﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,878
پیش از این در
"11.22.63"

2
00:00:03,878 --> 00:00:06,881
منظورم اینه که اگه ببینم
اسوالد" به "واکر" شلیک می‌کنه"

3
00:00:06,923 --> 00:00:09,551
...و بدونم تنهاست -
کشتن اون باعث نجات جون "کِنِدی" میشه -

4
00:00:09,551 --> 00:00:11,886
می‌تونی یه نفر دیگه رو نجات بدی؟
"خواهرم "کلارا

5
00:00:11,886 --> 00:00:13,888
اگه می‌تونی به گذشته برگردی
اون رو برگردون

6
00:00:13,930 --> 00:00:15,932
من فقط می‌تونم به سال 1960 برم

7
00:00:15,932 --> 00:00:17,434
طرز کارش اینطوریه . متاسفم

8
00:00:17,434 --> 00:00:19,436
زیر ما هستن . این کارها رو خیلی آسون‌تر می‌کنه

9
00:00:19,436 --> 00:00:21,438
اونا هنوز نمیدونن ما کی هستیم

10
00:00:21,438 --> 00:00:23,356
پس بذار همینطورم بمونه

11
00:00:26,359 --> 00:00:29,404
مردم باید بدونن من پای قولم موندم

12
00:00:29,404 --> 00:00:30,780
حاضری؟

13
00:00:32,449 --> 00:00:34,492
جورج" تفنگه . اون گلوله‌ است"

14
00:00:34,534 --> 00:00:37,078
سی.آی.اِی همه‌کاره‌ی این قضیه‌ست -
خب ، میگی چی‌کار کنیم؟ -

15
00:00:37,078 --> 00:00:38,288
تو فوق‌العاده‌ای

16
00:00:38,288 --> 00:00:42,333
فکر نمی‌کنم به‌طور رسمی با همدیگه آشنا شدیم

17
00:00:42,333 --> 00:00:45,462
من شوهر "سِیدی" هستم -
نظرت چیه طلاقش بدی -

18
00:00:45,462 --> 00:00:47,505
و برگردی به همون جهنمی که ازش اومدی؟

19
00:00:47,505 --> 00:00:49,716
شما 2تا لایق همدیگه هستین

20
00:00:49,716 --> 00:00:51,301
جِیک" ، اینجایی؟"

21
00:00:58,099 --> 00:01:00,685
"سِیدی" -
تو کی هستی؟ -

22
00:01:03,563 --> 00:01:06,441
" 4آگوست سال 1963 "

23
00:01:07,442 --> 00:01:09,235
"لی"

24
00:01:13,448 --> 00:01:14,824
"سِیدی"

25
00:01:16,451 --> 00:01:21,372
سِیدی"..."سِیدی" ، خواهش می‌کنم"

26
00:01:21,372 --> 00:01:22,707
"سِیدی"

27
00:01:22,707 --> 00:01:24,542
هی ، حالت خوبه؟

28
00:01:24,542 --> 00:01:26,294
سِیدی"؟ "سِیدی"؟" -
بهم دست نزن -

29
00:01:26,294 --> 00:01:27,587
سِیدی"..."سِیدی" ، خواهش می‌کنم"

30
00:01:27,587 --> 00:01:29,380
بهم دست نزن -
"سِیدی" -

31
00:01:29,380 --> 00:01:31,466
میشه بریم تو و حرف بزنیم؟

32
00:01:31,466 --> 00:01:32,926
من با تو هیچ‌جا نمیام

33
00:01:32,926 --> 00:01:34,511
ولم کن

34
00:01:34,511 --> 00:01:36,429
این چیزی نیست که تو فکر می‌کنی -
اون چی بود که الان -

35
00:01:36,429 --> 00:01:38,473
توی زیرزمین‌ـت گوش دادم؟

36
00:01:38,473 --> 00:01:40,100
چی بود؟

37
00:01:40,100 --> 00:01:41,518
یه نمایش

38
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
اونا بازیگر هستن . بازیگرهای روسی

39
00:01:45,438 --> 00:01:47,690
تمام حرفات دروغه

40
00:01:50,527 --> 00:01:53,571
به من نگاه کن و دوباره بگو

41
00:01:58,868 --> 00:02:00,495
نمی‌تونی -
...شاید -

42
00:02:00,495 --> 00:02:02,914
تنها چیزی که واسم مهم بود صداقت بود

43
00:02:02,914 --> 00:02:04,874
شاید به‌خاطر این بهت نمیگم
که می‌خوام ازت محافظت کنم

44
00:02:04,874 --> 00:02:06,918
من به محافظت تو احتیاج ندارم

45
00:02:08,336 --> 00:02:11,506
حالم به‌هم می‌خوره وقتی می‌بینم
چقدر راحت بهم نگاه می‌کنی و بهم دروغ میگی

46
00:02:15,343 --> 00:02:17,345
ازم دور بمون -
"سِیدی" -

47
00:02:17,345 --> 00:02:19,055
"ازم دور بمون "جِیک

48
00:03:44,641 --> 00:03:49,437
"11.22.63"
فصل 1
قسمت 5 : حقیقت

49
00:03:50,438 --> 00:03:51,439
: مـــتــرجــمــین
Notion عـرفـان Sacred نـویـد

50
00:03:52,899 --> 00:03:54,943
به "اودیسئوس" یک زندگی ابدی

51
00:03:54,943 --> 00:03:58,321
به همراه "کالوپسو" پیشنهاد شد
اما اون قبول نکرد

52
00:03:58,905 --> 00:04:02,700
به نظرتون چرا اون تصمیم گرفت
یه آدم فانی باقی بمونه؟

53
00:04:08,915 --> 00:04:11,542
خیلی‌خب ، کتاب‌هاتون رو ببندین

54
00:04:11,960 --> 00:04:13,503
اودیسئوس" رو فراموش کنین"

55
00:04:13,962 --> 00:04:16,130
تظاهر کنین که می‌تونین به گذشته برگردین

56
00:04:16,422 --> 00:04:19,842
یه چیزی که تاریخ رو عوض کنه

57
00:04:19,842 --> 00:04:21,177
چی‌کار می‌کردین؟

58
00:04:21,177 --> 00:04:22,512
چطور می‌تونستیم به گذشته سفر کنیم؟

59
00:04:22,512 --> 00:04:24,389
مهم نیست . شما یه ماشین زمان دارین

60
00:04:24,389 --> 00:04:27,016
میرید اونجا . بعدش چی‌کار می‌کنین؟

61
00:04:27,016 --> 00:04:28,476
آخه باید بدونم وقتی از سفر
به گذشته حرف میزنین

62
00:04:28,476 --> 00:04:31,437
از انرژی الکترومغناطیسی استفاده کردین

63
00:04:31,437 --> 00:04:34,649
...یا یه معجزه -
گِلِن" ، مهم نیست . باشه؟" -

64
00:04:34,649 --> 00:04:36,484
مسئله اینجاست که شما اونجایین

65
00:04:36,484 --> 00:04:40,029
من دنبال کاری هستم که به بشریت کمک کنه

66
00:04:40,029 --> 00:04:41,656
به دنیا کمک کنه . چی‌کار می‌کردین؟

67
00:04:41,656 --> 00:04:43,658
هیتلر" رو می‌کشتیم" -
هیتلر" رو می‌کشتیم . باشه" -

68
00:04:43,658 --> 00:04:45,493
نه . "صدام حسین" رو می‌کشتیم

69
00:04:45,493 --> 00:04:48,413
یعنی می‌خوای "صدام حسین" رو -
زودتر از "هیتلر" بکشی؟
نظرتون چیه که ما به سال 1930 بریم -

70
00:04:48,413 --> 00:04:50,415
زمانی که "هیتلر" و "استالین" با همدیگه ملاقات می‌کنن
و همونجا هر دوشون رو بکشیم؟

71
00:04:50,415 --> 00:04:53,376
هیتلر" و "استالین" هیچ‌وقت با همدیگه ملاقات نکردن" -
خیلی‌خب ، کلی کشت‌وکشتار راه انفتاد -

72
00:04:53,376 --> 00:04:55,503
یا می‌تونیم به گذشته برگردیم
و "هومر" رو بکشیم

73
00:04:55,503 --> 00:04:57,338
تا مجبور نباشیم این کتاب مسخره رو بخونیم

74
00:04:57,338 --> 00:04:58,756
آره . "هومر" رو بکشین رفیق

75
00:04:58,756 --> 00:05:00,383
آره . زیاد سخت هم نیست . اون کوره

76
00:05:01,968 --> 00:05:04,178
"خدا لعنت‌ـت کنه "جِیک

77
00:05:05,680 --> 00:05:07,390
تو توی یه مسافرخونه در "دالاس" بودی

78
00:05:07,390 --> 00:05:09,559
و حالا یه نوار کثیف

79
00:05:09,559 --> 00:05:10,977
از چندتا آدم روسی داری

80
00:05:10,977 --> 00:05:13,479
به هیچ‌وجه نمی‌خوام عذرت رو بشنوم

81
00:05:16,607 --> 00:05:19,235
یه بند اخلاقی در قراردادی که امضا کردی بود

82
00:05:19,819 --> 00:05:21,738
تو مردی نیستی که فکرش رو می‌کردم

83
00:05:23,364 --> 00:05:25,074
یعنی اخراج‌ام؟

84
00:05:25,700 --> 00:05:28,911
اگه استعفا بدی راحت‌تر می‌تونی
یه کار دیگه پیدا کنی

85
00:05:28,911 --> 00:05:32,874
دیک" ، من همون مردی هستم"

86
00:05:32,874 --> 00:05:34,792
که هر روز به مدت 2 سال
از این در میومد تو

87
00:05:35,877 --> 00:05:38,379
من "مایک کاسلو" رو بازیگر کردم

88
00:05:38,921 --> 00:05:41,007
من "جیم لدوو" رو مجبور به حفظ اشعار کردم

89
00:05:41,007 --> 00:05:42,925
و خدا میدونه که چه کارهای واسه "یِیتز" کردم

90
00:05:42,925 --> 00:05:44,719
اینا هیچ ارزشی ندارن؟

91
00:05:44,719 --> 00:05:46,554
به‌خاطر همینم اجازه دادم اینقدر حرف بزنی

92
00:05:48,723 --> 00:05:51,601
فکر کردم ما رفیقیم -
بودیم -

93
00:05:53,770 --> 00:05:55,772
و از خدام بود که ماجرا
جور دیگه‌ای رقم می‌خورد

94
00:05:59,484 --> 00:06:00,818
باشه

95
00:06:03,154 --> 00:06:04,781
باید به یه جای دیگه برم

96
00:06:04,781 --> 00:06:06,699
آره . بهتره که بری

97
00:06:06,699 --> 00:06:08,743
خانم "میمی" برگه‌های استعفاتون رو حاضر کرده

98
00:06:12,705 --> 00:06:14,624
اون گفت یه فرمی هست که باید امضا کنم

99
00:06:14,624 --> 00:06:15,958
بله آقا

100
00:06:17,001 --> 00:06:18,711
متاسفم آقا . فکر کردم دارمش

101
00:06:18,711 --> 00:06:20,838
نمی‌تونم اون فرم رو پیدا کنم

102
00:06:20,838 --> 00:06:23,299
عیبی نداره خانم "میمی" . فقط برام پستش کنین

103
00:06:25,635 --> 00:06:26,969
خداحافظ

104
00:06:28,096 --> 00:06:29,597
شاید این بهترین کاره

105
00:06:29,597 --> 00:06:31,808
نه آقا . من اینطور فکر نمی‌کنم

106
00:06:33,851 --> 00:06:35,269
ممنون

107
00:06:39,482 --> 00:06:42,568
تو دیدی "اسوالد" به "واکر" شلیک کنه؟

108
00:06:42,568 --> 00:06:44,237
...نه . من

109
00:06:45,154 --> 00:06:49,826
من تا 3ام "دسامبر" 1962 اونجا بودم

110
00:06:49,826 --> 00:06:54,205
"اگه با 2تا چشمای خودم میدیدم که "اسوالد

111
00:06:55,081 --> 00:06:58,292
تنهایی با تفنگش به "واکر" شلیک می‌کنه

112
00:07:00,044 --> 00:07:02,255
همونجا میزدم می‌کشتمش

113
00:07:02,255 --> 00:07:04,132
و مطمئن بودم که همه چیز تغییر می‌کنه

114
00:07:06,134 --> 00:07:08,553
این خونه‌ی ژنرال "واکر" ـه

115
00:07:09,137 --> 00:07:11,889
فردا یه نفر بهش شلیک می‌کنه

116
00:07:12,807 --> 00:07:15,643
تنها کاری که ما باید بکنیم اینه که
بفهمیم "اسوالد" واقعاً تنهایی این‌کار رو می‌کنه

117
00:07:16,227 --> 00:07:18,771
مگه نشنیدیم که "جورج" بهش گفت
این‌کار رو واسه سی.آی.اِی بکنه؟

118
00:07:18,771 --> 00:07:21,399
آره اما بعضی‌وقتا فکر می‌کنم

119
00:07:22,066 --> 00:07:24,902
شاید "لی" رو الکی مقصر جلوه دادن

120
00:07:25,319 --> 00:07:28,030
بعضی‌وقتا فکر می‌کنم
اون فقط یه مرد تنهای دیوونه‌ست

121
00:07:29,740 --> 00:07:32,243
امتحان اصلی اینه که بفهمیم

122
00:07:32,243 --> 00:07:33,870
فردا شب با تفنگش اینجا تنهاست

123
00:07:35,788 --> 00:07:37,790
قضیه اون پرچم‌ها چیه؟

124
00:07:38,833 --> 00:07:41,919
تو خودت به اون مهمونی رفتی
واکر" یه جامعه‌ستیز ـه"

125
00:07:42,336 --> 00:07:44,505
جامعه چی؟

126
00:07:45,214 --> 00:07:46,632
اون دیوونه‌ست

127
00:07:47,383 --> 00:07:49,594
اگه خیلی بده تا به "لی" بگم
تیرش رو دقیق‌تر بزنه؟

128
00:07:50,845 --> 00:07:52,805
بیا

129
00:08:04,942 --> 00:08:06,569
خیلی‌خب

130
00:08:07,820 --> 00:08:13,242
خب ، فردا شب ساعت 9 اتفاق میوفته

131
00:08:14,035 --> 00:08:16,245
اون‌موقع کلیسا یه مراسم داره

132
00:08:18,247 --> 00:08:19,582
اونجا

133
00:08:20,833 --> 00:08:23,836
من فکر می‌کنم این نقشه‌ی "لی" هست

134
00:08:23,836 --> 00:08:27,089
که بره و میون شلوغی ناپدید بشه

135
00:08:27,924 --> 00:08:30,885
ساعت 9 "واکر" سر میزش میشینه

136
00:08:31,594 --> 00:08:35,765
و طبق گفته‌ی تاریخ
گلوله به اون پنجره می‌خوره

137
00:08:37,808 --> 00:08:39,435
شلیک خیلی آسونیه

138
00:08:39,852 --> 00:08:42,855
آره ولی "لی" خطا میزنه

139
00:08:43,731 --> 00:08:46,067
گلوله به دست "واکر" می‌خوره . همین

140
00:08:48,819 --> 00:08:50,780
اگه تو می‌خواستی از توی اون پنجره به

141
00:08:50,780 --> 00:08:52,281
کسی شلیک کنی کجا رو انتخاب می‌کردی؟

142
00:08:53,449 --> 00:08:55,368
همینجا -
آره -

143
00:08:55,826 --> 00:08:57,745
پس فردا شب ما هم باید یه جایی رو انتخاب کنیم

144
00:08:57,745 --> 00:08:59,705
جایی که بتونیم همه چیز رو ببینیم
ولی دیده نشیم

145
00:09:00,706 --> 00:09:04,335
ولی حتی اگه "اسوالد" تنهایی اینجا باشه
تا ژنرال "واکر" رو بکشه

146
00:09:05,503 --> 00:09:08,297
چطور می‌خواد ثابت کنه که
6ماه دیگه "کِنِدی" رو می‌کشه؟

147
00:09:08,965 --> 00:09:10,800
چون با همون اسلحه و همون گلوله

148
00:09:10,800 --> 00:09:13,553
کله‌ی "کِنِدی" رو می‌ترکونه

149
00:09:13,553 --> 00:09:15,930
"آره ، آره ، آره ولی مگه ژنرال "واکر
از "جان.اف.کِنِدی" متنفر نیست

150
00:09:16,764 --> 00:09:18,724
چرا "لی" باید سعی کنه
هر دوشون رو بکشه؟

151
00:09:18,724 --> 00:09:22,728
نمیدونم "بیل" . مهم نیست چرا شلیک می‌کنه

152
00:09:22,728 --> 00:09:25,606
تنها چیزی که مهمه اینه که اون شلیک می‌کنه

153
00:09:26,566 --> 00:09:27,900
جِیک"؟"

154
00:09:27,900 --> 00:09:30,903
یالا ، یالا . بیا بریم

155
00:09:49,714 --> 00:09:53,009
نباید با بچه روسی حرف بزنی . جدی میگم

156
00:09:54,468 --> 00:09:55,761
بیا

157
00:09:55,761 --> 00:09:57,763
"نباید بقیه بچه‌ها فکر کنن "جونی

158
00:09:57,763 --> 00:10:00,808
از کشوری اومده که می‌خواد ما رو بکشه

159
00:10:00,808 --> 00:10:02,810
"اما "لی" دوست داره "جونی
به هر دو زبان حرف بزنه

160
00:10:02,810 --> 00:10:05,896
اون می‌تونه وقتی بزرگ شد
روسی یاد بگیره البته اگه دوست داشت

161
00:10:05,896 --> 00:10:07,690
بیل"؟" -
اما الان -

162
00:10:07,690 --> 00:10:09,984
باید یاد بگیره -
بیا اینجا -

163
00:10:11,110 --> 00:10:12,778
اون خیلی سرسخته

164
00:10:12,778 --> 00:10:14,822
مارگاریتا" هیچ‌وقت "مارینا" رو به حال خودش نمیذاره"

165
00:10:14,822 --> 00:10:16,782
موتور هر 2تا ماشین رو بررسی کردی؟

166
00:10:16,782 --> 00:10:18,868
شمع ماشین چی؟

167
00:10:18,868 --> 00:10:20,786
شمع ماشین؟

168
00:10:20,786 --> 00:10:23,247
بیل" ، ما می‌خوایم با گذشته مقابله کنیم"

169
00:10:23,247 --> 00:10:25,374
فردا هر اتفاقی ممکنه بیوفته
و همینطورم میشه

170
00:10:25,374 --> 00:10:26,792
تنها کاری که از دستمون برمیاد اینه که
واسش آماده باشیم

171
00:10:26,792 --> 00:10:28,794
و باید همه چی رو بررسی کنیم

172
00:10:28,794 --> 00:10:30,921
باطری‌های توی چراغ‌قوه
باطری اضافه‌ی ماشین

173
00:10:30,921 --> 00:10:34,175
ابزار واسه موقعی که لاستیک‌مون پنچر شد

174
00:10:35,051 --> 00:10:37,553
پوشک؟ -
بهم اعتماد کن -

175
00:10:38,804 --> 00:10:41,432
هیچ مشکلی پیش نمیاد . باشه؟

176
00:10:41,432 --> 00:10:43,893
ما هیچ مشکلی واسه رفتن نداریم -
خیلی‌خب -

177
00:10:45,853 --> 00:10:49,315
بعد از فردا بعدش چی میشه؟

178
00:10:50,900 --> 00:10:54,695
"خب ، فکر کنم "اسوالد

179
00:10:54,695 --> 00:10:58,366
و هر کسی که در این ماجرا دخالت داره رو بکشم
و امیدوارم دستگیر نشم

180
00:10:59,325 --> 00:11:00,826
هنوز چیزی نگفتی

181
00:11:00,826 --> 00:11:02,203
که چطور می‌خوای این قسمت رو تموم کنی

182
00:11:02,745 --> 00:11:04,914
خب ، شاید می‌خوام بهش فکر نکنم

183
00:11:05,414 --> 00:11:07,166
خب؟

184
00:11:09,877 --> 00:11:11,379
ببین ، ما می‌تونیم بعداً در موردش حرف بزنیم . باشه؟

185
00:11:11,379 --> 00:11:14,340
اگه ما این‌کار رو بکنیم
و البته من مطمئنم که از پس‌ـش برمیایم

186
00:11:14,340 --> 00:11:15,925
من به "مِین" برمیگردم

187
00:11:15,925 --> 00:11:17,343
و به اون لانه‌ی خرگوش برمیگردم

188
00:11:17,343 --> 00:11:18,678
و وقتی از اونطرف دربیام

189
00:11:18,678 --> 00:11:22,306
می‌بینم که آمریکای سال 2016 چه شلکیه

190
00:11:22,306 --> 00:11:24,642
و امیدوارم که ما بهترش کرده باشیم

191
00:11:25,434 --> 00:11:27,144
من چی؟

192
00:11:28,270 --> 00:11:29,814
می‌تونم باهات بیام؟

193
00:11:38,948 --> 00:11:40,282
من کتاب "آل" رو برات جا میذارم

194
00:11:40,282 --> 00:11:43,828
تو می‌تونی باهاش شرط بندی کنی
و یه خونه بخری

195
00:11:44,870 --> 00:11:46,956
اگه فردا دستگیر بشی چه اتفاقی میوفته؟

196
00:11:51,794 --> 00:11:53,254
قرار نیست گیر بیوفتیم

197
00:11:56,048 --> 00:11:57,800
میرم اینا رو پُر کنم

198
00:12:13,357 --> 00:12:16,235
...خیلی‌خب ، اگه "جورج" پیداش شد

199
00:12:16,235 --> 00:12:18,070
من "جورج" رو دنبال می‌کنم
و تو پیش "لی" می‌مونی

200
00:12:18,070 --> 00:12:19,447
آره

201
00:12:19,447 --> 00:12:21,282
خیلی‌خب

202
00:12:21,282 --> 00:12:24,368
بیا . تا موقعی که می‌بینمت
این رو پیش خودت نگه دار . باشه؟

203
00:12:24,368 --> 00:12:27,663
من باید به "جودی" برگردم
و اون خونه رو مرتب کنم

204
00:12:27,663 --> 00:12:30,791
جِیک امبرسون" معلمی که"
باید از صحنه‌ی روزگار حذف بشه

205
00:12:30,791 --> 00:12:32,126
سِیدی" چی میشه؟"

206
00:12:34,920 --> 00:12:37,006
خودم رو گول میزدم که می‌تونستم باهاش باشم

207
00:12:38,215 --> 00:12:39,842
من واسه انجام یه کاری به گذشته اومدم . درسته؟

208
00:12:40,885 --> 00:12:42,511
درسته -
خیلی‌خب -

209
00:12:43,262 --> 00:12:44,638
امروز همون روزـه

210
00:13:34,772 --> 00:13:36,857
خیلی‌خب

211
00:14:42,381 --> 00:14:44,884
الو؟ -
"سلام "جِیک -

212
00:14:45,342 --> 00:14:47,303
میدونی کی هستم؟

213
00:14:50,806 --> 00:14:52,182
"جانی"

214
00:14:52,349 --> 00:14:56,270
به حرفایی که قبلاً بهم گفتی
خوب فکر کردم

215
00:14:56,270 --> 00:14:59,398
و می‌خوام به حرفامون ادامه بدم

216
00:14:59,398 --> 00:15:01,358
چرا یه سر بهم نمیزنی؟

217
00:15:01,901 --> 00:15:03,277
کجایی؟

218
00:15:03,277 --> 00:15:05,404
"جِیک"

219
00:15:06,780 --> 00:15:08,282
خودت آدرس رو بلدی

220
00:15:08,282 --> 00:15:11,243
تو اینجارو خیلی خوب میشناسی

221
00:15:11,744 --> 00:15:13,829
جِیک" ، نیا"

222
00:15:13,829 --> 00:15:16,999
"جانی" ، "جانی"

223
00:15:19,293 --> 00:15:21,295
"جانی" ، "جانی"

224
00:15:29,011 --> 00:15:32,348
الو؟ -
خودتی و خودت . من نمی‌تونم بیام -

225
00:15:34,350 --> 00:15:35,768
چی؟ "جِیک"؟

226
00:15:36,101 --> 00:15:38,812
بیل" ، نقشه رو فراموش کن"
من نمی‌تونم به خونه‌ی "واکر" برسم

227
00:15:38,812 --> 00:15:40,773
تو باید تنهایی این‌کار رو بکنی

228
00:15:40,773 --> 00:15:42,441
در مورد چی حرف میزنی؟

229
00:15:43,359 --> 00:15:44,693
جِیک"؟"

230
00:16:10,469 --> 00:16:13,430
بالاخره اومدی . چقدر سریع

231
00:16:13,430 --> 00:16:14,932
بیا

232
00:16:15,516 --> 00:16:17,434
بشین -
باشه . باشه -

233
00:16:17,434 --> 00:16:20,771
فقط بس کن . خواهش می‌کنم
می‌تونیم همه چیز رو تموم کنیم

234
00:16:20,771 --> 00:16:22,439
ما به هیچ‌کس چیزی نمیگیم

235
00:16:22,439 --> 00:16:24,441
خواهش می‌کنم . ما می‌تونیم باهم حلش کنیم -
"ساکت "جِیک -

236
00:16:24,441 --> 00:16:27,945
جِیک" ، من اونی هستم که"
باید امروز حرف بزنه . باشه؟

237
00:16:28,445 --> 00:16:31,615
تو می‌تونی وقتی ازت یه سوال پرسیدم حرف بزنی

238
00:16:32,116 --> 00:16:33,492
به نظر منصفانه‌ست . درسته؟

239
00:16:35,411 --> 00:16:38,414
نه ، نه ، نه ، نه . دستات

240
00:16:38,414 --> 00:16:39,748
دستات رو بذار روی پاهات

241
00:16:40,374 --> 00:16:42,584
آره مثل یه خانم

242
00:16:42,584 --> 00:16:44,586
آره

243
00:16:45,170 --> 00:16:47,840
کنجکاوی که ببینی قیافه‌اش چطوری شده . درسته؟

244
00:16:57,391 --> 00:17:00,436
خدای من ، خدای من

245
00:17:00,436 --> 00:17:04,398
جِیک" ، یادم نمیاد ازت سوال پرسیده باشم"

246
00:17:06,442 --> 00:17:08,569
اون دیگه مثل قبل خوشگل نمیشه

247
00:17:09,820 --> 00:17:12,531
تا حالا ازدواج کردی "جِیک"؟

248
00:17:12,531 --> 00:17:14,575
آره -
جدی؟ -

249
00:17:14,575 --> 00:17:19,163
خب پس میدونی که توی ازدواج

250
00:17:19,163 --> 00:17:22,499
باید بسازی . درسته؟

251
00:17:22,499 --> 00:17:24,793
اینجوری یه رابطه‌ی سالم برقرار میشه

252
00:17:25,461 --> 00:17:29,423
ولی وقتی "سِیدی" رفت

253
00:17:29,423 --> 00:17:31,050
فکر کردم اون

254
00:17:31,050 --> 00:17:33,510
فقط یه خورده وقت لازم داره
تا قضیه رو واسه خودش حل کنه . درسته؟

255
00:17:35,888 --> 00:17:37,723
اما وقتی بالاخره پیداش کردم

256
00:17:39,892 --> 00:17:41,769
متوجه شدم که یه چیزی فرق کرده

257
00:17:42,436 --> 00:17:44,146
اون خودش رو کثیف کرده

258
00:17:45,064 --> 00:17:47,399
درسته؟ پرنده کوچولوی کثیف

259
00:17:51,111 --> 00:17:54,615
ولی حتی لکه‌ها هم می‌تونن تمیز بشن

260
00:17:55,449 --> 00:17:58,035
درسته؟ یا شایدم من این فکر رو می‌کردم

261
00:17:59,369 --> 00:18:03,540
تا اینکه تو چیزی که بهت گفته بود رو بهم گفتی

262
00:18:05,375 --> 00:18:09,838
چیزهای شخصی که باید پیش آدما باقی بمونه

263
00:18:11,465 --> 00:18:15,427
پس تو این بلا رو سرش آوردی

264
00:18:16,887 --> 00:18:18,597
تو این بلا رو سرش آوردی

265
00:18:19,431 --> 00:18:21,600
آقای "جِیک امبرسون" عوضی

266
00:18:21,600 --> 00:18:25,187
تو زن من رو به پرنده‌ کوچولوی احمق 
خودت تبدیل کردی

267
00:18:28,023 --> 00:18:31,151
می‌تونم خواهش کنم جلوی
خونریزی صورتش رو بگیرم؟

268
00:18:31,151 --> 00:18:33,445
نه

269
00:18:33,904 --> 00:18:36,490
نه . لازم نیست نگرانش باشی
دیگه داره کارمون تموم میشه

270
00:18:36,490 --> 00:18:37,991
بیا

271
00:18:40,077 --> 00:18:42,204
یه‌کم از این بخور -
این چیه؟ -

272
00:18:42,204 --> 00:18:45,082
خب ، این "وستُوِر بلیچ" ـه

273
00:18:45,082 --> 00:18:48,085
بهترین سفید کننده‌ای که میشه با پول خرید

274
00:18:48,085 --> 00:18:50,671
و من این رو میدونم چون اینها رو
گالون گالون می‌فروشم

275
00:18:50,671 --> 00:18:53,173
هر دری رو که میزنم

276
00:18:53,173 --> 00:18:56,218
یه مصرف کننده خوشحال یکی
از اینها توی دستش داره

277
00:18:57,094 --> 00:18:59,138
هر آلودگی رو برطرف می‌کنه

278
00:18:59,138 --> 00:19:02,057
مثل روز اول برات سفیدش می‌کنه

279
00:19:02,057 --> 00:19:04,977
نه . حتی بهتر از روز اول

280
00:19:06,145 --> 00:19:09,231
همه چیز رو پاک می‌کنه . خواهی دید . آره

281
00:19:09,231 --> 00:19:11,024
آره . یه جرعه بنوش

282
00:19:11,024 --> 00:19:13,652
من اون رو نمی‌نوشم -
بله . می‌نوشی -

283
00:19:13,694 --> 00:19:15,654
بله . می‌نوشی عوضی

284
00:19:16,071 --> 00:19:17,739
کل لیوان رو خواهی نوشید

285
00:19:17,739 --> 00:19:23,245
چون اگه این‌کار رو نکنی
اون‌وقت "سِیدی" می‌میره

286
00:19:23,245 --> 00:19:25,247
"من متاسفم "جانی

287
00:19:25,247 --> 00:19:27,166
یه اتفاق بود -
نه -

288
00:19:27,166 --> 00:19:30,043
تو میدونی اخلاق من چطوریه
از عمد این‌کار رو کردی

289
00:19:30,043 --> 00:19:31,503
جانی"...لطفا ، نه"

290
00:19:31,503 --> 00:19:33,547
"نه . بشین "جِیک

291
00:19:35,716 --> 00:19:39,219
انسان‌های بدی توی این جهان هستند

292
00:19:39,219 --> 00:19:41,597
انسان‌هایی که زن مردم رو فریب میدهند

293
00:19:41,597 --> 00:19:43,765
و یه نفر باید جلوشون وایسته

294
00:19:44,224 --> 00:19:47,853
من متعهد به اخلاقیاتی هستم
که مالِ زمان دیگه‌ایه

295
00:19:47,853 --> 00:19:51,023
هیچ‌کسی درک نمی‌کنه که من برای
هدفی بزرگتر این‌کار رو انجام دادم

296
00:19:55,110 --> 00:19:57,237
بحث خنده‌داری نیست

297
00:19:58,405 --> 00:20:00,324
خب ، حتما خنده داره

298
00:20:01,867 --> 00:20:05,120
همه این‌کارها رو برای این می‌کنی که
من رازهای کثیف کوچکت رو گفتم؟

299
00:20:07,039 --> 00:20:11,001
خب ، هنوز درباره مادربزرگ‌ـت بهش نگفتم

300
00:20:12,920 --> 00:20:14,588
سِیدی"..."سِیدی" ، نه"

301
00:20:14,588 --> 00:20:17,174
چند سالت بود؟ 12؟

302
00:20:17,174 --> 00:20:18,634
نه . 13 -
نه ، نکن -

303
00:20:18,634 --> 00:20:20,886
"اونا مادربزرگ‌ـت رو به‌خاطر تو بردن "جانی

304
00:20:20,886 --> 00:20:22,638
نه -
بله ، همینطوره . اونها اون رو -

305
00:20:22,638 --> 00:20:24,514
به‌خاطر تو بردنش -
دهنت رو ببند -

306
00:20:24,514 --> 00:20:25,933
همین حالا دهنت رو ببند -
"بله ، همینطوره "جانی -

307
00:20:25,974 --> 00:20:27,726
دهن کثیفت رو ببند

308
00:20:35,776 --> 00:20:37,069
سلام

309
00:20:37,861 --> 00:20:39,196
ببخش که مزاحمت شدم

310
00:20:46,745 --> 00:20:48,580
لی" خوابیده"

311
00:20:48,580 --> 00:20:50,832
میدونم . خودم فهمیدم

312
00:20:54,544 --> 00:20:56,380
بیل" ، نه . نمی‌تونم"

313
00:20:56,380 --> 00:20:57,714
بله ، می‌تونی

314
00:20:58,257 --> 00:21:00,801
یالا ، بگیرش

315
00:21:01,802 --> 00:21:03,387
نمی‌کشت‌ـت

316
00:21:06,890 --> 00:21:08,976
بیا

317
00:21:27,577 --> 00:21:29,037
چه اتفاقی سرت اومده؟

318
00:21:29,037 --> 00:21:33,667
سعی داشتم "پای" درست کنم

319
00:21:33,667 --> 00:21:37,379
خواهرم "کلارا" عادت داشت "پایِ" آلبالو
برای من درست کنه وقتی که من بچه بودم

320
00:21:38,547 --> 00:21:40,590
خیلی می‌خوردم و مریض می‌شدم

321
00:21:43,218 --> 00:21:45,679
پس تو توی "تگزاس" خواهر داری؟

322
00:21:47,556 --> 00:21:49,266
نه . اون مرده

323
00:21:51,143 --> 00:21:52,519
من متاسفم

324
00:22:09,119 --> 00:22:12,331
دل‌ـت براش تنگ میشه؟ -
آره -

325
00:22:31,266 --> 00:22:32,601
تو کی هستی؟

326
00:22:32,601 --> 00:22:35,604
من طبقه پایین زندگی می‌کنم
ما همسایه‌ایم

327
00:22:35,604 --> 00:22:41,318
من نمی‌خواستم مزاحمتون بشم
من فقط اومدم این بالا تا بپرسم که یخ دارین

328
00:22:41,318 --> 00:22:43,445
یخچال ما خرابه

329
00:22:47,699 --> 00:22:51,036
خب ، بعدا می‌بینمت

330
00:22:52,287 --> 00:22:55,248
امیدوارم بیدارتون نکرده باشم
...من از اونها نیستم که

331
00:22:55,415 --> 00:22:56,833
...اگه خواب بوده باشی

332
00:22:59,127 --> 00:23:01,004
از کتاب‌های "کارل مارکس" تا حالا خوندی؟

333
00:23:02,589 --> 00:23:04,633
نمی‌تونم بگم که خوندم . نه

334
00:23:14,017 --> 00:23:15,894
این رو بخون . بعدش بیا حرف بزنیم

335
00:23:16,937 --> 00:23:18,438
چیز خوبی هم داره؟

336
00:23:20,399 --> 00:23:21,817
حقیقت رو بهت میگه

337
00:23:31,701 --> 00:23:34,704
لعنتی

338
00:23:43,130 --> 00:23:45,757
جِیک" ، خیلی مواظب باش"

339
00:23:48,552 --> 00:23:50,053
"آقای "امبرسون

340
00:23:52,097 --> 00:23:54,182
"مایک" ، "بابی جیل"

341
00:23:54,182 --> 00:23:55,684
خانم "دانهیل" برنده بخت‌آزمایی بهاری شدند

342
00:23:55,684 --> 00:23:58,603
ما جایزه‌شون رو آوردیم
شما اینجا چی‌کار می‌کنید؟

343
00:23:59,563 --> 00:24:03,275
...چی؟ من فقط

344
00:24:05,569 --> 00:24:08,071
داشتم سینک‌شون رو درست می‌کردم

345
00:24:08,613 --> 00:24:10,574
می‌تونم کمک کنم . پدر من لوله‌کش ـه

346
00:24:10,574 --> 00:24:13,702
نه ، لازم نیست . خودم انجامش میدم

347
00:24:19,541 --> 00:24:22,961
اون حالش خوب نیست
پس لطفا اینجا رو ترک کنید

348
00:24:23,003 --> 00:24:24,754
می‌تونید سبد رو بذارید اینجا

349
00:24:24,754 --> 00:24:27,883
به پلیس زنگ بزنید
برید . برید . برید

350
00:24:29,926 --> 00:24:31,553
میشه لطفا قفل‌ـش کنی؟

351
00:24:36,600 --> 00:24:38,560
اگه صدای ماشین پلیس بشنوم
به این دلیل که

352
00:24:38,560 --> 00:24:40,562
تو به اون 2تا بچه گفتی به پلیس زنگ بزنند

353
00:24:40,562 --> 00:24:43,732
دماغش رو جلوی تو می‌برم

354
00:24:43,732 --> 00:24:46,151
نگفتم -
...خب -

355
00:24:46,860 --> 00:24:48,278
پس این خوبه ، نه؟

356
00:24:48,278 --> 00:24:51,698
میشه تمومش کنیم؟

357
00:24:52,449 --> 00:24:54,951
این یه نوشیدن بسیار ساده است

358
00:24:55,619 --> 00:24:57,621
یا کل لیوان رو می‌نوشی

359
00:24:57,621 --> 00:24:59,956
یا یه گلوله به سر "سِیدی" اصابت می‌کنه

360
00:24:59,956 --> 00:25:04,544
از کجا بدونم بعد اینکه این رو نوشیدم
تو نمی‌کشیش؟

361
00:25:04,544 --> 00:25:06,338
چون اون زنمه

362
00:25:07,297 --> 00:25:11,551
سوگند ازدواج : در سلامتی و بیماریه

363
00:25:11,551 --> 00:25:13,386
در رفاه و در فقر

364
00:25:13,929 --> 00:25:16,890
و تا روزی که مرگ ما رو جدا کنه

365
00:25:17,599 --> 00:25:21,811
تو اون رو بنوش و اون زنده می‌مونه

366
00:25:24,231 --> 00:25:28,193
"بنوش‌ـش . نجاتش بده "جِیک

367
00:25:34,616 --> 00:25:37,244
و تقلب هم نداریم

368
00:25:39,746 --> 00:25:41,957
فقط بنوش

369
00:25:51,633 --> 00:25:56,513
می‌خواستم تمیز انجامش بدیم عوضی‌ها

370
00:26:00,517 --> 00:26:04,604
...تو

371
00:26:19,578 --> 00:26:21,580
صدات رو می‌شنوم

372
00:26:22,747 --> 00:26:25,834
بوت رو حس می‌کنم

373
00:26:26,501 --> 00:26:30,005
شکمت روی زمین‌ـه مثل حشرات موذی

374
00:26:58,074 --> 00:27:01,578
"سِیدی" ، "سِیدی" ، "سِیدی" ، "سِیدی"

375
00:27:01,578 --> 00:27:04,706
عزیزم ، تو خوبی؟ "سِیدی"؟ "سِیدی"؟

376
00:27:19,638 --> 00:27:21,598
کلی خون از دست داده

377
00:27:21,598 --> 00:27:23,642
سِیدی" ، صدام رو می‌شنوی؟"
تو حالت خوب میشه

378
00:27:23,642 --> 00:27:25,602
نباید بهش سرم وصل کنید؟

379
00:27:25,602 --> 00:27:27,604
پرستارها توی بیمارستان بهش وصل می‌کنند

380
00:27:27,604 --> 00:27:29,564
توی بیمارستان؟ چرا الان بهش نمیزنید؟

381
00:27:29,564 --> 00:27:31,608
شما امدادگر نیستید؟ -
ما چی نیستیم؟ -

382
00:27:32,692 --> 00:27:36,571
ببین ، باهام حرف بزن

383
00:27:36,571 --> 00:27:41,368
هی ، کجا دارین می برینش؟ -
"برو به بیمارستان "پارکلند" توی "دالاس -

384
00:27:42,744 --> 00:27:44,996
پارکلند"...حتما"

385
00:27:56,424 --> 00:27:57,717
جِیک امبرسون"؟"

386
00:27:58,760 --> 00:28:01,638
مامور "استفنز" هستم . باید حرف بزنیم

387
00:28:01,638 --> 00:28:03,723
ببین ، الان نمیشه . باید برم به بیمارستان

388
00:28:03,723 --> 00:28:05,517
اونجا یه مرد مرده است

389
00:28:05,517 --> 00:28:07,143
میدونم . من کشتمش

390
00:28:07,143 --> 00:28:08,645
دفاع از خودم بود . باشه؟

391
00:28:08,687 --> 00:28:10,397
می‌خواست "سِیدی" رو بکشه
و می‌خواست من رو بکشه

392
00:28:10,397 --> 00:28:11,731
دفاع از خود بوده یا نه من باید

393
00:28:11,731 --> 00:28:13,400
همین الان اظهارات شما رو ثبت کنم -
قربان ، الان نمی‌تونم چیزی بگم -

394
00:28:13,400 --> 00:28:14,693
باید کنار "سِیدی" باشم

395
00:28:14,693 --> 00:28:16,027
باید بهم بگی اینجا چه اتفاقی افتاده

396
00:28:16,027 --> 00:28:18,571
دن استفنز" ، خودتی؟"

397
00:28:19,197 --> 00:28:20,740
قسم می‌خورم انگار دیروز بود

398
00:28:20,740 --> 00:28:23,868
"که تو اون پاس رو به "هیل ماری
توی "پانترز" دادی

399
00:28:24,536 --> 00:28:26,913
آقای "سیمونز" ، من الان وسط بازجویی هستم

400
00:28:27,539 --> 00:28:29,416
جِیک" توی مدرسه من تدریس می‌کنه"

401
00:28:30,291 --> 00:28:32,669
باید ازش سوال بپرسم
این یه صحنه قتل ـه

402
00:28:32,669 --> 00:28:34,713
خب پس برو پرونده قتل‌ـت رو حل کن

403
00:28:35,130 --> 00:28:37,048
جِیک" و من میریم به بیمارستان"

404
00:28:37,048 --> 00:28:39,759
می‌خوای اونجا بیا به دیدارمون؟
می‌تونی هر چی خواستی بپرسی

405
00:28:40,635 --> 00:28:42,178
بیمارستان رو ترک نکنید

406
00:28:42,971 --> 00:28:44,764
بذار یه چیزی ازت بپرسم

407
00:28:44,764 --> 00:28:47,016
تو اون عوضی رو کشتی؟

408
00:28:47,016 --> 00:28:49,144
آره -
خوبه -

409
00:28:55,567 --> 00:28:57,694
لی"؟"

410
00:28:57,694 --> 00:29:00,530
لی"؟"

411
00:29:00,530 --> 00:29:02,574
چیه؟ -
داری کجا میری؟ -

412
00:29:02,574 --> 00:29:04,576
میرم کتابخونه

413
00:29:37,942 --> 00:29:39,569
همه شما به‌خاطر خانم "سِیدی دانهیل" اومدید؟

414
00:29:39,569 --> 00:29:41,654
بله . حالش خوبه؟

415
00:29:41,654 --> 00:29:44,657
من دکتر "جونز" هستم
الان توی اتاق عمله

416
00:29:44,657 --> 00:29:46,034
چقدر طول می‌کشه؟

417
00:29:46,534 --> 00:29:47,952
خب ، زخم خیلی عمیقیه

418
00:29:47,952 --> 00:29:49,621
و کلی خون از دست داده

419
00:29:49,621 --> 00:29:51,164
ممکنه تمام شب طول بکشه

420
00:29:52,081 --> 00:29:54,626
باشه ولی حالش خوب میشه؟

421
00:29:55,543 --> 00:29:57,712
فراتر از عمل زیبایی ـه

422
00:29:57,712 --> 00:29:59,631
توی شرایط بسیار بدیه

423
00:30:02,759 --> 00:30:04,636
نمی‌تونم قولی بدم

424
00:30:10,099 --> 00:30:11,893
ولی بهترین جراح‌هانمون بالای سرش هستند

425
00:30:12,602 --> 00:30:14,646
خب ، ما همه می‌خوایم خون اهدا کنیم

426
00:30:14,646 --> 00:30:16,022
بله

427
00:30:16,648 --> 00:30:20,193
خیلی‌خب ، هر کی می‌خواد خون اهدا کنه
دنبالم بیاد

428
00:30:20,944 --> 00:30:22,946
راه بیفتین

429
00:30:28,243 --> 00:30:31,955
من متوجه شدم که خانم "دانهیل" رابطه‌شون رو
با شما قطع کردند؟

430
00:30:32,580 --> 00:30:33,957
بله ، همینطوره

431
00:30:34,332 --> 00:30:37,794
شما چند روز پیش جلوی خونه‌تون با ایشون
جر و بحث کردید

432
00:30:40,880 --> 00:30:42,924
شما صورتش رو دیدید؟

433
00:30:43,550 --> 00:30:47,554
حتما روی چاقو اثر انگشت مونده

434
00:30:47,554 --> 00:30:49,055
خدای من

435
00:30:49,055 --> 00:30:51,474
ببین ، می‌خوام حقیقت رو بدونم

436
00:30:52,058 --> 00:30:54,060
الان بهم صاف و صریح بگو

437
00:30:54,060 --> 00:30:55,979
می‌تونیم این قضیه رو حلش کنیم

438
00:30:58,273 --> 00:30:59,774
ما جر و بحث کردیم

439
00:31:00,191 --> 00:31:03,862
و اون من رو ترک کرد
به‌خاطر اینکه رازهایی داشتم که بهش نگفته بودم

440
00:31:03,862 --> 00:31:05,196
این حقیقته

441
00:31:06,197 --> 00:31:07,574
اون راحت بود

442
00:31:07,574 --> 00:31:10,577
...و بهم اعتماد کرده بود و

443
00:31:11,911 --> 00:31:13,538
و من نتونستم اعتمادش رو نگه دارم

444
00:31:15,331 --> 00:31:16,791
و من لایقش نیستم

445
00:31:18,710 --> 00:31:22,589
و بعدش اون دیوونه پیدا شد و صورتش رو برید

446
00:31:22,589 --> 00:31:24,757
و سعی داشت من و "سِیدی" رو بکشه

447
00:31:25,508 --> 00:31:26,968
پس حقیقت اینه که

448
00:31:26,968 --> 00:31:30,221
وقتی زدم جمجمه‌ش رو ترکوندم
حس عالی داشتم

449
00:31:30,722 --> 00:31:32,307
چون لیاقت‌ـش همون بود

450
00:31:33,182 --> 00:31:34,851
پس می‌تونی این رو هم توی دفترت بنویسی

451
00:31:39,606 --> 00:31:40,982
نیازی نیست

452
00:31:42,942 --> 00:31:44,986
برای خانم "دانهیل" دعا می‌کنم

453
00:31:56,122 --> 00:31:58,458
ساعت 9 زمانی‌ـه که اون حادثه رخ میده

454
00:31:59,334 --> 00:32:01,794
یه سرویس مخصوص کلیسا هست
که اون‌موقع تموم میشه

455
00:32:27,946 --> 00:32:29,906
کجایی "لی"؟

456
00:33:19,706 --> 00:33:21,624
"کلارا"

457
00:33:28,631 --> 00:33:30,049
کلارا"؟"

458
00:33:30,758 --> 00:33:33,803
کلارا"؟ "کلارا"؟"

459
00:33:34,595 --> 00:33:36,556
کلارا"؟"

460
00:33:36,556 --> 00:33:37,974
کلارا"؟"

461
00:33:41,144 --> 00:33:43,104
کلارا"؟ "کلارا"؟"

462
00:33:45,523 --> 00:33:48,609
تو...تو خواهرم بودی

463
00:33:48,609 --> 00:33:49,986
ببخشید؟

464
00:33:50,695 --> 00:33:54,615
فکر کردم تو خواهرمی

465
00:33:54,615 --> 00:33:56,284
من متاسفم

466
00:34:04,083 --> 00:34:06,919
سخت‌ترین قسمت در زندگی در گذشته

467
00:34:07,920 --> 00:34:11,841
اینه که هر چیزی که به همه میگی یه دروغ ـه

468
00:34:13,593 --> 00:34:16,596
ممکنه که یادت بره که واقعا کی هستی

469
00:34:18,556 --> 00:34:20,975
و سعی کنی به کسی نزدیک بشی

470
00:34:21,809 --> 00:34:23,352
ارتباطی داشته باشی

471
00:34:24,645 --> 00:34:26,397
من این اشتباه رو کردم

472
00:34:27,690 --> 00:34:29,817
اگه زیاد نزدیک بشی

473
00:34:30,902 --> 00:34:32,987
یادت میره برای چی رفتی به گذشته

474
00:35:08,606 --> 00:35:10,608
ژنرال "واکر" ، لطفا آروم‌تر

475
00:35:10,608 --> 00:35:12,026
لطفا

476
00:35:12,026 --> 00:35:13,653
تا من بتونم نگاهی به دست‌ـتون بندازم

477
00:35:13,653 --> 00:35:15,613
اگه جای زخم گلوله است

478
00:35:15,613 --> 00:35:17,657
اگه میشه آروم‌تر برید
تا من براتون ویلچر بیارم

479
00:35:17,657 --> 00:35:19,700
من ویلچر نمی‌خوام
فقط یه گلوله انفجاری بود

480
00:35:19,700 --> 00:35:21,661
قربان؟ -
بهشون بگو من حالم خوبه -

481
00:35:21,661 --> 00:35:24,580
لازم نیست بگی ولی بذار بهت رسیدگی کنند

482
00:35:24,580 --> 00:35:26,666
باشه . فقط سریعتر

483
00:35:38,594 --> 00:35:41,013
الو؟ -
هی -

484
00:35:41,597 --> 00:35:44,851
من "واکر" رو دیدم . توی بیمارستان ـه

485
00:35:45,643 --> 00:35:46,978
چه اتفاقی افتاد؟

486
00:35:48,604 --> 00:35:50,064
تو کجا بودی؟

487
00:35:50,523 --> 00:35:53,609
بیل" ، توی خونه "واکر" چه اتفاقی افتاد؟"

488
00:35:53,609 --> 00:35:55,903
لی" ، اونجا بود؟ چی دیدی؟"

489
00:35:56,612 --> 00:35:59,615
من...من همه چیز رو از دست دادم

490
00:36:00,575 --> 00:36:04,162
از دست دادی؟ -
اصلا ندیدم "لی" اونجاست یا نه -

491
00:36:05,246 --> 00:36:07,039
همه چیز رو از دست دادم

492
00:36:12,628 --> 00:36:14,630
خواهرم رو دیدم

493
00:36:16,132 --> 00:36:18,926
هیچ‌کس جسد "کلارا" رو پیدا نکرده

494
00:36:19,594 --> 00:36:22,305
و من امیدوار بودم زنده باشه

495
00:36:22,889 --> 00:36:25,308
حتی با وجود اینکه میدونستم حقیقت نداره

496
00:36:27,602 --> 00:36:29,854
من "کلارا" رو دیدم

497
00:36:31,230 --> 00:36:33,733
اونجا بود و بعدش اون رفته بود

498
00:36:37,612 --> 00:36:39,488
بعدش صدای تیر شنیدم

499
00:36:40,615 --> 00:36:43,201
من گند زدم "جِیک" . متاسفم

500
00:36:44,452 --> 00:36:45,745
...من

501
00:37:06,057 --> 00:37:07,600
آقای "امبرسون"؟

502
00:37:07,600 --> 00:37:08,976
پرستار باهاتون صحبت کرد؟

503
00:37:10,311 --> 00:37:11,646
نه

504
00:37:11,646 --> 00:37:14,148
می‌خواستم بگم که چقدر متاسف هستم

505
00:37:14,815 --> 00:37:16,609
متاسف برای چی؟

506
00:37:16,609 --> 00:37:18,653
فکر می‌کردم بیشتر از اینها از دستمون بربیاد

507
00:37:18,653 --> 00:37:20,029
نه ، نه ، نه

508
00:37:20,071 --> 00:37:21,906
نه ، نه . خواهش می‌کنم

509
00:37:21,906 --> 00:37:23,616
هیچ‌کسی توی این بیمارستان
حتی خود من

510
00:37:23,616 --> 00:37:26,786
با زخم صورت به این شدت
روبرو نشده بودیم

511
00:37:29,372 --> 00:37:31,165
...من نمی‌فهمم . چی

512
00:37:31,165 --> 00:37:33,584
چه شده؟ خون کم اومد؟

513
00:37:33,584 --> 00:37:35,920
ما علمش رو نداریم

514
00:37:36,545 --> 00:37:39,507
سِیدی" مرده فقط به این خاطر که"
شما علمش رو ندارید؟

515
00:37:39,507 --> 00:37:41,634
خدای من ، نه . اون زنده است

516
00:37:41,634 --> 00:37:43,344
چی؟ -
نه ، نه . زخم صورتش رو می‌گفتم -

517
00:37:43,344 --> 00:37:44,637
درباره زخم صورتش دارم حرف میزنم

518
00:37:44,637 --> 00:37:47,181
زخم شدیده . جاش دائمی خواهد بود

519
00:37:47,181 --> 00:37:48,599
ولی ایشون نمردند

520
00:37:50,601 --> 00:37:52,853
آقای "امبرسون" ، ایشون حالشون خوب میشه

521
00:37:57,733 --> 00:38:01,070
اگه به بدشکلی که حس می‌کنم هستم
حتما منظره جالبیه

522
00:38:04,156 --> 00:38:05,866
از این خوشگل‌تر نبودی

523
00:38:08,286 --> 00:38:10,162
تو جونم رو نجات دادی

524
00:38:12,290 --> 00:38:13,708
نه

525
00:38:14,458 --> 00:38:15,835
تو جون من رو نجات دادی

526
00:38:25,261 --> 00:38:27,263
من بدون تو نمی‌تونم این‌کار رو کنم

527
00:38:28,431 --> 00:38:29,807
چی‌کار کنی؟

528
00:38:33,227 --> 00:38:34,645
من بهت دروغ گفتم

529
00:38:37,690 --> 00:38:39,608
و دیگه بهت دروغ نمیگم

530
00:38:46,324 --> 00:38:48,326
باید یه چیزی بهت بگم

531
00:38:50,286 --> 00:38:54,332
میدونم . به نظرم میدونم

532
00:38:54,749 --> 00:38:56,375
فقط بذار بگم

533
00:39:00,338 --> 00:39:02,131
من از آینده اومدم

534
00:39:03,841 --> 00:39:06,344
من در سال 1978 متولد شدم

535
00:39:08,179 --> 00:39:11,599
نه . من رو نخندون

536
00:39:25,613 --> 00:39:27,156
شوخی نمی‌کنی؟

537
00:39:34,163 --> 00:39:35,831
تو از آینده اومدی؟

538
00:39:40,169 --> 00:39:42,671
این چیزی نیست که من فکر می‌کردم بگی

539
00:39:50,596 --> 00:39:52,598
جداً معلم زبان انگلیسی هستی؟

540
00:39:56,185 --> 00:39:57,561
بله

541
00:40:00,398 --> 00:40:02,191
جداً اهل کجایی؟

542
00:40:04,193 --> 00:40:05,903
من اهل "لیسبون" "مِین" هستم

543
00:40:06,862 --> 00:40:08,406
اون قسمتش حقیقت داشت

544
00:40:13,244 --> 00:40:14,620
تو اهل کجایی؟

545
00:40:16,163 --> 00:40:18,457
من توی شرق "تگزاس" بزرگ شدم

546
00:40:20,292 --> 00:40:21,877
کجا مدرسه میرفتی؟

547
00:40:23,254 --> 00:40:24,755
"وندربیلت"

548
00:40:26,298 --> 00:40:27,758
تو؟

549
00:40:27,758 --> 00:40:29,093
"بِیتس"

550
00:40:30,136 --> 00:40:31,470
من عاشقتم

551
00:40:32,847 --> 00:40:34,765
فکر نمی‌کنی برای این حرف خیلی زوده؟

552
00:40:34,765 --> 00:40:36,392
تازه باهم آشنا شدیم

553
00:40:37,852 --> 00:40:39,937
خب ، از دیدارت خوشحال شدم

554
00:40:42,898 --> 00:40:44,692
برای من که خیلی زود نیست

555
00:40:47,820 --> 00:40:49,864
منم عاشقتم

556
00:40:53,284 --> 00:40:56,370
همیشه میدونستی که
دوست داری مسئول کتابخونه بشی؟

557
00:40:58,289 --> 00:41:00,499
من از کتاب‌ها خوشم میاد

558
00:41:01,417 --> 00:41:02,710
کتاب مورد علاقه‌ات چیه؟

559
00:41:03,252 --> 00:41:04,545
بذار حدس بزنم

560
00:41:05,629 --> 00:41:07,506
"از اینجا تا ابدیت"

561
00:41:07,631 --> 00:41:09,884
نه . اون کتاب درکش برام خیلی سنگینه
