990
اشتباهی متوجه شد -
نه ، نه . اون یکی -

510
00:30:25,990 --> 00:30:28,034
بیشتر از اون چیزی که بهش اهمیت میدی می‌فهمه

511
00:30:28,034 --> 00:30:28,618
"این چیزیه که من می‌تونم بهش بدم "مارینا

512
00:30:28,618 --> 00:30:30,411
کی شرایط رو تعیین می‌کنه؟ -
امروز خوابیده؟ -

513
00:30:30,411 --> 00:30:32,372
مارینا" ، میشه حواست به بچه باشه؟"

514
00:30:32,372 --> 00:30:34,332
من نگران "مارینا" هستم جداً

515
00:30:34,332 --> 00:30:35,583
مرد

516
00:30:36,334 --> 00:30:40,380
اون‌شب اینقدر حرف زدند

517
00:30:40,380 --> 00:30:42,257
همه‌ش درباره لباس دختره حرف زدند

518
00:30:44,217 --> 00:30:46,219
خوب لباس می‌پوشه . میدونی؟

519
00:30:46,219 --> 00:30:49,264
مثل راهبه‌ها نیست ولی خوشگله

520
00:30:49,264 --> 00:30:51,266
مادر "لی" باید خوشحال باشه

521
00:30:51,266 --> 00:30:53,309
که پسرش چنین زن خوشگلی داره

522
00:30:54,602 --> 00:30:55,728
...من بهت میگم

523
00:31:05,363 --> 00:31:08,199
سورپرایرز ، قطار خوشامدگویی اومد

524
00:31:08,199 --> 00:31:10,326
خدای من -
چیه ؟ -

525
00:31:10,326 --> 00:31:12,287
اون "جورج" ـه

526
00:31:12,287 --> 00:31:15,331
اون سی.آی.اِی ـه -
سربه‌سرم گذاشتی؟ -

527
00:31:15,331 --> 00:31:17,417
نه . اون "جورج دِ مورن‌شیلد" ـه

528
00:31:17,417 --> 00:31:19,377
من اون رو 2 سال پیش توی "دالاس" دیدم

529
00:31:19,377 --> 00:31:22,255
"ما باید بشنویم که تیراندازی به ژنرال "واکر

530
00:31:22,255 --> 00:31:24,340
فکر "جورج" بوده یا "لی"؟

531
00:31:26,050 --> 00:31:28,136
این شاید شروع همه چیز باشه

532
00:31:32,390 --> 00:31:34,392
ولی بیا بیخیال "مارینا" نشیم

533
00:31:50,033 --> 00:31:52,285
می‌خوان درباره "واکر" حرف بزنند؟

534
00:31:53,202 --> 00:31:56,247
اگه اینطوری باشه اون‌وقت ما می‌فهمیم
که "لی" تنها مقصر نبوده

535
00:31:57,790 --> 00:31:59,250
زبان انگلیسی

536
00:31:59,417 --> 00:32:02,170
در این کشور هنوز بسیار محبوبه . میدونی؟

537
00:32:02,170 --> 00:32:03,254
"مارینا"

538
00:32:03,254 --> 00:32:04,380
حق با اونه

539
00:32:04,380 --> 00:32:06,507
اگه روسی حرف بزنند چی‌کار کنیم؟

540
00:32:16,392 --> 00:32:19,270
لعنتی ، الان بهم شلیک کن

541
00:32:19,270 --> 00:32:22,190
این 2 سال گذشته رو می‌تونستیم
روسی یاد بگیریم

542
00:32:22,982 --> 00:32:24,984
من نمی‌تونستم روسی یاد بگیرم

543
00:32:29,238 --> 00:32:30,615
قدم بزنیم؟

544
00:32:31,741 --> 00:32:32,867
تعقیب‌شون کنیم؟

545
00:32:34,702 --> 00:32:36,871
نه . اونها ما رو می‌بینن

546
00:32:37,372 --> 00:32:40,208
خیلی‌خب ببین ، ما باید یه لغت‌نامه
روسی به انگلیسی پیدا کنیم

547
00:32:40,208 --> 00:32:41,376
اینطوری راه میوفتیم

548
00:32:41,417 --> 00:32:43,378
از اونها هست؟ -
آره -

549
00:32:43,378 --> 00:32:45,380
شاید توی کتابخانه مدرسه داشته باشند

550
00:32:45,380 --> 00:32:47,256
الان می‌تونم برم اونجا

551
00:32:47,256 --> 00:32:48,341
ببین ، اونها برمیگردند

552
00:32:48,341 --> 00:32:49,467
تو فقط اینجا بمون

553
00:32:49,467 --> 00:32:51,302
مطمئن شو نوارها در حال ضبط هستند . باشه؟

554
00:32:51,302 --> 00:32:52,887
همه چیز رو ضبط کن

555
00:33:00,687 --> 00:33:04,732
هی "بیل" ، من لغت‌نامه رو گرفتم

556
00:33:04,732 --> 00:33:06,859
بیل"؟"

557
00:33:06,859 --> 00:33:09,779
"بیل"...هی ، "بیل"

558
00:33:09,779 --> 00:33:11,864
"بیل" ، "بیل"

559
00:33:11,864 --> 00:33:14,701
هی ، هی

560
00:33:14,701 --> 00:33:15,743
تو خوبی؟

561
00:33:17,745 --> 00:33:18,788
چی شده؟

562
00:33:18,830 --> 00:33:20,748
رافائل -
چی؟ -

563
00:33:20,748 --> 00:33:22,834
اون و چند نفر وارد اینجا شدند

564
00:33:22,834 --> 00:33:24,711
همه چیز رو بردند

565
00:33:24,711 --> 00:33:26,754
رافائل؟

566
00:33:26,754 --> 00:33:28,673
لعنتی

567
00:33:28,673 --> 00:33:31,801
گفتم که نباید بهشون اجازه میدادی
بهمون بگن مریض

568
00:33:33,845 --> 00:33:38,683
اف.بی.آی ، دست‌ها بالا -
وسایل ما کجاست؟ -

569
00:33:38,683 --> 00:33:40,768
لعنتی ، اینها دیگه الان بی‌استفاده‌اند

570
00:33:41,019 --> 00:33:42,145
باید از اول شروع کنیم

571
00:33:42,145 --> 00:33:44,731
امکان نداره شما مریضها -
اف.بی.آی باشید
آره؟ -

572
00:33:44,731 --> 00:33:47,859
تو مانع یه تحقیق فدرال شدی

573
00:33:47,859 --> 00:33:49,777
هیچ‌کدوم از اینها تعمیر نمیشند -
هی -

574
00:33:49,777 --> 00:33:51,904
می‌خوای حالت رو بگیرم؟ دستگیرت کنم؟

575
00:33:51,904 --> 00:33:52,947
"جِیک"

576
00:33:56,701 --> 00:33:57,869
خدا لعنتت کنه . خیلی‌خب ، پاشو

577
00:33:57,869 --> 00:33:59,829
کمکمون می‌کنی درستش کنیم . یالا

578
00:33:59,829 --> 00:34:01,330
باشه . باشه

579
00:34:04,709 --> 00:34:05,877
بزن بریم

580
00:34:13,718 --> 00:34:15,344
هی ، بذار کمکت کنم

581
00:34:15,344 --> 00:34:19,390
چیزی نیست . من عادت دارم
کارهام رو خودم انجام بدم

582
00:34:19,390 --> 00:34:23,186
باشه . گوش کن
میشه یه عذرخواهی واقعی بکنم

583
00:34:23,186 --> 00:34:25,188
درباره اون‌شب در مجلس رقص؟

584
00:34:25,188 --> 00:34:29,233
نمیدونستم چقدر برات سخته که تنهایی برقصی

585
00:34:31,110 --> 00:34:32,236
و ببین ، من عوضی بودم

586
00:34:32,236 --> 00:34:35,323
و نمی‌خواستم اون‌شب برم

587
00:34:35,323 --> 00:34:37,283
فقط یه اشتباه بود

588
00:34:40,036 --> 00:34:42,205
خب ، اگه کاری هست که بتونم بکنم

589
00:34:42,205 --> 00:34:44,082
الان می‌خوام جبران کنم

590
00:34:46,918 --> 00:34:49,003
تو گفتی که "اسوالد" گفته قراره اینجا بیاد

591
00:34:49,003 --> 00:34:50,963
آره . شنیدم که به "مارینا" گفت

592
00:34:50,963 --> 00:34:54,092
برای ارزش دادن به عزیزانمون که مردند

593
00:34:54,092 --> 00:34:56,844
پدربزرگ‌هامون که خون دادند

594
00:34:56,844 --> 00:35:00,973
برای تمام آرمان‌هایی که
خواهران میراث جنوبی" به‌خاطرش ایستادند"

595
00:35:00,973 --> 00:35:04,060
که داره زیر پای "کِنِدی"ها لگدمال میشه

596
00:35:04,060 --> 00:35:05,853
بله قربان

597
00:35:05,853 --> 00:35:08,856
"جان" و برادر کوچکش "بابی"

598
00:35:08,856 --> 00:35:13,986
از اینکه مالیات سرانه چه نقش مهمی در
فرهنگ جنوب داره قدردان نیستند

599
00:35:20,034 --> 00:35:24,872
من آزادم تا جنبش حقوق مدنی رو اسم ببرم

600
00:35:24,872 --> 00:35:26,040
"اسوالد" -
توطئه کمونیستی -

601
00:35:26,040 --> 00:35:28,918
خودشه -
اون "جورج" رو آورده -

602
00:35:28,918 --> 00:35:30,962
یا اینکه "جورج" اون رو آورده -
آره -

603
00:35:30,962 --> 00:35:32,088
"و حالا برادران "کِنِدی

604
00:35:32,088 --> 00:35:35,883
خب ، سی.آی.اِی می‌خواد ژنرال "واکر" رو بکشه؟

605
00:35:35,883 --> 00:35:38,010
می‌خواد دانشگاه "میسی‌سیپی" رو ادغام کنه -
نمیدونم -

606
00:35:38,511 --> 00:35:40,555
قراره جلوشون رو بگیریم؟ -
آره -

607
00:35:40,555 --> 00:35:43,474
با من به "میسی‌سیپی" میایید تا جلوشون وایسیم؟

608
00:35:43,474 --> 00:35:45,393
بله

609
00:35:45,393 --> 00:35:46,602
چرا "جورج" اون رو به اینجا آورده؟

610
00:35:46,602 --> 00:35:50,398
وقت حرکت کردنه . ما حرف زدیم
گوش دادیم

611
00:35:50,398 --> 00:35:52,400
داره طعمه‌ش می‌کنه . ازش استفاده کنه

612
00:35:52,400 --> 00:35:54,402
و توسط دادگاه عالی ضد مسیح

613
00:35:54,402 --> 00:35:57,572
بیش از حد تهدید شدند

614
00:35:57,572 --> 00:35:59,365
به پا خیزید

615
00:35:59,365 --> 00:36:01,534
الان یا دیگه هیچ‌وقت

616
00:36:06,289 --> 00:36:08,166
جالب بود . خیلی جالب

617
00:36:08,166 --> 00:36:10,126
هی ، می‌تونم معرفیتون کنم

618
00:36:10,126 --> 00:36:11,294
نه . ما باید بریم

619
00:36:11,294 --> 00:36:13,087
چی؟ -
آره . ممنون -

620
00:36:14,755 --> 00:36:16,799
میدونی فاشیست چیه؟

621
00:36:16,799 --> 00:36:17,800
قربان

622
00:36:17,800 --> 00:36:18,885
نه . فقط می‌خوام ازت بپرسم

623
00:36:18,885 --> 00:36:21,721
تا حالا کتاب تاریخ خوندی

624
00:36:21,721 --> 00:36:23,723
چون "هیتلر" خیلی بهت افتخار می‌کنه

625
00:36:23,723 --> 00:36:24,765
هی ، بسه

626
00:36:24,807 --> 00:36:26,684
برو عقب

627
00:36:26,684 --> 00:36:28,686
عقب -
اونجا -

628
00:36:29,896 --> 00:36:31,856
عوضی افراط گرا

629
00:36:33,691 --> 00:36:35,735
همین اتفاق توی "مونیخ" افتاد

630
00:36:35,735 --> 00:36:36,861
باشه -
از اینجا ببرینش -

631
00:36:36,861 --> 00:36:40,323
همین اتفاق توی "برلین" افتاد

632
00:36:41,866 --> 00:36:43,701
باشه . باشه

633
00:36:43,701 --> 00:36:44,827
باشه

634
00:36:44,827 --> 00:36:47,830
من بهت گفتم عقب وایسا

635
00:36:47,830 --> 00:36:48,789
آروم بگیر

636
00:36:50,917 --> 00:36:52,627
خیلی‌خب

637
00:36:53,294 --> 00:36:54,879
ادامه بده . برو بگیرش

638
00:36:56,214 --> 00:36:58,466
از ژنرال خوشتون میاد ، نه؟

639
00:36:59,800 --> 00:37:02,803
فکر می‌کنید اون ژنرال آدم عالیه؟

640
00:37:02,803 --> 00:37:06,849
فکر می‌کنید اون فاشیست چیزی برای گفتن داره؟

641
00:37:06,849 --> 00:37:08,851
من چیزی برای گفتن دارم

642
00:37:08,851 --> 00:37:12,104
من چیزی برای گفتن دارم

643
00:37:12,563 --> 00:37:14,607
بیدار شو

644
00:37:14,815 --> 00:37:15,900
خیلی‌خب

645
00:37:15,900 --> 00:37:17,693
آروم بگیر

646
00:37:17,693 --> 00:37:19,862
بیدار شو عوضی فاشیست

647
00:37:19,862 --> 00:37:23,574
بیدار شو یا اینکه می‌کشمت
من می‌کشمت
