﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:04,337
پیش از این در
"11.22.63"

2
00:00:04,337 --> 00:00:05,380
لی" برگشته"

3
00:00:05,380 --> 00:00:07,424
یعنی ما باید همین امشب
اون وسایل رو کار بذاریم

4
00:00:07,424 --> 00:00:10,051
ما باید بفهمیم که در مورد "اسوالد" حرف میزنه

5
00:00:10,051 --> 00:00:13,013
و کی در مورش باهاش حرف میزنه

6
00:00:13,013 --> 00:00:14,597
اون ""جورج" دِ مورن‌شیلد‌" ـه

7
00:00:14,597 --> 00:00:16,766
این ممکنه شروع همه چیز باشه

8
00:00:16,766 --> 00:00:19,769
تو کی هستی؟ -
من طبقه‌ی پایین زندگی می‌کنم -

9
00:00:19,769 --> 00:00:20,854
ما همسایه هستیم

10
00:00:20,854 --> 00:00:22,939
تا حالا کتاب‌های "کارل مارکس" رو خوندی؟

11
00:00:23,648 --> 00:00:25,859
تنها کاری که باید بکنیم اینه که
ببینیم "لی" تنهاست یا نه

12
00:00:33,366 --> 00:00:34,951
ببخشید مزاحم شدم

13
00:00:36,786 --> 00:00:37,912
"بیل"

14
00:00:37,912 --> 00:00:39,831
پیش خونه‌ی "واکر" چه اتفاقی افتاد؟

15
00:00:39,831 --> 00:00:42,167
لی" اونجا بود؟ دیدیش؟"

16
00:00:42,167 --> 00:00:43,209
"گند زدم "جِیک

17
00:00:43,209 --> 00:00:44,210
متاسفم

18
00:00:44,210 --> 00:00:45,670
هیچی رو ندیدم

19
00:00:46,254 --> 00:00:47,630
"جانی کِلِیتون"

20
00:00:48,173 --> 00:00:51,176
سِیدی" زنه منه"

21
00:00:51,176 --> 00:00:53,261
اون نمی‌خواد من رو طلاق بده

22
00:00:53,261 --> 00:00:54,304
چرا اینقدر ناراحتی؟

23
00:00:57,265 --> 00:01:00,185
مایلم به حرفامون ادامه بدیم

24
00:01:00,185 --> 00:01:02,312
جِیک" ، نیا"

25
00:01:02,312 --> 00:01:04,230
خدای من

26
00:01:04,230 --> 00:01:06,191
خدایا

27
00:01:14,282 --> 00:01:15,950
تو جون من رو نجات دادی

28
00:01:16,284 --> 00:01:18,244
باید یه چیزی بهت بگم

29
00:01:18,244 --> 00:01:19,704
من از آینده اومدم

30
00:01:21,748 --> 00:01:25,251
" 6ماه بعد "

31
00:01:25,251 --> 00:01:29,172
" 16اکتبر سال 1963 "

32
00:01:50,193 --> 00:01:52,362
چه هنری واسه این شغل داری؟

33
00:01:52,362 --> 00:01:54,364
قربان ، من سخت کار می‌کنم

34
00:01:54,364 --> 00:01:58,535
کارم هر چی باشه
سعی می‌کنم انجامش بدم

35
00:01:59,869 --> 00:02:01,287
توی گذشته چی‌کار کردی

36
00:02:01,287 --> 00:02:04,165
تا رئیس‌ـت ازت انتظار بالاتری داشته باشه؟

37
00:02:06,584 --> 00:02:09,587
خب ، فکر کنم احترامه به کارکنان خیلی مهمه

38
00:02:09,587 --> 00:02:12,257
و همچنین احترام کارکنان به رئیس

39
00:02:13,508 --> 00:02:18,471
و من همیشه سعی می‌کنم
کارم رو به بهترین نحو انجام بدم قربان

40
00:02:27,564 --> 00:02:29,440
بانی لی"؟"

41
00:02:29,440 --> 00:02:30,525
بانی رِی" هستم قربان"

42
00:02:30,525 --> 00:02:31,526
"نه "بانی لی

43
00:02:31,526 --> 00:02:32,819
منم همین رو گفتم

44
00:02:33,069 --> 00:02:35,488
آقای "اسوالد" رو به لیست کارمندان اضافه کن

45
00:02:35,488 --> 00:02:36,865
اون این هفته کارش رو شروع می‌کنه

46
00:02:53,464 --> 00:02:55,508
"خوش برگشتی "لی

47
00:02:57,594 --> 00:02:59,554
من تا حالا اینجا نبودم

48
00:02:59,554 --> 00:03:00,597
منظورم "دالاس" بود

49
00:03:00,597 --> 00:03:02,473
ازش دور بودی

50
00:03:02,473 --> 00:03:03,600
از کجا میدونی؟

51
00:03:03,600 --> 00:03:07,145
جای مورد علاقه‌ات کجا بود؟
نیواورلئان" یا مکزیک؟"

52
00:03:09,564 --> 00:03:11,065
اف.بی.آی

53
00:03:12,567 --> 00:03:14,569
تو همون ماموری هستی که مزاحم همسرم شده بود

54
00:03:14,569 --> 00:03:15,904
مامور "هوستی" هستم

55
00:03:17,614 --> 00:03:21,117
من واسه این باهاش حرف زدم
چون تو اونجا نبودی

56
00:03:24,537 --> 00:03:26,080
حالم رو به‌هم میزنی

57
00:03:27,498 --> 00:03:28,917
به "مارینا" سلام برسون

58
00:03:29,584 --> 00:03:31,920
آدرس جدیدش رو داری ، نه؟

59
00:03:44,557 --> 00:03:45,558
"سلام "لی

60
00:03:46,226 --> 00:03:47,310
اون اینجاست؟

61
00:03:47,518 --> 00:03:49,562
البته . اونا اون پشت‌ـن

62
00:03:49,562 --> 00:03:51,397
من میدونم برای دیدن زنم

63
00:03:51,397 --> 00:03:52,440
نباید از تو اجازه بگیرم

64
00:03:52,440 --> 00:03:54,108
"اینطور که فکر می‌کنی نیست "لی

65
00:03:54,108 --> 00:03:56,069
تصمیم خودش بود که تو رو ترک کنه

66
00:03:56,069 --> 00:03:58,112
من فقط ازش حمایت کردم

67
00:03:58,112 --> 00:04:00,156
من یه هدیه تولد زودهنگام گرفتم

68
00:04:00,615 --> 00:04:02,283
کی بهت هدیه داد؟

69
00:04:03,368 --> 00:04:04,535
داری حسودی می‌کنی

70
00:04:04,535 --> 00:04:06,079
باشه . بهم نگو

71
00:04:06,079 --> 00:04:07,580
من کار گیر آوردم

72
00:04:08,122 --> 00:04:09,415
هدیه اینه

73
00:04:10,041 --> 00:04:11,209
متوجه نمیشم

74
00:04:11,209 --> 00:04:15,046
اونا میدونستن که تولدت یه خورده دیگه‌ست
و بهت کار دادن؟

75
00:04:15,046 --> 00:04:17,465
نه ، نه . داشتم شوخی می‌کردم

76
00:04:18,675 --> 00:04:20,510
خدای من -
اما کار گیر آوردی؟ -

77
00:04:20,510 --> 00:04:21,594
آره

78
00:04:21,594 --> 00:04:23,471
حقوقش خوبه

79
00:04:23,471 --> 00:04:25,390
کتابخونه‌ی مرکزی

80
00:04:25,390 --> 00:04:27,141
تو عاشق کتاب خوندن هستی

81
00:04:27,141 --> 00:04:29,102
ما فقط کتاب‌ها رو جابجا می‌کنیم

82
00:04:29,102 --> 00:04:30,436
اونا رو نمی‌خونیم

83
00:04:32,188 --> 00:04:33,940
ازت می‌خوام برگردی خونه

84
00:04:37,193 --> 00:04:39,570
تو نباید از این و اون صدقه بگیری

85
00:04:41,155 --> 00:04:43,116
نباید اینجا باشی

86
00:04:43,116 --> 00:04:45,076
باید توی خونه پیش من باشی

87
00:04:45,076 --> 00:04:46,369
روت" مهربونه"

88
00:04:47,161 --> 00:04:49,163
من دوست دارم آدما مهربون باشن

89
00:04:51,541 --> 00:04:53,876
خواهش می‌کنم بیا خونه

90
00:04:55,169 --> 00:04:57,130
من رو دوست داری؟

91
00:05:00,091 --> 00:05:01,384
ما ازدواج کردیم

92
00:05:03,094 --> 00:05:04,137
آره

93
00:05:05,096 --> 00:05:07,140
من "جونی" رو دوست دارم
تو رو دوست دارم

94
00:05:07,140 --> 00:05:09,309
و عاشق این بچه‌ی که مال هر کی باشه هستم

95
00:05:11,728 --> 00:05:13,354
نمیدونم

96
00:05:14,105 --> 00:05:15,606
تو لازم نیست چیزی بدونی

97
00:05:16,107 --> 00:05:18,109
"فقط کافیه برگردی خونه "مارینا

98
00:05:18,109 --> 00:05:19,152
ساده‌ست -
باید دراز بکشم -

99
00:05:19,152 --> 00:05:20,820
"مارینا" -
سرم درد می‌کنه -

100
00:05:22,238 --> 00:05:24,198
بهش فکر می‌کنم

101
00:05:26,868 --> 00:05:27,952
همینجا بمونین

102
00:05:34,208 --> 00:05:35,460
سلام

103
00:05:37,628 --> 00:05:39,255
"بهش وقت بده "لی

104
00:05:39,714 --> 00:05:41,466
خودش برمیگرده

105
00:06:32,850 --> 00:06:37,855
"11.22.63"
فصل 1
"قسمت 6 : تولدت مبارک "لی هاروی اسوالد

106
00:06:39,857 --> 00:06:41,526
"هی "بیل

107
00:06:44,570 --> 00:06:45,613
"بیل"

108
00:07:05,425 --> 00:07:06,676
هی ، پاشو

109
00:07:07,260 --> 00:07:08,302
روز بزرگیه

110
00:07:09,554 --> 00:07:12,682
لی" توی کتابخونه‌ی مرکزی کار گیر آورده"

111
00:07:13,266 --> 00:07:16,477
خیلی خوب میشه اگه هفته‌ای
بیش از 1بار اینجا ببینمت

112
00:07:16,477 --> 00:07:18,271
دارم دیوونه میشم

113
00:07:18,271 --> 00:07:20,857
خب ، من مشغول مراقبت از "سِیدی" بودم
خودت میدونی

114
00:07:20,857 --> 00:07:23,901
نمیدونم چرا نمیذاری

115
00:07:24,277 --> 00:07:25,778
وقتم رو با قمار کردن بگذرونم

116
00:07:25,778 --> 00:07:28,906
چون ما باید مراقب باشیم
و شرط بندی‌های کوچیک انجام بدیم

117
00:07:28,906 --> 00:07:30,867
نباید توجه بقیه رو جلب کنی

118
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
هی

119
00:07:39,876 --> 00:07:41,002
"هی "بیل

120
00:07:42,795 --> 00:07:43,921
جورج" ـه"

121
00:07:43,921 --> 00:07:45,631
برگشته

122
00:07:46,966 --> 00:07:49,343
هی ، یالا . یالا . یالا

123
00:07:52,847 --> 00:07:54,765
یالا

124
00:07:54,765 --> 00:07:55,933
به‌خاطر قرارداد نفت‌

125
00:07:55,933 --> 00:07:59,770
سفر خسته‌کننده‌ای بود اما مجبور بودم که برم

126
00:07:59,770 --> 00:08:00,938
منم به سفر رفتم

127
00:08:00,938 --> 00:08:03,816
جدی؟ پس چرا اینقدر آرومی؟

128
00:08:03,816 --> 00:08:05,860
آروم؟

129
00:08:05,860 --> 00:08:07,945
چطور تونستی "واکر" رو نکشی؟

130
00:08:07,945 --> 00:08:10,573
فکر می‌کردم تو یه تیرانداز ماهری

131
00:08:11,908 --> 00:08:13,951
در مورد چی حرف میزنی؟

132
00:08:13,951 --> 00:08:18,164
لی" ، تو به شکار فاشیست‌ها نرفتی؟"

133
00:08:18,831 --> 00:08:20,917
من وقتم رو با "واکر" هدر نمیدم

134
00:08:20,917 --> 00:08:22,168
نه؟

135
00:08:22,835 --> 00:08:25,171
توی تمام روزنامه‌ها پخش شده
"ژنرال تیر خورده"

136
00:08:25,880 --> 00:08:27,548
اون کار تو نبود؟

137
00:08:27,840 --> 00:08:30,092
خب ، به نظرم کار باحالی بوده

138
00:08:30,843 --> 00:08:33,387
خب ، بیا بریم با ماشین دور بزنیم
شکارچی فاشیست

139
00:08:33,387 --> 00:08:34,805
نه ، نه ، نه . بمون . بمون

140
00:08:34,805 --> 00:08:36,891
می‌برمت خونه‌ی خودم

141
00:08:36,891 --> 00:08:38,935
می‌تونی "جین" رو ببینی
و باهم مشروب بخوریم

142
00:08:38,935 --> 00:08:40,686
باشه

143
00:08:42,855 --> 00:08:44,065
لعنتی

144
00:08:46,776 --> 00:08:47,944
این دیگه چی بود؟

145
00:08:48,819 --> 00:08:49,946
یعنی "لی" داشت نقش بازی می‌کرد؟

146
00:08:50,321 --> 00:08:51,864
به نظر میومد "جورج" داره شوخی می‌کنه

147
00:08:52,532 --> 00:08:53,699
چرا باید این‌کار رو بکنه؟

148
00:08:53,699 --> 00:08:55,451
چرا باید بیاد اونجا
و بگه از اونجا برن؟

149
00:08:55,451 --> 00:08:58,371
اون مراقبه و میدونه

150
00:08:58,371 --> 00:08:59,997
منظورم اینه که اون کسیه که
لی" رو اجیر کرده"

151
00:08:59,997 --> 00:09:01,582
داشتم فکر می‌کردم

152
00:09:02,667 --> 00:09:04,752
شاید قبلاً "لی" به رئیس‌جمهور شلیک کرده

153
00:09:04,752 --> 00:09:07,713
ولی قرار نیست دیگه اتفاق بیوفته -
چی؟ -

154
00:09:07,713 --> 00:09:10,633
ما تا حالا در مورد اون نقشه
هیچی ازشون نشنیدیم

155
00:09:10,633 --> 00:09:13,636
مگه در مورد بال پروانه‌ای حرف نمیزدی؟

156
00:09:13,636 --> 00:09:14,804
"اثر پروانه‌ای" -
شاید...آره -

157
00:09:14,804 --> 00:09:17,682
شاید با وجود زندگی کردن در کنارشون

158
00:09:17,682 --> 00:09:19,392
باعث تغییر دادن آینده شدیم

159
00:09:20,685 --> 00:09:23,688
نه "بیل" چون ما هیچ
رابطه‌ی مستقیمی باهاشون نداشتیم

160
00:09:23,688 --> 00:09:25,439
پس هیچی تغییر نمی‌کنه

161
00:09:25,439 --> 00:09:28,526
اگه ما زندگیش رو تغییر ندیم
هیچ اتفاقی برامون نمیوفته

162
00:09:28,526 --> 00:09:30,194
اگه مطمئنی که کار اونه

163
00:09:30,194 --> 00:09:32,321
پس چرا همین امروز اون رو نمی‌کشی؟

164
00:09:33,114 --> 00:09:34,824
چون مطمئن نیستم

165
00:09:34,824 --> 00:09:37,743
و اگه "لی" رو بکشیم
و "جورج" هنوز دنبال این مسئله باشه

166
00:09:37,743 --> 00:09:40,830
بازم وقت این رو داره
که یه قاتل دیگه رو اجیر کنه

167
00:09:40,830 --> 00:09:44,125
و ما هنوز نمیدونیم شلیک کننده‌ی دومی
در کار هست یا نه

168
00:09:44,125 --> 00:09:45,835
بازم این؟ -
بازم این -

169
00:09:45,835 --> 00:09:47,461
این یه فرضیه‌ست

170
00:09:48,337 --> 00:09:50,631
من اون رو همینجوری نمی‌کشم

171
00:09:52,216 --> 00:09:53,759
من تا همین الانشم 2 نفر رو کشتم

172
00:09:53,759 --> 00:09:55,052
کسایی که لیاقتش رو داشتن

173
00:09:55,052 --> 00:09:57,013
و حس بدی داره

174
00:10:00,308 --> 00:10:01,475
میدونی چیه؟

175
00:10:03,436 --> 00:10:06,147
تا آخر این ماه همینجوری ادامه میدیم

176
00:10:06,397 --> 00:10:07,481
ولی بعدش اون رو میدزدیم

177
00:10:08,774 --> 00:10:10,151
اون رو بدزدیم؟

178
00:10:10,735 --> 00:10:12,695
بعدش چی؟ -
نمیدونم -

179
00:10:12,695 --> 00:10:15,740
تا 22 نوامبر نگه‌اش میداریم

180
00:10:17,283 --> 00:10:19,035
می‌تونیم توی صندق عقب ماشین زندانیش کنیم

181
00:10:20,202 --> 00:10:21,746
و بهش قرص خواب بدیم

182
00:10:22,788 --> 00:10:24,498
قرص خواب؟

183
00:10:24,749 --> 00:10:26,292
رئیس تویی

184
00:10:28,669 --> 00:10:29,962
آره

185
00:10:36,844 --> 00:10:40,264
و کارت آخر 9 گشنیزـه

186
00:10:40,264 --> 00:10:44,060
و می‌خوام تا 50تا بالا برم

187
00:10:44,644 --> 00:10:46,729
حالا می‌خوای چی‌کار کنی "سِیدی"؟

188
00:10:46,729 --> 00:10:48,814
می‌تونی بکشی کنار یا ببری بالا

189
00:10:48,814 --> 00:10:50,358
یا می‌تونی بچرخونیش

190
00:10:51,400 --> 00:10:53,861
بچرخونمش؟

191
00:10:53,861 --> 00:10:56,697
باشه . پس 50 سِنت بذار وسط

192
00:10:56,697 --> 00:10:57,823
بهم کمک کن

193
00:10:57,823 --> 00:10:59,825
بعدش رو می‌کنیم

194
00:11:02,662 --> 00:11:04,413
9دل؟

195
00:11:04,413 --> 00:11:05,748
لعنت به من

196
00:11:05,748 --> 00:11:07,708
فکر کردم دستات آسونه

197
00:11:08,084 --> 00:11:09,460
این رو ببین

198
00:11:09,710 --> 00:11:12,213
من تمام پولام رو باهاش شرط بستم
اون‌وقت اون حتی بهشون نگاه هم نمی‌کنه

199
00:11:12,213 --> 00:11:13,547
حتی یه ذره

200
00:11:13,839 --> 00:11:16,801
متاسفم "دیک" . به نظرم امروز
رقیب خوبی برات نبودم

201
00:11:16,801 --> 00:11:18,719
باید برگردی مدرسه

202
00:11:18,719 --> 00:11:20,429
حال‌ـت رو بهتر می‌کنه

203
00:11:20,429 --> 00:11:21,347
"و "جِیک

204
00:11:21,347 --> 00:11:24,225
کی می‌خوای با این دختر وصلت کنی؟

205
00:11:24,225 --> 00:11:27,728
باهاش ازدواج کن -
دیک" ، ولش کن" -

206
00:11:27,728 --> 00:11:29,730
جِیک" ، تو یه احمقی"

207
00:11:29,730 --> 00:11:32,775
خب ، از وقت نهار گذشته

208
00:11:32,775 --> 00:11:35,820
بهتره تا خانم "میمی" عصبانی نشده
برگردم مدرسه

209
00:11:35,820 --> 00:11:37,196
"سِیدی"

210
00:11:38,781 --> 00:11:41,325
"بعداً بیا پیشم "جِیک

211
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
اون می‌خواد باهات حرف بزنه

212
00:11:43,285 --> 00:11:45,705
سِیدی" ، خودت گفتی دیگه در مورد اون"
سوال نمی‌کنی

213
00:11:45,705 --> 00:11:48,666
بیخیال ، خواهش می‌کنم
فقط یه چیز دیگه

214
00:11:48,666 --> 00:11:50,876
جوراب پا بلند راحت میشه؟

215
00:11:50,876 --> 00:11:52,169
نمیدونم

216
00:11:52,545 --> 00:11:54,255
به نظرم بدتر میشه

217
00:11:56,757 --> 00:11:58,801
و اون ترور کی اتفاق میوفته؟

218
00:12:00,219 --> 00:12:01,345
1ماه دیگه

219
00:12:01,846 --> 00:12:04,014
اما من نمی‌خوام دست روی دست بذارم

220
00:12:04,682 --> 00:12:07,268
خب ، نمیشه به پلیس زنگ بزنی؟
به‌طور ناشناس؟

221
00:12:09,687 --> 00:12:12,189
پلیس "دالاس" زیر نظر کسایی‌ـه که

222
00:12:12,189 --> 00:12:16,152
همه‌شون می‌خوان این اتفاق بیوفته
پس نمی‌تونم بهشون اعتماد کنم

223
00:12:18,696 --> 00:12:20,156
سِیدی" ، من می‌خوام همه چیز رو بهت بگم"

224
00:12:20,156 --> 00:12:21,449
ولی تو رو توی خطر میندازه

225
00:12:22,908 --> 00:12:23,743
میدونم

226
00:12:24,785 --> 00:12:28,038
خانم "دانهیل" به مدرسه نمیان

227
00:12:28,706 --> 00:12:31,208
خواهش می‌کنم بهش بگین که
همه‌مون به فکرش هستیم

228
00:12:31,208 --> 00:12:32,918
اونم دلش واسه اینجا تنگ شده

229
00:12:34,378 --> 00:12:36,505
شبا کابوس می‌بینه

230
00:12:36,505 --> 00:12:38,048
قابل درکه

231
00:12:39,467 --> 00:12:40,843
...میدونی

232
00:12:41,510 --> 00:12:44,847
دیک" فکر می‌کنه من باید ازش خواستگاری کنم"

233
00:12:45,347 --> 00:12:48,017
این رو به منم گفته

234
00:12:50,227 --> 00:12:52,438
آره ولی نمی‌تونم

235
00:12:52,438 --> 00:12:54,190
نمی‌خوام بهش صدمه بزنم

236
00:12:57,693 --> 00:12:59,570
من سرطان دارم

237
00:13:00,529 --> 00:13:01,947
چی؟

238
00:13:02,448 --> 00:13:04,950
بهم گفتن تومورم اندازه‌ی یه لیموـه

239
00:13:04,950 --> 00:13:06,786
وقت زیادی ندارم

240
00:13:09,371 --> 00:13:10,915
نمی‌تونی کاری بکنی؟

241
00:13:11,457 --> 00:13:15,544
"آقای "سیمونز"..."دیک

242
00:13:15,920 --> 00:13:18,881
اون شنیده توی "مکزیکو" یه درمان آزمایشی
براش هست

243
00:13:19,965 --> 00:13:21,967
اون می‌خواد من رو به اونجا ببره

244
00:13:23,719 --> 00:13:27,431
خب ، شاید بهتره شما 2تا برین

245
00:13:27,431 --> 00:13:28,599
باهم

246
00:13:29,391 --> 00:13:31,477
فقط خودم رو توی دردسر میندازم

247
00:13:31,477 --> 00:13:33,896
هر اتفاقی بیوفته بازم "جودی" خونه‌مه

248
00:13:34,855 --> 00:13:38,609
ما حق نداریم بخوابیم"
"ما باید تغییر کنیم

249
00:13:39,360 --> 00:13:41,403
قرنتیان" ، آیه 15:51"

250
00:13:43,864 --> 00:13:47,159
آقای "امبرسون" ، امیدوار بودم گریه نکنین

251
00:13:52,456 --> 00:13:54,458
"ای‌کاش بهم می‌گفتی "جِیک

252
00:13:56,502 --> 00:13:58,420
ای‌کاش زودتر بهم می‌گفتی

253
00:14:01,382 --> 00:14:04,552
2تا کار هست که بعد از مرگم
می‌تونی انجام بدی

254
00:14:05,469 --> 00:14:08,556
اول امیدوارم با "دیک" دوست بمونی

255
00:14:09,431 --> 00:14:11,851
متنفرم از اینکه فکر کنم اون تنها می‌مونه

256
00:14:12,893 --> 00:14:13,811
البته

257
00:14:14,937 --> 00:14:15,938
ممنون

258
00:14:18,440 --> 00:14:20,609
دومی چیه؟

259
00:14:21,485 --> 00:14:25,406
وقتی بهت گفتم من عاشق "دیک" هستم
و اونم عاشق منه باور کردی؟

260
00:14:26,448 --> 00:14:27,950
بله خانم

261
00:14:29,368 --> 00:14:32,413
دیک" و من به جای اینکه باهم باشیم"

262
00:14:32,413 --> 00:14:35,165
جدا از هم زندگی کردیم

263
00:14:37,376 --> 00:14:39,044
تو عاشق خانم "دانهیل" هستی

264
00:14:40,379 --> 00:14:41,338
درسته خانم

265
00:14:42,464 --> 00:14:45,551
پس معطل نکن . معطل نکن

266
00:14:53,434 --> 00:14:54,935
مسابقه‌ی بوکس

267
00:14:55,394 --> 00:14:56,687
"رودریگز مک‌کلور"

268
00:14:57,479 --> 00:15:00,983
و می‌خوای 200 دلار شرط بندی کنی؟

269
00:15:01,483 --> 00:15:02,610
بیشتر

270
00:15:03,110 --> 00:15:05,321
سم" ، این با تو کار داره"

271
00:15:10,910 --> 00:15:13,412
سلام ، من "جِیک امبرسون" هستم

272
00:15:14,413 --> 00:15:16,707
شارلین" میگه تو مدام شرط بندی‌ها رو می‌بری"

273
00:15:18,459 --> 00:15:20,461
کارِت چیه "جِیک امبرسون"؟

274
00:15:20,461 --> 00:15:21,921
معلم انگلیسی هستم

275
00:15:24,214 --> 00:15:26,383
اگه من کارم این بود که ببینم
بچه‌ها چه گوهی می‌خورن

276
00:15:26,383 --> 00:15:27,551
به خودم شلیک می‌کردم

277
00:15:27,551 --> 00:15:28,928
جدی؟

278
00:15:29,470 --> 00:15:34,934
به نظرت اگه روی 10 راند "رودریگرز" شرط ببندم
چقدر شانس برنده شدن دارم؟

279
00:15:36,352 --> 00:15:39,480
مک‌کلور" توی دانشگاه درس خونده"
به تو بیشتر می‌خوره

280
00:15:39,480 --> 00:15:40,606
نه

281
00:15:42,483 --> 00:15:44,401
خب ، "رودریگز" بوکسر بدی نیست

282
00:15:44,401 --> 00:15:49,073
می‌تونم باهات 4 به 1 کنم

283
00:15:49,907 --> 00:15:52,701
آره . در ازای 800تا هستم

284
00:16:03,420 --> 00:16:04,880
به سلامت پسر

285
00:16:07,424 --> 00:16:10,344
اگه برنده شدی
من رو می‌بری یه نوشدنی مهمون می‌کنی

286
00:16:10,344 --> 00:16:11,428
"خب "شارلین

287
00:16:11,428 --> 00:16:13,430
چندتا نوشیدنی با یخ

288
00:16:19,561 --> 00:16:20,980
بیل"؟"

289
00:16:42,334 --> 00:16:45,504
سورپرایز -
تولدت مبارک برادر -

290
00:17:00,811 --> 00:17:02,855
بیل" ، ممنون که اومدی"

291
00:17:02,855 --> 00:17:04,815
"معلومه که میام "مارینا

292
00:17:05,482 --> 00:17:07,401
همیشه اگه زنگ بزنی میام

293
00:17:07,401 --> 00:17:09,403
"تولدت مبارک "لی

294
00:17:09,403 --> 00:17:11,572
"تولدت مبارک "لی

295
00:17:30,466 --> 00:17:34,428
سلام ، من طبقه پایین میشینم

296
00:17:35,345 --> 00:17:37,347
داداشم اینجاست؟

297
00:17:37,347 --> 00:17:38,557
سیگار دارین؟

298
00:17:38,557 --> 00:17:40,309
نه . شرمنده

299
00:17:40,976 --> 00:17:42,436
بیا تو

300
00:17:42,436 --> 00:17:45,230
باشه

301
00:17:50,652 --> 00:17:52,362
انگار گم شدی

302
00:17:52,362 --> 00:17:54,531
دنبال برادرم می‌گردم

303
00:17:54,907 --> 00:17:56,408
منظورت "بیل" ـه؟

304
00:17:56,408 --> 00:17:57,618
بیل" رو می‌شناسی؟"

305
00:17:57,993 --> 00:17:59,703
همه "بیل" رو می‌شناسن

306
00:18:01,497 --> 00:18:03,540
نه ، نه -
باشه . دوباره امتحانش کن -

307
00:18:03,540 --> 00:18:05,375
دوباره امتحان کن

308
00:18:05,375 --> 00:18:07,503
به سلامتی

309
00:18:07,503 --> 00:18:09,129
به سلامتی

310
00:18:10,464 --> 00:18:12,174
به سلامتی

311
00:18:15,469 --> 00:18:17,179
ببین "جونی" برام چی درست کرده

312
00:18:17,179 --> 00:18:18,555
قشنگ نیست؟ نگاش کن

313
00:18:18,555 --> 00:18:20,557
من پادشاهم

314
00:18:20,974 --> 00:18:23,602
مردی که تولدشه کجاست؟

315
00:18:23,602 --> 00:18:26,688
تولد مبارک رفیق

316
00:18:27,231 --> 00:18:32,069
"و دختر دوست‌داشتی از "مینسک
حالت چطوره؟

317
00:18:32,069 --> 00:18:34,196
جناب ، گمونم باید واسه برادرت
نوشیدنی بیاریم

318
00:18:34,196 --> 00:18:36,156
درست میگم؟ -
نه . ما داریم میریم -

319
00:18:36,156 --> 00:18:37,157
نه . خودت برو

320
00:18:37,157 --> 00:18:39,201
ما الان میریم

321
00:18:39,201 --> 00:18:43,080
عوضی نباش

322
00:18:44,039 --> 00:18:46,125
خیلی واضح گفتم که شاید
بعداً بخوای گوش کنی

323
00:18:46,125 --> 00:18:49,044
خیلی‌خب ، حالا بیا

324
00:18:51,171 --> 00:18:54,049
لی" ، من الان لامپ‌ـت رو شکستم"

325
00:18:54,049 --> 00:18:55,175
متأسفم -
کمکت می‌کنم -

326
00:18:55,175 --> 00:18:57,094
...اشکال نداره . اشکال نداره . فقط

327
00:18:57,094 --> 00:18:59,012
نه . دستم خورد بهش

328
00:19:08,063 --> 00:19:09,189
این چیه؟

329
00:19:09,189 --> 00:19:11,525
چی چیه؟ -
این -

330
00:19:11,859 --> 00:19:13,277
این چیه؟

331
00:19:13,694 --> 00:19:14,903
...من -
تو میدونی؟ -

332
00:19:15,737 --> 00:19:17,698
تو میدونی؟ چون من میدونم

333
00:19:18,115 --> 00:19:19,533
این یه میکروفون ـه

334
00:19:20,075 --> 00:19:22,119
این یه میکروفون لعنتی ـه . یه شنود

335
00:19:22,119 --> 00:19:24,037
بیخیال ، بده ببینم -
ببین "بابی" . ببین -

336
00:19:24,037 --> 00:19:25,164
لی" ، این چه کوفتیه؟"

337
00:19:25,164 --> 00:19:26,248
مادر ، بهت چی گفته بودم؟

338
00:19:26,248 --> 00:19:29,126
اف.بی.آی در تعقیبم بوده

339
00:19:29,126 --> 00:19:30,169
نه . اونا دنبال من هستن

340
00:19:30,169 --> 00:19:32,129
حرفام رو شنود می‌کنن

341
00:19:32,129 --> 00:19:34,047
اونا جاسوسی من و زنم رو می‌کنن

342
00:19:34,047 --> 00:19:35,716
هیچکی جاسوسی هیچ‌کس رو نمی‌کنه

343
00:19:35,716 --> 00:19:37,092
کی می‌خواد تو رو شنود کنه؟

344
00:19:38,093 --> 00:19:39,178
عوضی‌های فدرال

345
00:19:39,178 --> 00:19:41,305
لی" ، حرف زدن رو بذار کنار"

346
00:19:46,185 --> 00:19:48,061
"لی" ، "لی" ، "لی"

347
00:19:50,147 --> 00:19:52,191
سرزمین آزادی؟

348
00:19:52,191 --> 00:19:54,026
سرزمین شجاعت؟

349
00:19:54,026 --> 00:19:56,236
اینا یه مشت چرندیات‌ـه

350
00:19:56,236 --> 00:19:59,198
لی" ، داری شورش رو درمیاری"

351
00:20:01,700 --> 00:20:03,285
"هی ، برگرد "لی

352
00:20:03,285 --> 00:20:06,413
"نرو "لی -
نه "مارینا" . ولم کن -

353
00:20:06,622 --> 00:20:09,249
"لی"

354
00:20:10,209 --> 00:20:12,211
به چی فکر می‌کردی؟

355
00:20:18,634 --> 00:20:20,677
خفه‌شو ، خفه‌شو

356
00:20:20,677 --> 00:20:22,554
خفه‌شو

357
00:20:22,554 --> 00:20:25,432
تو خفه‌شو . من دوستش دارم
اونم عاشقمه

358
00:20:25,432 --> 00:20:27,976
خیلی احمقی -
جدی؟ -

359
00:20:27,976 --> 00:20:29,144
اگه من خیلی احمقم

360
00:20:29,144 --> 00:20:31,104
چطور هیچ‌وقت نفهمیدی
که من اون رو می‌بینم؟

361
00:20:32,940 --> 00:20:35,108
و دیگه میدونی چیه؟
لی" ازم خوشش میاد"

362
00:20:35,108 --> 00:20:38,111
من بهترین رفیقشم
حالا به نظرت چقدر احمق‌ـم؟

363
00:20:38,111 --> 00:20:40,155
لی" همیشه واسه من"
رئیس‌بازی درنمیاره

364
00:20:40,155 --> 00:20:42,032
وقتی بفهمه 2 سال تمام

365
00:20:42,032 --> 00:20:43,909
داشتی جاسوسی‌ـش رو می‌کردی چی میگه؟

366
00:20:43,909 --> 00:20:45,077
جوری رفتار نکن که انگار اون واست مهمه

367
00:20:45,077 --> 00:20:48,038
هر روز می‌شنوی که "لی" کتکش میزنه

368
00:20:48,038 --> 00:20:51,083
بیل" ، ما واسه نجات دادن اون"
اینجا نیستیم

369
00:20:51,083 --> 00:20:53,001
من سعی نمی‌کنم کسی رو نجات بدم

370
00:20:53,001 --> 00:20:54,044
دیگه تمومه

371
00:20:55,003 --> 00:20:57,130
حالا اگه بین من و "مارینا" قرار بگیری

372
00:20:57,130 --> 00:21:00,175
همه کارهات رو به "لی" میگم

373
00:21:00,926 --> 00:21:03,053
اون میکروفون رو دیده
قضیه رو میدونه

374
00:21:03,053 --> 00:21:05,138
بهش نشون میدم که دقیقاً
چطوری اونجا رو سیم‌کشی کردیم

375
00:21:08,934 --> 00:21:09,977
می‌شنوی چی میگم؟

376
00:21:09,977 --> 00:21:12,145
از کنترل خارج شدی

377
00:21:16,149 --> 00:21:19,361
من همیشه هر کاری که
بهم گفتی رو انجام دادم

378
00:21:20,153 --> 00:21:22,406
دیگه ازت نمی‌ترسم

379
00:21:23,949 --> 00:21:27,035
اگه دوباره تا آخر عمرت

380
00:21:27,035 --> 00:21:29,162
بخوای بهم امر و نهی کنی می‌کشمت

381
00:21:29,162 --> 00:21:31,123
آره -
جدی نمیگی -

382
00:21:31,123 --> 00:21:33,583
تو برو با اون نامزد
صورت عملی‌ـت زندگی کن

383
00:21:33,750 --> 00:21:35,877
همون که به درد خودت می‌خوره

384
00:21:35,877 --> 00:21:38,380
برو . برو

385
00:21:39,006 --> 00:21:41,049
حالا اینجا خونه‌ی منه

386
00:21:41,049 --> 00:21:42,676
دیگه برنگرد

387
00:21:43,427 --> 00:21:48,056
لعنت به تو و مأموریتت
"و لعنت به "جان.اف.کِنِدی

388
00:21:58,108 --> 00:22:00,152
میشه 1 دلار و 50 سِنت

389
00:22:08,118 --> 00:22:11,079
می‌تونم زمین رو واسه صدف زیر و رو کنم

390
00:22:11,079 --> 00:22:13,040
با این‌کار از تفاوتش خلاص بشم

391
00:22:52,120 --> 00:22:53,997
فکر می‌کنی "بیل" بهت صدمه بزنه؟

392
00:22:55,040 --> 00:22:56,249
نمیدونم

393
00:22:56,249 --> 00:22:59,086
اگه یه تفنگ جلو‌ی صورتم
نگرفته بود می‌گفتم نه

394
00:22:59,086 --> 00:23:01,004
خب ، زنگ بزن به پلیس
بگو دستگیرش کنن

395
00:23:01,004 --> 00:23:03,090
سِیدی" ، نمی‌تونم به پلیس زنگ بزنم"

396
00:23:03,090 --> 00:23:05,133
اون فقط وضع رو بدتر می‌کنه

397
00:23:05,133 --> 00:23:08,053
این روی اتفاقی که قراره
واسه رئیس‌جمهور بیفته تأثیر میذاره؟

398
00:23:08,053 --> 00:23:12,057
فکر نمی‌کنم . یعنی نه ، نه ، نه

399
00:23:12,057 --> 00:23:13,141
...سِیدی" ، من"

400
00:23:13,433 --> 00:23:15,977
معذرت می‌خوام . بیا الان
راجع به این موضوع حرف نزنیم

401
00:23:15,977 --> 00:23:19,481
بیا فقط به فکر تو باشیم ، خب؟

402
00:23:19,981 --> 00:23:21,983
به محض اینکه تو بستری شدی

403
00:23:21,983 --> 00:23:23,944
من خودم برمیگردم و با "بیل" صحبت می‌کنم

404
00:23:26,113 --> 00:23:28,073
"وقتشه بریم "پارکلند

405
00:23:28,073 --> 00:23:30,117
شنیدم اونجا چندتا دکتر هستن

406
00:23:30,117 --> 00:23:33,036
که می‌خوان ببینن زیبایی واقعی چه شکلیه

407
00:23:39,000 --> 00:23:42,003
واسم بیشتر از آینده بگو

408
00:23:44,256 --> 00:23:47,968
مردم با تلفن‌هاشون که دستشون گرفتن

409
00:23:47,968 --> 00:23:50,178
کل روز اینور اونور میرن

410
00:23:50,887 --> 00:23:52,639
یه چیز واقعی

411
00:23:53,348 --> 00:23:54,850
دوستت دارم

412
00:23:55,517 --> 00:23:57,477
هم الان و هم در آینده

413
00:23:59,020 --> 00:24:00,522
دوستت دارم

414
00:24:03,442 --> 00:24:05,444
به "میمی" خانم گفتم
امروز بازم میایم ملاقاتش

415
00:24:05,444 --> 00:24:07,320
بعد از اینکه دیدیم حال "سِیدی" چطوره

416
00:24:07,320 --> 00:24:08,738
آره ، حتماً

417
00:24:09,448 --> 00:24:12,868
حتماً "میمی" این اواخر اینجور
جاها رو زیاد دیده

418
00:24:13,118 --> 00:24:15,203
متأسفم

419
00:24:33,346 --> 00:24:36,349
هی ، هی

420
00:24:44,274 --> 00:24:47,319
هی

421
00:24:47,319 --> 00:24:48,487
به نظر میرسه این تو گیر کردیم

422
00:24:48,487 --> 00:24:51,364
گمونم یه جای کار میلنگه
"باید برم پیش "سِیدی

423
00:24:51,364 --> 00:24:53,408
هی

424
00:25:22,479 --> 00:25:24,064
بیا شروع کنیم

425
00:25:25,398 --> 00:25:28,777
خانم "دانهیل" ، ازتون می‌خوام تا جایی که ممکنه
آروم باشید

426
00:25:29,319 --> 00:25:30,403
وضعیت خوبه؟

427
00:25:30,403 --> 00:25:31,613
آره . خوبه

428
00:25:42,374 --> 00:25:44,292
هی

429
00:25:44,292 --> 00:25:45,418
محض رضای خدا ، چت شده پسر؟

430
00:25:45,418 --> 00:25:46,545
ما باید بریم پیش "سِیدی" ، خب؟

431
00:25:46,545 --> 00:25:48,421
فکر نکنم باید جراحی رو انجام بده

432
00:25:48,421 --> 00:25:51,383
خب ، الان یکی میاد . چی‌کار می‌کنی؟

433
00:25:53,426 --> 00:25:56,513
فقط یه دقیقه صبر کن -
یه دقیقه وقت ندارم -

434
00:25:59,349 --> 00:26:02,394
وقتی به‌هوش بیای همه چیز خوبه

435
00:26:02,394 --> 00:26:04,479
شمارش معکوس رو از 10 شروع می‌کنم

436
00:26:04,479 --> 00:26:06,356
چرا شمارش معکوس؟

437
00:26:06,356 --> 00:26:08,108
همیشه این‌کار رو می‌کنیم

438
00:26:10,318 --> 00:26:11,319
10

439
00:26:11,319 --> 00:26:12,445
چه کوفتی؟

440
00:26:12,445 --> 00:26:13,446
"جِیک"

441
00:26:13,446 --> 00:26:14,823
9

442
00:26:14,823 --> 00:26:16,408
چه مرگت شده؟

443
00:26:16,408 --> 00:26:17,492
فقط آروم باش

444
00:26:17,492 --> 00:26:19,452
8

445
00:26:25,458 --> 00:26:27,168
7

446
00:26:29,337 --> 00:26:30,672
6

447
00:26:31,339 --> 00:26:33,383
همین الان دست نگه دارین -
شما نباید اینجا باشید -

448
00:26:33,383 --> 00:26:35,302
دست نگه دار -
خواهش می‌کنم -

449
00:26:35,302 --> 00:26:37,387
جِیک"؟" -
تو چت شده؟ -

450
00:26:37,387 --> 00:26:39,389
ببین ، باید این جراحی رو متوقف کنیم

451
00:26:39,389 --> 00:26:41,433
چی شده؟ -
لطفاً -

452
00:26:41,433 --> 00:26:42,559
خواهش می‌کنم

453
00:26:42,559 --> 00:26:44,644
دکتر "گلبرگ" ، اینجا یه مشکل فنی داریم

454
00:26:44,978 --> 00:26:46,855
بهش اکسیژن نمیرسید

455
00:26:48,481 --> 00:26:50,358
"سِیدی"

456
00:27:00,160 --> 00:27:01,286
جاش مونده

457
00:27:02,454 --> 00:27:04,831
من یه زن با خط روی صورتم میشم

458
00:27:06,416 --> 00:27:08,168
تو بی‌نظیری

459
00:27:10,170 --> 00:27:12,380
جِیک" ، می‌خوام یه چیزی ازت بپرسم"

460
00:27:12,922 --> 00:27:14,382
قول میدی روراست باشی؟

461
00:27:14,382 --> 00:27:15,884
البته

462
00:27:17,552 --> 00:27:19,763
من سر راه کاری که می‌کنی هستم؟

463
00:27:20,513 --> 00:27:21,723
مأموریت‌ـت؟

464
00:27:24,476 --> 00:27:26,519
به این آسونیا از دستم خلاص نمیشی

465
00:27:52,754 --> 00:27:53,797
هی ، اون رو ببین

466
00:28:07,811 --> 00:28:09,062
تا حالا شلیک کردی؟

467
00:28:09,771 --> 00:28:10,980
من اهل "کنتاکی" هستم

468
00:28:11,606 --> 00:28:13,858
اگه یه مرد تو "کنتاکی" پیدا کردی
که شلیک نکرده باشه

469
00:28:14,192 --> 00:28:15,777
1دلار بهت میدم

470
00:28:15,777 --> 00:28:17,779
صحیح

471
00:28:24,911 --> 00:28:26,830
تیرانداز دوم

472
00:28:26,830 --> 00:28:29,708
بد نبود -
یا خدا -

473
00:28:29,708 --> 00:28:30,959
اصلاً بد نبود

474
00:28:33,420 --> 00:28:34,462
بیل"؟"

475
00:28:34,879 --> 00:28:35,964
بیل"؟"

476
00:28:37,340 --> 00:28:38,758
هی

477
00:28:38,758 --> 00:28:41,594
بهت گفتم گورت رو گم کنی
و دیگه برنگردی

478
00:28:41,594 --> 00:28:42,679
میدونم

479
00:28:42,679 --> 00:28:44,764
ببین ، من الان تو بیمارستان
پیش "سِیدی" بودم

480
00:28:44,764 --> 00:28:47,726
مارینا" اونجا بود"
داره بچه رو به دنیا میاره

481
00:28:47,726 --> 00:28:49,436
چی؟ -
اونم تنهایی -

482
00:28:49,436 --> 00:28:51,146
خب؟ "لی" هم اونجا نیست

483
00:28:51,771 --> 00:28:53,523
بیل" ، اون سراغ تو رو می‌گرفت"

484
00:28:53,523 --> 00:28:55,775
مارینا" سراغ تو رو می‌گیره"

485
00:28:55,775 --> 00:28:58,445
همین الان ، همین الان

486
00:28:58,445 --> 00:28:59,946
بریم

487
00:29:04,701 --> 00:29:06,286
ببخشید

488
00:29:06,286 --> 00:29:07,829
کجا باید بریم؟

489
00:29:07,829 --> 00:29:09,122
اون کجاست؟

490
00:29:09,831 --> 00:29:12,208
اینطرف ، اینطرف . بیا

491
00:29:16,838 --> 00:29:18,840
بخش زنان و زایمان کجاست؟

492
00:29:18,840 --> 00:29:20,341
این برادرته؟

493
00:29:20,341 --> 00:29:21,843
بله آقا

494
00:29:21,843 --> 00:29:23,803
هی ، "مارینا" کجاست؟

495
00:29:23,803 --> 00:29:25,847
سلام "بیل" ، من دکتر "مورن" هستم

496
00:29:25,847 --> 00:29:28,349
مایلین باهم بشینیم و صحبت کنیم؟

497
00:29:28,349 --> 00:29:30,727
چی؟ "مارینا" کجاست؟

498
00:29:30,727 --> 00:29:32,729
برادرت نگرانته

499
00:29:32,729 --> 00:29:34,856
بیل"..."بیل" ، متأسفم"

500
00:29:34,856 --> 00:29:36,900
ببین ، زیاد طول نمی‌کشه . قول میدم

501
00:29:40,737 --> 00:29:41,988
"جِیک"

502
00:29:43,782 --> 00:29:46,701
باشه . خب ، باهاتون میام

503
00:29:46,701 --> 00:29:48,828
برو -
بگیرش -

504
00:29:48,828 --> 00:29:51,873
نه

505
00:29:51,873 --> 00:29:53,875
"بیل" -
این چطوره؟ -

506
00:29:53,875 --> 00:29:57,754
توی لعنتی من رو دست انداختی
همه چیز رو بهشون میگم

507
00:29:57,754 --> 00:29:59,714
فکر نمی‌کردم اینطوری بشه

508
00:29:59,714 --> 00:30:01,758
داریم کار درست رو انجام میدیم -
همه چیز رو بهشون میگم -

509
00:30:01,758 --> 00:30:03,843
تو میری گوشه زندان می‌پوسی

510
00:30:03,843 --> 00:30:06,805
بیا -
من دیدم "جِیک امبرسون" یکی رو کشت -

511
00:30:06,805 --> 00:30:08,223
اونم با یه طناب برقی

512
00:30:08,765 --> 00:30:11,726
اون 2 ساله جاسوسی همسایه‌هامون رو می‌کنه

513
00:30:11,726 --> 00:30:13,686
اون حتی برادر لعنتی منم نیست

514
00:30:13,686 --> 00:30:16,689
اون حتی برادر لعنتی منم نیست

515
00:30:16,689 --> 00:30:18,358
اون از آینده اومده ، خب؟

516
00:30:18,691 --> 00:30:20,693
اون...لعنتی

517
00:30:20,693 --> 00:30:22,821
لعنتی ، شما عوضیا خیلی احمق هستین

518
00:30:22,821 --> 00:30:24,781
من اون نیستم . من اونی نیستم
که دردسر درست می‌کنه

519
00:30:24,781 --> 00:30:26,825
از اینجا به بعدش رو بذار به عهده ما
ازش به خوبی مراقبت می‌کنیم

520
00:30:26,825 --> 00:30:28,284
اونه . خودشه

521
00:30:28,284 --> 00:30:31,037
اون کمک لازم داره -
معلومه . بدیهی ـه -

522
00:30:31,037 --> 00:30:32,539
اون می‌خواد یکی رو بکشه

523
00:30:33,998 --> 00:30:36,709
من دردسرساز نیستم . اونه که قاتله

524
00:30:50,056 --> 00:30:52,976
خب ، این فرم‌ها اجازه میده که
رسماً "بیل" رو واگذار کنید

525
00:30:52,976 --> 00:30:56,020
امروز یه دوره‌ی ارزیابی
روانی رو شروع می‌کنیم

526
00:30:57,063 --> 00:31:00,316
خیلی‌خب ، من تا 3-4 روز دیگه برمیگردم

527
00:31:00,316 --> 00:31:01,943
ببینم آروم شده یا نه

528
00:31:01,943 --> 00:31:03,027
شاید زود تموم بشه

529
00:31:03,027 --> 00:31:05,071
باید ببینیم چی میشه -
باشه -

530
00:31:05,071 --> 00:31:08,324
و اون نمی‌تونه بدون من
خودش رو مرخص کنه . درسته؟

531
00:31:08,324 --> 00:31:09,576
به هیچ‌وجه

532
00:31:09,576 --> 00:31:10,994
اون صلاحیت‌ـش رو نداره

533
00:31:11,661 --> 00:31:12,537
بسیار خب

534
00:31:21,588 --> 00:31:22,839
ممنون

535
00:31:32,473 --> 00:31:34,392
نه . شما برید -
ممنون -

536
00:33:18,496 --> 00:33:20,373
دستات رو بیار پایین

537
00:33:20,373 --> 00:33:21,582
خدایا ، خدایا ، خدایا

538
00:33:21,582 --> 00:33:24,377
دستات رو بیار پایین لعنتی

539
00:33:24,377 --> 00:33:25,378
ساکت باش

540
00:33:25,378 --> 00:33:27,046
دستای لعنتی‌ـت رو بیار پایین

541
00:33:27,505 --> 00:33:30,425
حالا اگه پشت سرت رو نگاه کنی

542
00:33:30,425 --> 00:33:33,553
اگه کوچیک‌ترین صدایی ازت دربیاد
خفه‌ات می‌کنم

543
00:33:33,553 --> 00:33:37,515
بعدش میرم خونه‌ات و "جین" رو می‌کُشم

544
00:33:37,515 --> 00:33:39,267
فهمیدی چی گفتم؟

545
00:33:40,935 --> 00:33:42,520
حالا راجع به دوستیت

546
00:33:42,520 --> 00:33:45,023
با "لی هاروی اسوالد" بگو

547
00:33:46,399 --> 00:33:48,026
ما دوست نیستیم

548
00:33:48,776 --> 00:33:50,403
فقط می‌شناسمش

549
00:33:50,403 --> 00:33:53,281
یه آدم جنگلیِ کم‌سواد

550
00:33:53,281 --> 00:33:55,700
میدونی واسه کی کار می‌کنم؟

551
00:33:56,576 --> 00:33:59,495
ما تو ایالت "ال‌کونِجو" باهات حرف زدیم

552
00:33:59,829 --> 00:34:01,456
راجب "هایتی" میدونیم

553
00:34:01,456 --> 00:34:03,458
ما "دوالیر" رو می‌شناسیم

554
00:34:03,791 --> 00:34:07,420
انتظار داری اگه دروغ بگی
دهنمون بسته بمونه؟

555
00:34:07,420 --> 00:34:12,467
"حالا راجع به "لی اسوالد
و نقشه‌تون برام بگو

556
00:34:12,467 --> 00:34:14,802
من نقشه‌ای ندارم

557
00:34:17,513 --> 00:34:18,598
من نقشه‌ای ندارم

558
00:34:18,598 --> 00:34:21,392
میدونیم که تو بهش گفتی "واکر" رو بکشه

559
00:34:21,392 --> 00:34:23,519
میدونیم . شنیدیم

560
00:34:23,519 --> 00:34:25,396
ولی بهت گفته بودم

561
00:34:25,396 --> 00:34:27,398
من داشتم راهنمایی‌ـش می‌کردم

562
00:34:27,398 --> 00:34:29,442
تا انتخاب درستی انجام بده

563
00:34:29,442 --> 00:34:31,360
گفتم آخه کی می‌فهمه چه اتفاقی افتاده؟

564
00:34:31,360 --> 00:34:32,445
کی اهمیت میده؟

565
00:34:32,445 --> 00:34:34,363
ولی بعد از اینکه تیراندازی شد

566
00:34:34,363 --> 00:34:35,531
اون هیچی نگفت

567
00:34:35,531 --> 00:34:40,870
من همه‌ی اینا رو
به مافوقم گزارش دادم

568
00:34:41,746 --> 00:34:42,997
خواهش می‌کنم

569
00:34:42,997 --> 00:34:46,375
...خواهش می‌کنم . من که گفتم -
خیلی‌خب -

570
00:34:46,375 --> 00:34:50,588
پس تو "اسوالد" رو استخدام کردی
و بعدش چی؟

571
00:34:50,588 --> 00:34:54,550
لی" رو استخدام نکردم"

572
00:34:54,550 --> 00:34:56,427
من به مافوقم گفتم

573
00:34:56,427 --> 00:35:00,431
"گفتم "شاید 'واکر' هدف خوبی باشه

574
00:35:00,431 --> 00:35:03,476
"ولی همتون گفتین "وقت تلف کردنه

575
00:35:03,476 --> 00:35:05,478
متوجه نمیشم

576
00:35:05,478 --> 00:35:08,356
من همه چیز رو گزارش دادم

577
00:35:08,356 --> 00:35:10,483
و تو پاکت نامه چی بود؟

578
00:35:10,483 --> 00:35:13,486
تو پاکت نامه چیه؟ -
کدوم پاکت نامه؟ -

579
00:35:13,486 --> 00:35:16,364
همون پاکت نامه‌ی لعنتی
که امروز بهش دادی

580
00:35:16,364 --> 00:35:17,573
واسه چی بود؟

581
00:35:17,865 --> 00:35:20,827
واسه آب دادن چمن‌هام

582
00:35:22,537 --> 00:35:25,414
لی" چمنزار کوفتیه تو رو آب میده؟"

583
00:35:25,414 --> 00:35:26,916
واسه من دروغ نباف

584
00:35:26,916 --> 00:35:28,751
چرا بهش پول دادی؟

585
00:35:28,751 --> 00:35:29,752
...واسه -
چرا؟ -

586
00:35:29,794 --> 00:35:31,212
واسه اون نبود

587
00:35:31,838 --> 00:35:34,632
می‌خواستم به "مارینا" کمک کنم

588
00:35:34,632 --> 00:35:36,801
اونم مثل من اهل "مینسک" ـه

589
00:35:36,801 --> 00:35:38,886
هیچ‌کس رو نداره

590
00:35:39,762 --> 00:35:41,722
نمی‌تونم مستقیماً بهش بدم

591
00:35:41,722 --> 00:35:45,017
به غرورش برمیخوره و اون رو کتک میزنه

592
00:35:45,685 --> 00:35:49,230
دیگه کی تو نقشه‌ی قتل
کِنِدی" دست داره؟"

593
00:35:52,817 --> 00:35:56,195
چی؟ نمیدونم

594
00:35:56,195 --> 00:35:57,697
چرا باید حرفت رو باور کنم؟

595
00:35:57,738 --> 00:35:58,865
بگو

596
00:35:58,865 --> 00:36:02,994
جکی" من رو عمو "جورج" صدا می‌کنه"

597
00:36:02,994 --> 00:36:06,789
کِنِدی" هم داره اون آشغالای کمونیست رو"

598
00:36:06,789 --> 00:36:08,708
که کشورم رو اشغال کردن می‌کُشه

599
00:36:08,749 --> 00:36:10,793
چرا باید بکشمش؟

600
00:36:13,337 --> 00:36:15,506
از هیچ نقشه‌ای خبر ندارم

601
00:36:15,756 --> 00:36:16,841
نقشه‌ای وجود نداره

602
00:36:16,841 --> 00:36:19,594
هیچ نقشه‌ای واسه "کِنِدی" نداریم
نقشه‌ای نداریم

603
00:36:19,594 --> 00:36:20,720
اگه "لی" یه تله بوده

604
00:36:20,761 --> 00:36:23,055
پس فقط می‌تونه کار "جورج" باشه

605
00:36:23,055 --> 00:36:25,808
باید اون احتمال رو خط بزنی

606
00:36:25,850 --> 00:36:28,853
خب ، فرض کنیم این‌کار رو کردم
بعدش چی؟

607
00:36:28,853 --> 00:36:31,814
بعدش تو "اسوالد" رو می‌کشی

608
00:36:31,814 --> 00:36:33,774
نه

609
00:36:34,483 --> 00:36:35,693
یعنی راهی وجود نداره

610
00:36:35,693 --> 00:36:38,863
که بتونم جلوی "اسوالد" رو بگیرم
بدون اینکه اون رو بکشم؟

611
00:36:41,782 --> 00:36:42,658
نه

612
00:36:44,327 --> 00:36:45,703
خیلی‌خب ، خفه‌شو

613
00:36:45,703 --> 00:36:47,705
خفه‌شو . ببند دهنت رو

614
00:36:47,705 --> 00:36:48,831
حالا گوش کن

615
00:36:48,831 --> 00:36:52,752
دیگه با "لی اسوالد" حرف نمیزنی

616
00:36:53,461 --> 00:36:56,756
و اگه در این مورد به کسی بگی

617
00:36:56,756 --> 00:36:58,841
کشته میشی

618
00:37:07,725 --> 00:37:08,601
الو؟

619
00:37:09,143 --> 00:37:10,353
سلام عزیزم

620
00:37:10,728 --> 00:37:12,772
جِیک" ، حالت خوبه؟"

621
00:37:12,813 --> 00:37:16,359
آره . همه چیز داره روبراه میشه

622
00:37:16,817 --> 00:37:18,110
من همه چیز رو میدونم

623
00:37:18,110 --> 00:37:20,363
مردی که دنبالش بودم

624
00:37:20,363 --> 00:37:22,990
میدونم که تنها کار می‌کنه

625
00:37:23,783 --> 00:37:28,162
و میدونی ، "بیل" جاش امنه

626
00:37:28,704 --> 00:37:30,122
قاطی این ماجرا نمیشه

627
00:37:31,666 --> 00:37:34,126
...پس تنها کاری که باید بکنم اینه که

628
00:37:36,754 --> 00:37:38,798
کاری که به‌خاطرش اومدم رو انجام بدم
بعدش دیگه تموم میشه

629
00:37:38,798 --> 00:37:40,675
کاری که واسه انجامش اومدی؟

630
00:37:41,801 --> 00:37:43,344
می‌خوای الان انجامش بدی؟

631
00:37:44,720 --> 00:37:45,805
آره

632
00:37:45,846 --> 00:37:47,431
و بعدش میای خونه؟

633
00:37:48,724 --> 00:37:49,976
آره

634
00:37:50,685 --> 00:37:51,936
جِیک" ، عجله کن"

635
00:37:52,687 --> 00:37:53,729
"سِیدی"

636
00:37:54,647 --> 00:37:55,773
"سِیدی"

637
00:37:58,442 --> 00:37:59,860
با من ازدواج می‌کنی؟

638
00:38:05,783 --> 00:38:09,328
تو که الان پشت تلفن
همچین درخواستی نکردی؟

639
00:38:10,663 --> 00:38:11,789
حق با "دیک" ـه . تو یه احمقی

640
00:38:11,831 --> 00:38:13,082
میدونم

641
00:38:13,791 --> 00:38:16,711
ولی فقط بگو باهام ازدواج می‌کنی

642
00:38:18,296 --> 00:38:20,172
و هیچ‌وقت ترکم نمی‌کنی

643
00:38:22,675 --> 00:38:24,719
و با من به آینده میای

644
00:38:28,723 --> 00:38:30,850
یه چیز دیگه راجع به آینده برام بگو

645
00:38:33,853 --> 00:38:35,813
در آینده باهم ازدواج می‌کنیم

646
00:38:38,858 --> 00:38:40,776
از شنیدنش خوشحالم

647
00:38:41,694 --> 00:38:43,112
این یعنی بله؟

648
00:38:43,362 --> 00:38:45,656
بیا خونه تا یه جواب بهت بدم

649
00:38:46,782 --> 00:38:47,950
باشه

650
00:38:56,792 --> 00:38:58,627
شارلین" سلام رسوند"

651
00:39:01,714 --> 00:39:03,716
هی ، برو -
دور بزن -

652
00:39:16,771 --> 00:39:18,773
زود باش . برو جلو . بگیرش

653
00:39:21,650 --> 00:39:23,736
یالا ، یالا -
بلند شو -

654
00:39:34,663 --> 00:39:36,040
خوشت اومد پسر جون؟

655
00:39:36,707 --> 00:39:38,000
یه خورده واست زیاد بود

656
00:39:38,709 --> 00:39:41,754
ببین ، این به‌خاطر پوله؟

657
00:39:41,754 --> 00:39:43,714
حقیقت اینه که یه مقدار دارم

658
00:39:43,714 --> 00:39:48,427
میدونم داری چون از خودم گرفتیش

659
00:39:49,178 --> 00:39:50,721
فکر می‌کردی خیلی زیرکی

660
00:39:50,721 --> 00:39:53,974
اون همه شرط بندی رو برنده بشی

661
00:39:54,809 --> 00:39:57,770
ولی تو اونجاهای مختلف رو می‌شناسی؟

662
00:39:57,770 --> 00:40:02,233
اونا مال چیزی بودن که
ممکنه اسمش رو بذاری امتیاز من

663
00:40:02,733 --> 00:40:04,735
"ولی بعدش مبارزه‌ی "رودریگز

664
00:40:04,735 --> 00:40:07,530
واسم 15هزارتا خرج برداشت

665
00:40:08,781 --> 00:40:10,950
حاضر بودم بذارم شرط‌هات رو برنده بشی

666
00:40:11,826 --> 00:40:16,497
"ولی قضیه اینه که برادرت "بیل امبرسون

667
00:40:16,497 --> 00:40:17,832
همون شرط رو بسته بود

668
00:40:17,832 --> 00:40:20,709
و توی 3 جای مختلف
شرط بندی کرده بود

669
00:40:20,709 --> 00:40:22,753
خب ، این توهین‌آمیزـه

670
00:40:22,753 --> 00:40:24,213
نه ، نه ، نه

671
00:40:24,213 --> 00:40:27,716
و واسه تو و برادرت که
ازم کلاهبرداری کردین

672
00:40:30,094 --> 00:40:31,720
اون یه درس لازم داره

673
00:40:32,721 --> 00:40:34,723
دوباره

674
00:40:36,851 --> 00:40:38,727
متأسفم

675
00:40:38,727 --> 00:40:40,479
ببین ، من پس‌ـش میدم

676
00:40:41,063 --> 00:40:42,815
میدونم پس میدی

677
00:40:43,732 --> 00:40:46,944
فقط میدونی ، من از لحاظ حرفه‌ای موظف هستم

678
00:40:46,944 --> 00:40:48,863
که یه درس عبرت بهت بدم

679
00:40:55,828 --> 00:40:57,788
آره -
بریم -

680
00:41:49,715 --> 00:41:51,300
حالت خوب میشه

681
00:41:52,843 --> 00:41:54,845
من همینجام

682
00:41:56,847 --> 00:41:58,182
...من

683
00:41:58,766 --> 00:42:01,560
من نمیدونم . چی؟

684
00:42:02,186 --> 00:42:03,395
چجوری؟

685
00:42:04,772 --> 00:42:06,190
چیزی نیست

686
00:42:07,650 --> 00:42:08,776
همه چیز درست میشه

687
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
دوستت دارم

688
00:42:13,447 --> 00:42:14,615
دوستت دارم

689
00:42:16,450 --> 00:42:17,618
دوستت دارم

690
00:42:17,826 --> 00:42:19,078
چی؟

691
00:42:21,747 --> 00:42:22,998
کریستی"؟"

692
00:42:42,726 --> 00:42:44,520
حتی من رو نمی‌شناسه

693
00:42:46,105 --> 00:42:47,815
حتی اسمم رو نمیدونه

694
00:42:48,148 --> 00:42:49,942
سرش آسیب دیده

695
00:42:50,734 --> 00:42:52,570
خوب شدنش زمان می‌بره

696
00:42:54,697 --> 00:42:56,991
ولی اون خیلی وقته اینطوری ـه

697
00:42:58,701 --> 00:43:01,120
چقدر طول می‌کشه حالش بهتر بشه؟

698
00:43:07,751 --> 00:43:09,128
"جِیک"
