﻿1
00:00:02,502 --> 00:00:04,587
پیش از این در
"11.22.63"

2
00:00:04,587 --> 00:00:05,797
تو نباید اینجا باشی

3
00:00:08,758 --> 00:00:11,720
اما کار رو گرفتی؟ -
کتابخونه‌ی مرکزی -

4
00:00:11,761 --> 00:00:14,681
تو نباید اینجا بمونی
تو باید با من بیای خونه

5
00:00:14,723 --> 00:00:17,684
من سرطان دارم -
ای‌کاش زودتر بهم می‌گفتی -

6
00:00:17,684 --> 00:00:19,644
من دنبال برادرم می‌گردم

7
00:00:19,644 --> 00:00:21,688
به سلامتی

8
00:00:21,688 --> 00:00:23,606
متوجه هستی

9
00:00:23,606 --> 00:00:24,691
داری الان به همه چیز گند میزنی؟

10
00:00:24,691 --> 00:00:26,693
من اون رو دوست دارم و اونم من رو دوست داره

11
00:00:26,693 --> 00:00:29,404
اگه بین من و "مارینا" قرار بگیری

12
00:00:29,404 --> 00:00:31,531
به "لی" میگم تمام مدت داشتی چی‌کار می‌کردی

13
00:00:31,531 --> 00:00:33,366
ببین ، من همین الان بیمارستان بودم

14
00:00:33,366 --> 00:00:34,451
مارینا" اونجا بود"

15
00:00:34,451 --> 00:00:36,369
اون الان داره زایمان می‌کنه -
چی؟ -

16
00:00:36,369 --> 00:00:37,579
بیل" ، اون دنبال تو می‌گشت"

17
00:00:37,579 --> 00:00:39,372
ایشون برادرتونه؟

18
00:00:39,372 --> 00:00:40,457
بله ، بله آقا

19
00:00:40,457 --> 00:00:41,875
بیل" ، متاسفم"

20
00:00:44,419 --> 00:00:46,379
اون اصلاً برادر من نیست

21
00:00:46,379 --> 00:00:48,465
به نظرت اگه روی 10 راند "رودریگز" شرط ببندم

22
00:00:48,465 --> 00:00:49,507
شانس برنده شدنم چقدره؟

23
00:00:49,507 --> 00:00:52,469
می‌تونم باهات 4 به 1 کنم

24
00:00:52,469 --> 00:00:53,970
800تا شرط می‌بندم

25
00:00:54,971 --> 00:00:56,431
من همه چیز رو میدونم

26
00:00:56,431 --> 00:00:58,141
مردی که مراقبش بودم

27
00:00:58,141 --> 00:01:01,227
الان مطمئنم که تنهایی کار می‌کنه

28
00:01:01,227 --> 00:01:02,437
با من ازدواج می‌کنی؟

29
00:01:02,437 --> 00:01:04,439
برسی خونه بهت جواب میدم

30
00:01:23,124 --> 00:01:25,460
چقدر طول می‌کشه تا خوب بشه؟

31
00:01:25,460 --> 00:01:27,504
اون خیلی وقته اینجوریه

32
00:01:30,548 --> 00:01:35,678
" 5نوامبر سال 1963 "
" 17روز تا ترور "

33
00:01:39,599 --> 00:01:41,559
رئیس‌جمهور داخل اتاق هستن

34
00:01:41,559 --> 00:01:44,437
اون میدونست می‌خواد چه اتفاقی بیوفته

35
00:01:44,437 --> 00:01:46,481
مایک" همیشه با شماست"

36
00:01:46,481 --> 00:01:47,524
حتی در لحظاتی که با خودتون میگید
میدونی چیه؟"

37
00:01:47,524 --> 00:01:49,400
این‌دفعه دیگه این‌کار رو نمی‌کنم

38
00:01:49,400 --> 00:01:51,402
بحث سر رئیس‌جمهور ایالت متحده‌ است

39
00:01:51,402 --> 00:01:53,571
من نامزدم رو

40
00:01:53,571 --> 00:01:56,616
"در مقابل اون شرم‌زده نمی‌کنم

41
00:01:56,616 --> 00:01:59,369
میدونم که شانس

42
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
فقط 1بار در خونه‌ی آدم رو میزنه

43
00:02:01,371 --> 00:02:04,415
...و اکنون رئیس‌جمهور

44
00:02:04,415 --> 00:02:06,376
خیلی‌خب

45
00:02:06,376 --> 00:02:08,378
عالیه

46
00:02:25,395 --> 00:02:27,355
"جِیک"

47
00:02:27,355 --> 00:02:30,066
جِیک" عزیزم ، چی شده؟"

48
00:02:31,401 --> 00:02:32,485
الان چه سالیه؟

49
00:02:33,444 --> 00:02:35,405
شاید بهتر باشه برم دکتر رو خبر کنم

50
00:02:40,410 --> 00:02:43,454
بدجوری داغون شدی پسر

51
00:02:45,165 --> 00:02:46,457
آل"؟"

52
00:02:46,457 --> 00:02:47,667
آل"؟"

53
00:02:48,918 --> 00:02:50,879
تو اینجا نیستی

54
00:02:52,463 --> 00:02:54,465
من میدونم این واقعی نیست

55
00:02:55,383 --> 00:02:56,759
می‌خوام متوقف بشه

56
00:02:57,385 --> 00:02:59,721
همیشه نمی‌تونیم چیزی که می‌خوایم رو بدست بیاریم

57
00:03:01,389 --> 00:03:02,807
مثل انتظاری که من از تو داشتم

58
00:03:04,100 --> 00:03:07,729
تو برام کاملاً ناامید کننده بودی

59
00:03:08,730 --> 00:03:10,523
تو تقریباً نجاتش دادی

60
00:03:11,482 --> 00:03:15,528
اما بعد "بیل" و "سِیدی" رو درگیر کردی

61
00:03:27,999 --> 00:03:30,001
تو فقط به فکر خودت هستی

62
00:03:33,421 --> 00:03:35,715
تو مردی نیستی که فکر می‌کردم

63
00:03:35,715 --> 00:03:36,799
سِیدی"؟"

64
00:03:38,051 --> 00:03:39,510
سِیدی" کجاست؟"

65
00:03:39,510 --> 00:03:41,471
من اینجام

66
00:03:45,558 --> 00:03:47,310
همینجام عزیزم

67
00:03:48,019 --> 00:03:49,354
من اینجام

68
00:03:54,275 --> 00:03:56,236
همه چیز قر و قاطی شده -
چیزی نیست -

69
00:03:56,819 --> 00:03:57,946
به‌هوش اومدی

70
00:03:58,738 --> 00:04:00,782
چند روزه که از حال رفتی

71
00:04:01,658 --> 00:04:03,868
داره خوب میشه . درسته "دیک"؟

72
00:04:03,868 --> 00:04:05,411
پسرهای زیادی رو دیدم که

73
00:04:05,411 --> 00:04:08,081
توی زمین فوتبال اینطوری آسیب دیده باشن

74
00:04:09,165 --> 00:04:11,167
تو یه خورده مشکل حافظه داری

75
00:04:19,384 --> 00:04:21,427
فقط می‌خوام به حالت طبیعی برگرده

76
00:04:22,553 --> 00:04:26,224
ممکنه چند روز یا چند هفته طول بکشه

77
00:04:27,392 --> 00:04:29,602
"اما ببین "سِیدی
تنها چیزی که مهمه اینه که

78
00:04:29,602 --> 00:04:31,646
هیچ خطر پزشکی اون رو تهدید نمی‌کنه

79
00:04:32,438 --> 00:04:34,315
باید قدردان این مسئله باشیم

80
00:04:35,650 --> 00:04:37,443
اون فقط یه خورده وقت لازم داره

81
00:05:25,658 --> 00:05:26,951
مـــتــرجــمــین : عـرفـان و معین
MoieN - Notion

82
00:05:27,660 --> 00:05:32,582
"11.22.63"
فصل 1
قسمت 7 : سرباز

83
00:05:33,958 --> 00:05:39,130
جِی.اف.کی" یعنی چی؟"

84
00:05:39,464 --> 00:05:41,049
"یعنی "جان.اف.کِنِدی

85
00:05:41,049 --> 00:05:42,759
"رئیس‌جمهور "جِی.اف.کی

86
00:05:43,217 --> 00:05:45,428
پس "ال.بی.جِی" کیه؟

87
00:05:45,428 --> 00:05:46,846
اون معاون رئیس‌جمهوره

88
00:05:47,263 --> 00:05:48,514
چقدر مخفف‌ها زیادن

89
00:05:48,514 --> 00:05:50,558
روز تولدت چیه؟

90
00:05:52,435 --> 00:05:55,480
روز تولد واقعیم یا روز تولد سفر در زمانم؟

91
00:05:56,397 --> 00:05:58,524
خب ، می‌بینم که هنوز شوخ‌طبعی‌ـت رو داری

92
00:06:00,485 --> 00:06:01,903
بذار دوباره تکرار کنیم

93
00:06:03,946 --> 00:06:04,864
خیلی‌خب

94
00:06:06,366 --> 00:06:09,035
به نظرم اون آدم رو پیدا کردم

95
00:06:09,786 --> 00:06:13,373
همونی که می‌خواست رئیس‌جمهور رو بکشه

96
00:06:13,373 --> 00:06:16,209
اون نزدیک خونه‌ی من زندگی می‌کرد

97
00:06:17,460 --> 00:06:19,587
"نه توی "جودی" . اینجا توی "دالاس

98
00:06:19,587 --> 00:06:21,547
آدرس‌ـش رو یادته؟

99
00:06:28,930 --> 00:06:32,058
اونی که باهاش کار می‌کردم اسمش "جورج" نبود؟

100
00:06:32,058 --> 00:06:33,434
"بیل"

101
00:06:35,520 --> 00:06:37,522
گیج شدم

102
00:06:40,358 --> 00:06:42,443
بی‌فایده‌ست

103
00:06:42,443 --> 00:06:44,278
اسم‌ها با قیافه‌هاشون درست درنمیاد

104
00:06:45,363 --> 00:06:46,697
تو داری بهتر میشی

105
00:06:47,365 --> 00:06:48,699
بالاخره یادت میاد

106
00:06:52,412 --> 00:06:53,579
خیلی‌خب

107
00:06:53,871 --> 00:06:58,876
" 12نوامبر سال 1963 "
" 10روز تا ترور "

108
00:07:07,427 --> 00:07:08,970
می‌خوام سرهنگ "هوستی" رو ببینم

109
00:07:08,970 --> 00:07:10,471
می‌خوام همین الان ببینمش

110
00:07:10,471 --> 00:07:11,889
وقت ملاقات داری؟

111
00:07:11,889 --> 00:07:16,436
اون واسه اومدن به خونه‌ی من
و اذیت کردن همسرم اجازه گرفته؟

112
00:07:16,436 --> 00:07:18,062
بیشتر از 1بار

113
00:07:18,062 --> 00:07:23,985
یا واسه تعقیب کردنم تا سر کار
یا کار گذاشتن وسایل شنود اجازه گرفته؟

114
00:07:23,985 --> 00:07:27,488
فکر کردم اینجا ایالت متحده‌ی آمریکاست

115
00:07:27,488 --> 00:07:30,575
حریم خصوصی تا حالا به گوشت خورده؟

116
00:07:31,117 --> 00:07:36,372
لطفاً اینجا رو امضا کنید
تا ببینم سرهنگ "هوستی" بدون وقت قبلی شما رو می‌پذیرن

117
00:08:00,605 --> 00:08:01,606
اون اینجا نیست

118
00:08:01,606 --> 00:08:03,691
آره . بیخیال

119
00:08:03,691 --> 00:08:06,694
نه . من بیشتر از اینا حالیمه
اصلاً نگاه کردی؟

120
00:08:06,694 --> 00:08:09,697
آقا ، متاسفم . میشه دوباره اسم‌تون رو بپرسم؟

121
00:08:09,697 --> 00:08:13,701
تظاهر نکن که نمیدونی من کی هستم . باشه؟

122
00:08:13,701 --> 00:08:15,620
"لی هاروی اسوالد"

123
00:08:15,620 --> 00:08:17,079
آدمایی که اینجان من رو می‌شناسن

124
00:08:17,079 --> 00:08:20,541
آدمای این دفتر چه کمکی می‌تونین
به شما بکنن آقای "اسوالد"؟

125
00:08:34,138 --> 00:08:35,139
اسمت چی بود؟

126
00:08:35,139 --> 00:08:36,974
"خانم "امیلی بِیکِر

127
00:08:36,974 --> 00:08:38,601
دارم گزارش‌ـت رو می‌نویسم

128
00:08:40,561 --> 00:08:43,606
رفتار او با تفنگدار سابق نیروی دریایی"
بسیار بد بود

129
00:08:43,606 --> 00:08:47,652
"کسی که دلیرانه به کشورش خدمت کرد

130
00:08:53,574 --> 00:08:58,746
12نوامبر سال 1963 در ساعت 11 ظهر

131
00:08:58,746 --> 00:09:03,709
من مدرکی رو به شما دادم
که برای سرهنگ "هوستی" بسیار مهمه

132
00:09:03,709 --> 00:09:07,547
انتظار من از شما اینه که فوراً این رو بهش بدین

133
00:09:08,673 --> 00:09:11,842
نمی‌خوای اون رو مهر و موم کنی؟

134
00:09:13,052 --> 00:09:14,053
هر جور راحتی

135
00:09:22,311 --> 00:09:24,730
وقتی به "جودی" برسی پیشرفت بیشتری می‌کنی

136
00:09:25,731 --> 00:09:27,733
بیل" داشت به من کمک می‌کرد"

137
00:09:27,733 --> 00:09:29,235
چرا اون الان اینجا نیست؟

138
00:09:30,069 --> 00:09:31,654
شما 2تا یه دعوای حسابی کردید

139
00:09:31,654 --> 00:09:33,072
اون تو رو تهدید کرد

140
00:09:33,072 --> 00:09:35,283
شاید اون من رو کتک زده

141
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
فکر نکنم

142
00:09:38,160 --> 00:09:40,663
وقتی بهم زنگ زدی گفتی جاش امنه

143
00:09:40,663 --> 00:09:43,708
شاید به "کنتاکی" برگشته

144
00:09:43,708 --> 00:09:45,293
خیلی‌خب مرد جوان

145
00:09:45,293 --> 00:09:47,712
دکتر گفت می‌تونی دردت رو با اینا ساکت کنی

146
00:09:47,712 --> 00:09:49,589
داروش خواب‌آورـه

147
00:09:50,631 --> 00:09:52,758
اون می‌خواد سوم "دسامبر" تو رو بررسی کنه

148
00:09:53,342 --> 00:09:54,552
ممنون فرانک

149
00:09:54,552 --> 00:09:56,887
دیک" هستم پسر"

150
00:09:57,388 --> 00:09:58,598
"دیک سیمونز"

151
00:09:58,598 --> 00:09:59,724
میدونم

152
00:09:59,724 --> 00:10:01,601
تو با خانم "میمی" ازدواج کردی

153
00:10:05,896 --> 00:10:08,024
متاسفم . چیز اشتباهی گفتم؟

154
00:10:08,649 --> 00:10:10,109
خانم "میمی" مُرده

155
00:10:12,361 --> 00:10:14,071
مُرد؟ -
آره -

156
00:10:19,577 --> 00:10:22,580
اگه اینجا رو امضا کنی می‌تونیم بریم

157
00:10:28,669 --> 00:10:31,172
با این فرم رسماً "بیل" رو به ما سپردین

158
00:10:31,672 --> 00:10:33,382
حالت خوبه؟

159
00:10:35,551 --> 00:10:39,722
میدونم کجاست . میدونم "بیل" کجاست

160
00:10:43,601 --> 00:10:45,728
هیچ ارتباط چشمی باهاشون برقرار نکنید

161
00:10:46,896 --> 00:10:48,147
حرکت ناگهانی انجام ندید

162
00:10:51,734 --> 00:10:53,736
...این قرص‌ها

163
00:10:56,614 --> 00:10:58,741
و نخندید

164
00:10:58,741 --> 00:11:01,577
اگه بخندید عصبانی‌شون می‌کنید

165
00:11:01,577 --> 00:11:03,621
بیل" چطور کارش به اینجا کشید؟"

166
00:11:03,621 --> 00:11:05,706
اینجا واسه کساییه که نمی‌تونن پول بدن

167
00:11:07,124 --> 00:11:08,709
دکتر "مورَن" خبری از شما نگرفت

168
00:11:08,709 --> 00:11:10,670
پس "بیل" رو به اینجا منتقل کردن

169
00:11:10,670 --> 00:11:13,631
اون تحت معالجه‌ی الکتروشوک قرار گرفته

170
00:11:13,631 --> 00:11:16,676
و الان کاملاً خوشحاله

171
00:11:16,676 --> 00:11:20,763
خب ، بابت اینکه گذاشتم بیاد اینجا

172
00:11:21,555 --> 00:11:23,516
واقعاً شرمنده‌ام

173
00:11:29,689 --> 00:11:33,859
من خودم بیمارستان بودم
اما الان اینجام

174
00:11:34,652 --> 00:11:36,570
یالا ، برو تو

175
00:11:36,570 --> 00:11:38,155
خب ، بالاخره اومد

176
00:11:44,620 --> 00:11:45,746
"سلام "بیل

177
00:11:47,915 --> 00:11:49,291
سلام رفیق

178
00:11:50,042 --> 00:11:50,960
"جِیک"

179
00:11:53,421 --> 00:11:54,880
حالت چطوره؟

180
00:11:57,633 --> 00:12:00,302
روز بسیار خوبی داشتم

181
00:12:01,637 --> 00:12:02,972
تو چطوری؟

182
00:12:03,848 --> 00:12:05,307
واقعاً متاسفم

183
00:12:07,560 --> 00:12:08,769
"متاسفم "بیل

184
00:12:10,020 --> 00:12:12,440
تو "جِیک" هستی؟
دوستم "جِیک" . درسته؟

185
00:12:13,649 --> 00:12:18,612
من برادرتم . یادته؟

186
00:12:19,613 --> 00:12:20,865
"و "سِیدی

187
00:12:22,575 --> 00:12:23,743
سِیدی" رو یادته؟"

188
00:12:24,702 --> 00:12:26,120
"سلام "بیل

189
00:12:27,580 --> 00:12:28,831
دلمون واست تنگ شده

190
00:12:32,626 --> 00:12:34,211
امروز بهمون ژله دادن

191
00:12:35,629 --> 00:12:39,592
آقا ، میشه باهاش خصوصی حرف بزنم؟

192
00:12:39,592 --> 00:12:40,634
البته

193
00:12:40,634 --> 00:12:42,720
میرم برگه‌های ترخیص رو بیارم -
ممنون -

194
00:12:42,720 --> 00:12:43,929
ترخیص؟

195
00:12:44,638 --> 00:12:46,223
می‌خوایم ببریمت خونه

196
00:12:46,223 --> 00:12:48,642
به "کنتاکی"؟ به "هولدن"؟

197
00:12:48,642 --> 00:12:51,562
نه ، هنوز نه

198
00:12:53,689 --> 00:12:55,733
بیل" ، من رو کتک زدن"

199
00:12:55,733 --> 00:13:00,112
و با حافظه‌ام مشکل پیدا کردم

200
00:13:00,654 --> 00:13:02,156
به کمکت احتیاج دارم

201
00:13:03,657 --> 00:13:05,826
یادت میاد ما باهم چی‌کار می‌کردیم؟

202
00:13:07,203 --> 00:13:08,162
...یادت میاد

203
00:13:09,246 --> 00:13:11,415
یادت میاد داشتم کی رو تعقیب می‌کردیم؟

204
00:13:12,917 --> 00:13:14,627
ما هیچکی رو تعقیب نمی‌کردیم

205
00:13:14,627 --> 00:13:16,754
اونا همش تخیلات ذهنم بود
به‌خاطر مریضیم بود

206
00:13:16,754 --> 00:13:18,631
نه . اونا واقعی بودن

207
00:13:20,674 --> 00:13:21,675
نه

208
00:13:22,593 --> 00:13:25,596
بیل" ، ما توی ماموریتی بودیم"
که رئیس‌جمهور رو نجات بدیم

209
00:13:25,596 --> 00:13:26,555
نه

210
00:13:28,140 --> 00:13:30,976
نه . من...بس کن

211
00:13:31,560 --> 00:13:33,604
تو واقعی نیستی

212
00:13:33,604 --> 00:13:35,147
تو الان اینجا نیستی

213
00:13:36,190 --> 00:13:37,525
باز داره اتفاق میوفته

214
00:13:38,901 --> 00:13:41,695
اگه در مورد این حرفی بزنم
بازم بهم برق وصل می‌کنن

215
00:13:41,695 --> 00:13:43,614
باید ساکت باشم

216
00:13:43,614 --> 00:13:45,616
دیگه باید ساکت بشم . باید ساکت بشم

217
00:13:45,616 --> 00:13:46,742
من واقعی‌ام -
ساکت باشم -

218
00:13:46,742 --> 00:13:49,537
...من واقعی‌ام . ما فقط

219
00:13:49,537 --> 00:13:50,830
ما می‌خوایم ببریمت خونه

220
00:13:50,830 --> 00:13:52,540
تو هم همین رو می‌خوای . درسته؟

221
00:13:53,707 --> 00:13:55,793
آدما نمی‌تونن از آینده بیان

222
00:13:57,086 --> 00:13:58,963
اینا همش توی قصه‌هاست

223
00:14:01,423 --> 00:14:03,217
می‌خوام همین الان اون رو فراموش کنم

224
00:14:04,301 --> 00:14:06,554
آدمای سالم در مورد این چیزها
حرف نمیزنن

225
00:14:06,554 --> 00:14:07,805
حق با توئه

226
00:14:08,639 --> 00:14:11,183
اما قراره اتفاق بدی بیوفته

227
00:14:11,892 --> 00:14:13,519
و من می‌خوام جلوش رو بگیرم

228
00:14:13,519 --> 00:14:17,314
و تو تنها کسی هستی که توی این دنیا

229
00:14:17,773 --> 00:14:18,899
می‌تونه به من کمک کنه

230
00:14:20,693 --> 00:14:22,695
ازت می‌خوام همکارم بشی . باشه؟

231
00:14:22,695 --> 00:14:25,614
"دوستم باش "بیل

232
00:14:28,659 --> 00:14:32,663
اگه من دوستت بودم
چرا این‌کار رو باهام کردی؟

233
00:14:39,670 --> 00:14:41,630
"خیلی‌خب آقای "امبرسون

234
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
اگه میشه اینجا رو امضا کنین

235
00:14:44,216 --> 00:14:46,719
خانم "دانهیل" هم می‌تونن به عنوان شاهد
امضا کنن

236
00:14:52,558 --> 00:14:55,185
"بیل" -
ناراحت نشو -

237
00:14:58,272 --> 00:15:00,691
باید هزینه‌ی پذیرش‌ـش رو هم بدین

238
00:15:00,691 --> 00:15:02,276
باشه . حتماً

239
00:15:02,276 --> 00:15:05,321
خوبه . صندق توی طبقه‌ی پایین

240
00:15:05,321 --> 00:15:06,655
پیش دفتر رئیسه

241
00:15:06,655 --> 00:15:08,949
یه خورده ناخوش بود
اما فکر کنم تا آخر امروز حالش بهتر بشه

242
00:15:10,534 --> 00:15:11,744
"بیل"

243
00:15:18,959 --> 00:15:21,670
خدای من ، خدای من

244
00:15:29,386 --> 00:15:34,350
" 14نوامبر سال 1963 "
" 8روز تا ترور "

245
00:16:17,851 --> 00:16:22,773
" 15نوامبر سال 1963 "
" 7روز تا ترور "

246
00:16:46,046 --> 00:16:50,968
" 16نوامبر سال 1963 "
" 6روز تا ترور "

247
00:16:58,726 --> 00:17:00,686
دیک" ، بازم قهوه می‌خوای؟"

248
00:17:00,686 --> 00:17:02,604
نه . ممنون عزیزم

249
00:17:02,604 --> 00:17:05,733
جِیک" ، نظرت چیه بعداً بریم پیاده‌روی؟"

250
00:17:05,733 --> 00:17:07,776
نه . سرم درد می‌کنه

251
00:17:11,572 --> 00:17:13,615
به نظر میاد دوست نداره کسی بهش کمک کنه

252
00:17:15,200 --> 00:17:16,660
شاید ترسیده

253
00:17:16,660 --> 00:17:18,287
می‌تونم صداتون رو بشنوم

254
00:17:19,079 --> 00:17:20,622
مردی که از ترس وحشت داره

255
00:17:20,622 --> 00:17:23,876
مردی‌ـه که هدفش رو از دست داده

256
00:17:25,544 --> 00:17:27,755
هر موقع که بهش فشار میارم
عصبانی میشه

257
00:17:27,755 --> 00:17:30,716
اون درمانده شده و من ناامید

258
00:17:30,716 --> 00:17:32,593
خب ، اون می‌خواد پنهان بشه

259
00:17:32,593 --> 00:17:33,635
می‌خواد طفره بره

260
00:17:33,635 --> 00:17:35,596
اون هر کاری می‌کنه

261
00:17:35,596 --> 00:17:37,890
غیر از اینکه اعتراف کنه گمراه شده

262
00:17:39,600 --> 00:17:41,435
اما تو تنها راه برگشتش هستی عزیزم

263
00:17:42,686 --> 00:17:44,772
نباید تسلیم بشی

264
00:17:45,647 --> 00:17:50,569
" 17نوامبر سال 1963 "
" 5روز تا ترور "

265
00:18:07,753 --> 00:18:09,296
ببین

266
00:18:10,631 --> 00:18:13,509
رئیس‌جمهور 22ام به "تگزاس" میاد

267
00:18:13,509 --> 00:18:14,676
یعنی 3 روز دیگه

268
00:18:14,676 --> 00:18:17,513
اون به "سن‌آنتنیو" ، "فورت‌ورت" و "دالاس" میاد

269
00:18:17,513 --> 00:18:18,722
تو گفتی توی ماه "نوامبر" اتفاق میوفته

270
00:18:18,722 --> 00:18:20,682
فقط 2 هفته به آخر ماه "نوامبر" باقی مونده

271
00:18:20,682 --> 00:18:22,643
اون شهرها چیزی رو به یادت ننداخت؟

272
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
ربطی به روسیه نداره؟

273
00:18:27,689 --> 00:18:29,608
وقتی اون نوار رو توی خونه‌ات گوش دادم

274
00:18:29,608 --> 00:18:31,610
یه مرد و زن بودن
که به زبان روسی حرف میزدن

275
00:18:31,610 --> 00:18:33,529
یادم نمیاد

276
00:18:33,529 --> 00:18:35,572
خب ، شبی که بهم زنگ زدی چی؟

277
00:18:35,572 --> 00:18:36,698
تو گفتی فکر همه‌جاش رو کردی

278
00:18:36,698 --> 00:18:37,741
و میدونی باید چی‌کار کنی

279
00:18:40,744 --> 00:18:42,663
جِیک"؟"

280
00:18:42,663 --> 00:18:44,373
"جِیک"

281
00:18:45,707 --> 00:18:47,209
جِیک" ، یالا"

282
00:18:49,586 --> 00:18:51,505
تو فکر می‌کنی خوشم میاد چیزی رو به یاد نیارم؟

283
00:18:52,631 --> 00:18:54,591
شاید اگه یه دقیقه دست از سرم برداری

284
00:18:54,591 --> 00:18:56,468
بتونم همه چیز رو به یاد بیارم

285
00:19:00,556 --> 00:19:02,641
باشه . دست از سرت برمیدارم

286
00:19:02,641 --> 00:19:03,976
اینا رو می‌خوای؟

287
00:19:04,601 --> 00:19:06,687
بقیه‌ی عمرت رو روی همین مبل بگذرون

288
00:19:06,687 --> 00:19:08,605
بخورشون . همه‌شون رو بخور

289
00:19:08,605 --> 00:19:09,731
متاسفم

290
00:19:09,731 --> 00:19:11,692
برام مهم نیست که متاسفی

291
00:19:11,692 --> 00:19:13,694
نمیذارم همینجا بشینی
و فراموش کنی

292
00:19:13,694 --> 00:19:14,736
واسه چی به گذشته اومدی

293
00:19:14,736 --> 00:19:16,655
این قرص‌ها به تو کمکی نمی‌کنن

294
00:19:16,655 --> 00:19:18,615
"قراره یه نفر رو بکشن "جِیک

295
00:19:18,615 --> 00:19:21,660
تو تنها کسی هستی که می‌تونه
جلوش رو بگیره

296
00:19:47,686 --> 00:19:49,271
خیلی‌خب

297
00:19:50,981 --> 00:19:52,357
به کمکت احتیاج دارم

298
00:19:53,692 --> 00:19:56,653
فقط دقیق بگو پشت تلفن بهت چی گفتم

299
00:19:56,653 --> 00:19:58,614
فقط دقیق بگو

300
00:20:01,658 --> 00:20:03,744
فقط نگرانم

301
00:20:03,744 --> 00:20:05,579
دست خودم نیست

302
00:20:05,579 --> 00:20:07,581
من دیگه مرد بزرگی هستم مادر

303
00:20:07,581 --> 00:20:08,665
تو پسر من هستی

304
00:20:08,665 --> 00:20:10,584
و اونا اف.بی.آی هستن

305
00:20:10,584 --> 00:20:11,668
...اونا حق ندارن -
ساکت باش -

306
00:20:11,668 --> 00:20:13,629
باز با اینا شروع نکن

307
00:20:13,629 --> 00:20:15,672
نباید میرفتی اونجا

308
00:20:15,672 --> 00:20:17,758
می‌خوام یه چیزی بهت نشون بدم

309
00:20:22,554 --> 00:20:25,057
ببین . اینجا رو ببین

310
00:20:26,642 --> 00:20:29,686
با کارنامه‌ی کلاس دومم چی‌کار داری؟

311
00:20:29,686 --> 00:20:31,730
با خودم حملش می‌کنم تا یادم بندازه

312
00:20:31,730 --> 00:20:33,732
ببین معلم چی نوشته

313
00:20:37,569 --> 00:20:39,696
باعث خوشحالیه که 'لی' در کلاس من بود"

314
00:20:41,615 --> 00:20:44,576
"اون در تمام درس‌های استعداد عالی دارد

315
00:20:44,576 --> 00:20:45,869
استعداد

316
00:20:46,703 --> 00:20:50,666
"همه میدونن تو چقدر استعداد داری "لی

317
00:20:50,666 --> 00:20:53,669
و من بیشتر از همه میدونم

318
00:20:53,669 --> 00:20:56,713
من فقط خوشبختی تو رو می‌خوام

319
00:20:56,713 --> 00:20:59,091
و تو این رو میدونی . درسته؟

320
00:21:00,676 --> 00:21:03,679
اون پسر کوچولو لبخند زیبایی داشت

321
00:21:08,600 --> 00:21:12,771
بعضی‌شب‌ها توی تختم دراز می‌کشم و گریه می‌کنم

322
00:21:12,771 --> 00:21:15,732
چون دلم تنگ شده
واسه اون پسر کوچولو

323
00:21:15,732 --> 00:21:18,568
با انگشتای کثیف

324
00:21:18,568 --> 00:21:22,656
و دندون افتادش

325
00:21:22,656 --> 00:21:24,157
میدونی اون کجاست؟

326
00:21:26,660 --> 00:21:28,161
اون همینجاست

327
00:21:30,038 --> 00:21:31,164
خودمم

328
00:21:52,060 --> 00:21:56,982
" 18نوامبر سال 1963 "
" 4روز تا ترور "

329
00:23:18,563 --> 00:23:24,361
" 19نوامبر سال 1963 "
" 3روز تا ترور "

330
00:23:24,361 --> 00:23:26,154
فهمیدم -
حالا یه خورده بدنت رو شل کن -

331
00:23:26,154 --> 00:23:29,116
من قبل از اینکه تو به دنیا بیای میرقصیدم

332
00:23:29,116 --> 00:23:32,160
به نظرم یه قدم رو فراموش کردی

333
00:23:32,160 --> 00:23:37,165
بعدش زانوهات رو بچرخون . همینطوری

334
00:23:37,165 --> 00:23:39,126
خیلی‌خب -
به خودت صدمه نزن -

335
00:23:39,126 --> 00:23:42,170
فهمیدم

336
00:23:42,170 --> 00:23:42,879
سلام ترسو

337
00:23:43,672 --> 00:23:46,800
"مدیسون"

338
00:23:46,800 --> 00:23:49,302
فکر کنم تو خیابون "مدیسون" زندگی می‌کردم

339
00:23:51,304 --> 00:23:56,226
" 20نوامبر سال 1963 "
" 2روز تا ترور "

340
00:23:57,727 --> 00:23:59,396
این خیابون برات آشناست؟

341
00:24:00,897 --> 00:24:03,817
گمونم همینطوره -
بزن بریم -

342
00:24:03,817 --> 00:24:05,777
قراره در همه خونه‌ها رو بزنیم
و زنگشون رو به صدا دربیاریم

343
00:24:05,777 --> 00:24:07,863
تا یکی رو پیدا کنیم که بشناست‌ـت

344
00:24:07,863 --> 00:24:09,281
زنگ همه رو

345
00:24:14,703 --> 00:24:16,705
کاش یکی از اون قرص‌ها رو نگه میداشتم

346
00:24:18,457 --> 00:24:20,834
به نظر خیلی مطمئن بودی که
خیابون "مدیسون"ـه

347
00:24:20,834 --> 00:24:23,712
آره . فکر کردم همینه

348
00:24:25,797 --> 00:24:27,757
وایسا

349
00:24:32,888 --> 00:24:35,807
این یه‌جورایی آشنا میزنه

350
00:24:35,807 --> 00:24:36,850
جدی؟ -
آره . بیا -

351
00:24:36,850 --> 00:24:39,853
بیا این یکی رو امتحان کنیم -
باشه -

352
00:24:45,317 --> 00:24:48,320
واسه مأمورای مالیات غیرقانونیه
که آدم رو دنبال کنن

353
00:24:48,320 --> 00:24:50,739
قول میدم ما مأمور مالیات نیستیم

354
00:24:50,739 --> 00:24:52,866
این دوستم فقط دنبال
خونه‌ی سابقش می‌گرده

355
00:24:52,866 --> 00:24:56,286
زبونش رو موش خورده؟ -
خب ، یادش نمیاد -

356
00:24:56,286 --> 00:24:57,913
از یه ضربه مغزی به‌هوش اومده

357
00:24:59,789 --> 00:25:01,249
نه بابا . جدی؟

358
00:25:01,791 --> 00:25:03,752
شما 2تا خیلی به هم میاین

359
00:25:03,752 --> 00:25:05,837
گمونم خودشه

360
00:25:05,837 --> 00:25:07,714
میشه بیایم تو؟

361
00:25:07,714 --> 00:25:08,882
نه قربان -
چرا نمیشه؟ -

362
00:25:08,882 --> 00:25:11,801
چون شاید فکر کنید میاین
تو خونه‌ی من

363
00:25:11,801 --> 00:25:13,762
و یهو میگین : "هی ، میدونی چیه؟

364
00:25:13,762 --> 00:25:15,805
"اینجا هنوز آپارتمان ماست

365
00:25:15,805 --> 00:25:16,848
این مسخره‌ست

366
00:25:16,848 --> 00:25:18,975
برید به جهنم

367
00:25:19,601 --> 00:25:21,811
یه سر به طبقه بالا بزنیم؟

368
00:25:29,861 --> 00:25:32,739
سلام -
سلام ، کجا بودی تو؟ -

369
00:25:32,739 --> 00:25:33,949
می‌شناسیش؟

370
00:25:34,866 --> 00:25:36,826
جِیک" ، اون می‌شناست‌ـت"

371
00:25:36,826 --> 00:25:38,286
ما همسایه بودیم

372
00:25:39,371 --> 00:25:41,706
اون کدوم خونه زندگی می‌کرد؟ -
این یکی -

373
00:25:41,706 --> 00:25:44,543
طبقه پایین؟ -
باورم نمیشه -

374
00:25:46,253 --> 00:25:48,296
آخرین‌بار کی من رو دیدی؟

375
00:25:48,296 --> 00:25:49,339
1ماه پیش

376
00:25:49,339 --> 00:25:51,800
تو و برادرت یهو غیب‌تون زد

377
00:25:51,800 --> 00:25:53,885
صاحب‌خونه‌مون خیلی ناراحت بود

378
00:25:53,885 --> 00:25:56,680
من فکر کردم رفتید یه جای سرسبزتر

379
00:25:56,680 --> 00:25:58,765
میشه بیایم تو؟ نمی‌خوام مزاحم بشیم

380
00:25:58,765 --> 00:26:02,227
ولی خیلی کمک می‌کنه اگه
بتونیم یه دقیقه حرف بزنیم

381
00:26:02,227 --> 00:26:06,064
وقتی پلیس پیداش کرد
اینقدر زده بودنش که بیهوش بود

382
00:26:06,439 --> 00:26:08,441
همینجور وسط خیابون
دراز به دراز افتاده بود

383
00:26:08,441 --> 00:26:09,859
خیلی چیزها رو فراموش کرده

384
00:26:09,859 --> 00:26:12,696
منم گفتم اگه جایی که قبلاً
زندگی می‌کرده رو پیدا کنیم

385
00:26:12,696 --> 00:26:13,738
یه چیزهایی ممکنه یادش بیاد

386
00:26:14,739 --> 00:26:16,116
چه داستان غم‌انگیزی

387
00:26:17,200 --> 00:26:18,868
چی به سر برادرت اومد؟

388
00:26:19,661 --> 00:26:22,330
"اون برگشت به "کنتاکی

389
00:26:22,330 --> 00:26:23,540
بچه‌ی بانمکی بود

390
00:26:23,540 --> 00:26:25,750
احیاناً شماره صاحب‌خونه‌ات رو نداری؟

391
00:26:25,750 --> 00:26:27,794
فقط فکر کنم اگه بهش زنگ بزنیم

392
00:26:27,794 --> 00:26:30,088
"ممکنه چندتا از وسایل "جِیک
دست اون باشه

393
00:26:32,799 --> 00:26:36,720
تولدتون مبارک رفقا -
به سلامتی -

394
00:26:36,720 --> 00:26:37,846
این یه میکروفونه . یه میکروفون لعنتی

395
00:26:37,846 --> 00:26:39,723
واسه شنود کردنه

396
00:26:39,723 --> 00:26:41,558
این یه میکروفون کوفتیه
بهت چی گفته بودم؟

397
00:26:41,558 --> 00:26:43,310
اف.بی.آی دنبال من بوده

398
00:26:43,310 --> 00:26:46,855
باشه . می‌کُشمت

399
00:26:46,855 --> 00:26:48,857
"لی هاروی اسوالد"

400
00:26:48,857 --> 00:26:50,900
من پرتش می‌کردم پایین

401
00:26:51,735 --> 00:26:53,153
می‌خوام همین کار رو بکنی

402
00:26:53,903 --> 00:26:55,864
نکته‌ای در مورد صاحب‌خونه‌ها اینه که
باید حق و حقوقت رو بشناسی

403
00:26:55,864 --> 00:26:58,700
که خیلی‌ها نمی‌شناسن

404
00:27:00,994 --> 00:27:03,830
میشه...میشه یه خورده آب بهم بدی؟

405
00:27:03,830 --> 00:27:05,832
حتماً -
آشپزخونه همونجاست؟ -

406
00:27:05,832 --> 00:27:06,875
خودم می‌تونم بردارم

407
00:27:06,875 --> 00:27:08,793
راحت باش -
باشه -

408
00:27:11,254 --> 00:27:13,673
خب ، چند وقته اینجا
زندگی می‌کنید آقای "اسوالد"؟

409
00:27:13,673 --> 00:27:15,133
انگار یه عمره اینجام

410
00:27:15,842 --> 00:27:17,927
1سال . شایدم 2 سال

411
00:27:18,637 --> 00:27:20,722
همسرم "مارینا" خیلی از اینجا متنفره

412
00:27:20,722 --> 00:27:22,682
ولی گمونم خوبه

413
00:27:59,886 --> 00:28:01,805
اون کجاست؟

414
00:28:06,559 --> 00:28:08,853
بابا اینجاست

415
00:28:10,230 --> 00:28:13,233
چه کوچولوی جیگری
امیدوارم بیدارش نکرده باشیم

416
00:28:13,233 --> 00:28:17,737
نه . اون یه خورده بعد از خواب غرغرو میشه

417
00:28:17,737 --> 00:28:19,781
اگه شما برید بهتر میشه

418
00:28:27,789 --> 00:28:29,749
تو خوبی؟

419
00:28:29,749 --> 00:28:31,209
آره . خوبم

420
00:28:31,710 --> 00:28:32,836
فقط روز طولانی داشتم

421
00:28:32,836 --> 00:28:34,796
ولی بازم پیشرفت کردیم
اینطور فکر نمی‌کنی؟

422
00:28:34,796 --> 00:28:36,881
آره ، آره . همینطوره

423
00:28:42,887 --> 00:28:45,724
پس میدونیم دنبال یکی
همین نزدیکا بودی

424
00:28:45,724 --> 00:28:47,809
شاید یکی اطراف همین خیابون باشه

425
00:28:47,809 --> 00:28:49,728
آره . شاید -
خب ، فردا -

426
00:28:49,728 --> 00:28:51,730
صبح اول وقت برمیگردیم
و با همسایه‌ها صحبت می‌کنیم

427
00:28:51,730 --> 00:28:52,605
سِیدی"؟"

428
00:28:54,566 --> 00:28:56,609
ببین ، من بدون تو
نمی‌تونستم تا اینجا پیش برم

429
00:28:57,736 --> 00:28:59,863
تو خیلی خوب هوام رو داشتی

430
00:28:59,863 --> 00:29:01,406
خیلی مصمم بودی

431
00:29:02,741 --> 00:29:04,075
پس ممنونم

432
00:29:04,743 --> 00:29:05,910
ما پیداش می‌کنیم

433
00:29:06,703 --> 00:29:08,747
آره . امیدوارم

434
00:30:04,719 --> 00:30:06,679
دروغگو

435
00:30:07,639 --> 00:30:08,765
چی؟

436
00:30:08,765 --> 00:30:10,642
"می‌تونم با خیلی چیزها کنار بیام "جِیک

437
00:30:10,642 --> 00:30:12,018
ولی نمی‌تونم یه دروغگو رو تحمل کنم

438
00:30:13,645 --> 00:30:16,189
خیلی‌خب ، من دروغ گفتم

439
00:30:18,650 --> 00:30:20,693
آره . داشتم میرفتم
ولی به‌خاطر صلاح خودت بود

440
00:30:20,693 --> 00:30:22,612
اگه یه مرد بازم این حرف رو بهم بزنه

441
00:30:22,612 --> 00:30:23,780
دندوناش رو می‌کشم بیرون

442
00:30:23,780 --> 00:30:26,658
سِیدی" ، کاری که می‌خوام بکنم خطرناکه"

443
00:30:26,658 --> 00:30:29,786
چی‌کار؟ می‌خوای چی‌کار کنی؟

444
00:30:29,786 --> 00:30:32,247
می‌خوام امشب "لی هاروی اسوالد" رو بکشم

445
00:30:32,247 --> 00:30:34,666
اون خودش بود

446
00:30:34,666 --> 00:30:37,710
همون مردی که بچه کوچیک داشت؟

447
00:30:37,710 --> 00:30:38,753
آره

448
00:30:40,588 --> 00:30:42,966
مطمئنی؟ -
آره . مطمئنم -

449
00:30:43,675 --> 00:30:45,051
همه چیز رو یادم اومد

450
00:30:45,635 --> 00:30:48,596
وقتی نشستیم تو خونه‌ش
همه خاطراتم برگشت

451
00:30:54,602 --> 00:30:56,771
اگه "لی" واقعاً قراره
جان.اف.کِنِدی" رو بکشه"

452
00:30:57,438 --> 00:30:58,731
پس گمونم مجبوریم دخلش رو بیاریم

453
00:30:58,731 --> 00:31:01,276
نه ، نه . من "بیل" رو از دست دادم

454
00:31:01,276 --> 00:31:02,610
قرار نیست تو رو هم از دست بدم

455
00:31:02,610 --> 00:31:04,612
جِیک" ، نمی‌تونی من رو بندازی بیرون"

456
00:31:04,612 --> 00:31:05,738
من همین الانشم قاطی شدم

457
00:31:05,738 --> 00:31:07,657
اگه به‌خاطر من نبود

458
00:31:07,657 --> 00:31:09,617
هیچ‌وقت "اسوالد" رو یادت نمی‌اومد ، خب؟

459
00:31:09,617 --> 00:31:10,618
این فقط راجب تو نیست

460
00:31:10,618 --> 00:31:11,995
راجب منم هست

461
00:31:21,713 --> 00:31:23,590
من از پرونده "آل" میدونم

462
00:31:23,590 --> 00:31:26,718
که "لی" تفنگش رو توی
خونه‌ی "روت پِین" نگه میداره

463
00:31:26,718 --> 00:31:30,680
اگه تفنگ رو نداشته باشه
نمی‌تونه به "کِنِدی" شلیک کنه

464
00:31:30,680 --> 00:31:32,599
میریم بگیریمش

465
00:31:49,782 --> 00:31:52,660
سلام ، ببخشید خانم

466
00:31:52,660 --> 00:31:56,122
من دوست "لی" هستم
"لی هاروی اسوالد"

467
00:31:57,624 --> 00:31:59,626
اون الان اینجاست؟

468
00:31:59,626 --> 00:32:02,670
مارینا" اینجا می‌مونه ، آره؟"

469
00:32:02,670 --> 00:32:04,422
تو کی هستی؟ -
ببخشید -

470
00:32:04,422 --> 00:32:06,591
من "جِیک امبرسون" هستم

471
00:32:06,591 --> 00:32:07,759
تو تولدش دیدمت

472
00:32:07,759 --> 00:32:10,595
درسته . من تو کتابخونه‌ی مرکزی
با "لی" کار می‌کنم

473
00:32:10,595 --> 00:32:14,766
و گفت اینجا بیام به دیدنش
چون می‌خواست یه چیزی بهم بده

474
00:32:15,141 --> 00:32:17,644
الان دیگه دیر وقته

475
00:32:19,646 --> 00:32:20,688
باشه . خب ، "مارینا" اینجاست؟

476
00:32:20,688 --> 00:32:22,732
حداقل میشه باهاش حرف بزنم؟

477
00:32:22,732 --> 00:32:24,776
نه . نمی‌تونی

478
00:32:24,776 --> 00:32:26,611
وایسا . وایسا

479
00:32:27,737 --> 00:32:30,657
خیلی متأسفم که مزاحمتون شدم خانم

480
00:32:30,657 --> 00:32:33,743
میدونم دیر وقته و کم‌کم دارید می‌خوابید

481
00:32:33,743 --> 00:32:37,747
و شرمنده‌ام که این رو اعتراف می‌کنم
ولی همش تقصیر منه

482
00:32:37,747 --> 00:32:40,708
ببینید ، "لی" 2 هفته پیش
یه بسته رو واسه من تحویل گرفت

483
00:32:40,708 --> 00:32:42,710
و همش به "جِیک" می‌گفت
که براش میاره

484
00:32:42,710 --> 00:32:46,422
و هیچ‌وقت نیاورد
و به‌خاطر همینه که گستاخانه مزاحم شدیم

485
00:32:47,674 --> 00:32:50,718
لی" اینجا نمی‌مونه"

486
00:32:50,718 --> 00:32:53,596
اونا باهم مشکل دارن

487
00:32:53,596 --> 00:32:55,640
و "مارینا" پیش بچه‌ها خوابیده

488
00:32:55,640 --> 00:32:57,767
خیلی متأسفم

489
00:32:58,643 --> 00:33:01,729
خب ، اون گفت که بسته

490
00:33:01,729 --> 00:33:03,564
توی گاراژه

491
00:33:05,024 --> 00:33:07,568
چه شکلیه؟ جعبه‌ست؟

492
00:33:07,568 --> 00:33:11,572
نه . احتمالاً تو کاغذ پیچیده شده

493
00:33:13,616 --> 00:33:17,120
این...نمیدونم

494
00:33:17,120 --> 00:33:19,706
...اینقدره

495
00:33:19,706 --> 00:33:22,000
اینقدر طولشه شاید

496
00:33:24,794 --> 00:33:26,754
لعنتی

497
00:33:31,592 --> 00:33:32,844
اینجا نیست

498
00:33:34,220 --> 00:33:35,722
حتماً قبلاً برش‌داشته

499
00:33:35,722 --> 00:33:36,889
چی رو برداشته؟

500
00:33:37,682 --> 00:33:39,642
میله پرده‌ها رو

501
00:33:42,186 --> 00:33:48,818
" 22نوامبر سال 1963 "
" ساعت 12:30 نیمه‌شب "
" 12ساعت قبل از ترور "

502
00:33:57,994 --> 00:33:59,078
امشب اینجا پارک می‌کنیم

503
00:33:59,078 --> 00:34:01,122
و تا صبح صبر می‌کنیم "لی" بیاد

504
00:34:01,122 --> 00:34:03,124
باشه -
نمیشه همینجوری بهش شلیک کنی -

505
00:34:03,124 --> 00:34:05,126
دستگیرت می‌کنن -
شلیک نمی‌کنم -

506
00:34:05,126 --> 00:34:08,004
من باهاش گلاویز میشم
و تو زنگ میزنی پلیس

507
00:34:08,004 --> 00:34:09,756
من میگم که شنیدم اون
جان.اف.کِنِدی" رو تهدید کرده"

508
00:34:12,091 --> 00:34:13,843
خب ، اوناهاش

509
00:34:15,511 --> 00:34:17,013
کار آسونی نیست

510
00:34:18,014 --> 00:34:20,933
گذشته قراره هر چی که می‌تونه
سمت‌مون پرت کنه

511
00:34:22,101 --> 00:34:24,062
خدایا

512
00:34:26,981 --> 00:34:28,024
...ببخشید افسر . ما

513
00:34:28,024 --> 00:34:28,816
حرف نزن

514
00:34:30,068 --> 00:34:32,111
کل شب داشتم با شماها سروکله میزدم

515
00:34:32,111 --> 00:34:33,696
شما عاشق "کِنِدی" هستین

516
00:34:33,696 --> 00:34:35,948
"مامانت با برادر "جکی
یه مدرسه میرفتن

517
00:34:35,948 --> 00:34:36,991
یا همچین چیزی . درست میگم؟

518
00:34:38,076 --> 00:34:41,079
من باید خیابون رو خلوت نگه دارم
پس تکون بخور

519
00:34:41,079 --> 00:34:43,122
خب ، تماشا کردن که جرم نیست

520
00:34:45,083 --> 00:34:47,085
آقا -
خیلی‌خب ، شنیدم چی گفتی -

521
00:34:47,085 --> 00:34:48,086
باشه

522
00:35:07,980 --> 00:35:10,108
فردا اول صبح برمیگردیم اونجا

523
00:35:10,108 --> 00:35:12,068
می‌تونیم تو هتل بمونیم

524
00:35:12,068 --> 00:35:15,947
"نه . اگه تا جای ممکن به "دیلی پلازا
نزدیک بمونیم امن‌ترـه

525
00:35:15,947 --> 00:35:17,990
نمی‌خوام هیچ شانسی رو از دست بدم

526
00:35:33,005 --> 00:35:34,632
فکر می‌کنی اینجا امن ـه؟

527
00:35:35,508 --> 00:35:37,510
آره . اینجا پلیسا مزاحم نمیشن

528
00:35:57,530 --> 00:35:59,157
چیزی رو از قلم ننداختی؟

529
00:36:01,284 --> 00:36:03,536
راجب چی؟ -
آینده؟ -

530
00:36:04,453 --> 00:36:07,456
چیزی رو نمی‌خوای با خودت برگردونی؟

531
00:36:11,544 --> 00:36:12,920
کفشای کتونی

532
00:36:13,588 --> 00:36:16,549
کفشای کتونی قطعاً بهترین هستن

533
00:36:16,549 --> 00:36:17,925
کفش کتونی؟

534
00:36:18,509 --> 00:36:19,760
کفش تنیس

535
00:36:20,970 --> 00:36:23,181
تو آینده اونا حرف ندارن

536
00:36:23,931 --> 00:36:26,601
پارچه پیشرفته ، کیفیت ساخت بهتر

537
00:36:29,061 --> 00:36:30,563
و آدما چطور؟

538
00:36:31,355 --> 00:36:32,857
دوستا؟ خانواده؟

539
00:36:36,485 --> 00:36:38,487
نه . یعنی باید ببرمشون

540
00:36:38,487 --> 00:36:43,492
ولی نمی‌برم

541
00:36:43,492 --> 00:36:45,453
انگار همه‌ی اون آدما رو اینجا دیدم

542
00:37:18,611 --> 00:37:20,571
من عاشق "الویس" هستم

543
00:37:33,459 --> 00:37:34,669
چی می‌خوای؟

544
00:37:34,669 --> 00:37:36,629
چرا دنبالم می‌کنی؟

545
00:37:38,089 --> 00:37:40,049
تا یه کار درست انجام بدم

546
00:37:40,508 --> 00:37:41,592
این اتفاقات رو درک نمی‌کنم

547
00:37:41,592 --> 00:37:43,594
می‌خوای جلوی من رو بگیری؟

548
00:37:43,594 --> 00:37:46,472
نمی‌خوام هیچ‌کدوم اینا اتفاق بیفته
دوباره نه

549
00:37:46,472 --> 00:37:49,600
چی رو نمی‌خوای دوباره اتفاق بیفته؟ ترور؟

550
00:37:49,600 --> 00:37:51,644
من به‌خاطر همین اینجام
سعی دارم جلوش رو بگیرم

551
00:37:51,644 --> 00:37:54,105
یه دقیقه پشت کردم

552
00:37:55,022 --> 00:37:57,483
می‌تونستم صدای جیر جیر
3چرخه‌ش رو بشنوم

553
00:37:58,359 --> 00:38:02,613
اون اصلاً اطراف استخر نبود
اصلاً نزدیکش هم نبود

554
00:38:02,613 --> 00:38:06,909
صدای ریختن آب نمی‌اومد
هیچ صدای نبود

555
00:38:07,576 --> 00:38:10,288
فقط وقتی متوجه شدم که
صدای جیر جیر متوقف شد

556
00:38:12,039 --> 00:38:14,709
اون 4 سالش بود

557
00:38:15,543 --> 00:38:18,713
پس دوباره و دوباره برمیگردم
ولی هیچ‌وقت به موقع نمیرسم

558
00:38:20,464 --> 00:38:22,049
من الان اونجام

559
00:38:23,884 --> 00:38:25,511
می‌بینمش

560
00:38:27,471 --> 00:38:29,640
همیشه یه چیزی تو راهه

561
00:38:29,640 --> 00:38:31,600
هر تغییری رو امتحان کردم

562
00:38:31,600 --> 00:38:33,686
و گاهی اوقات سعی می‌کنم
بدوم به سمت مادرش

563
00:38:33,686 --> 00:38:37,231
بعضی وقتا جلوتر زنگ میزنم به پلیس

564
00:38:38,441 --> 00:38:40,151
می‌ایستم و تماشاش می‌کنم

565
00:38:40,860 --> 00:38:42,486
دیگه هیچ‌وقت پشت نمی‌کنم

566
00:38:42,486 --> 00:38:46,574
ولی بازم نمیشه جلوش رو گرفت

567
00:38:47,158 --> 00:38:48,951
نمی‌تونی جلوی گذشته رو بگیری

568
00:38:50,077 --> 00:38:51,537
اون افتاده توی آب

569
00:38:51,537 --> 00:38:53,122
داره غرق میشه

570
00:38:54,623 --> 00:39:00,546
اون مُرده ولی من نمی‌تونم
این‌کار رو نکنم

571
00:39:00,546 --> 00:39:02,173
باید تلاش کنم

572
00:39:03,466 --> 00:39:04,800
پس دوباره

573
00:39:05,551 --> 00:39:08,554
و دوباره و دوباره انجامش میدم

574
00:39:10,181 --> 00:39:11,640
این یه حلقه‌ست

575
00:39:11,640 --> 00:39:16,604
یه تله که نمی‌تونم ازش خلاص بشم
چون نمی‌تونم یه گوشه وایسم

576
00:39:17,104 --> 00:39:19,231
و بذارم دختر کوچولوم بمیره

577
00:39:20,441 --> 00:39:21,484
نمی‌تونم

578
00:39:23,527 --> 00:39:25,029
پس باید تماشا کنم

579
00:39:26,447 --> 00:39:28,074
تا الان چند دفعه شده؟

580
00:39:31,494 --> 00:39:34,663
اون...اون بازم داره غرق میشه

581
00:39:45,466 --> 00:39:46,842
این فرق می‌کنه

582
00:39:48,469 --> 00:39:49,720
"برو خونه "جِیک

583
00:39:51,180 --> 00:39:52,973
الان برو

584
00:39:53,474 --> 00:39:54,767
من از پس‌ـش برمیام

585
00:39:55,768 --> 00:39:58,479
می‌تونم . مجبورم

586
00:40:03,484 --> 00:40:05,194
ببخشید

587
00:40:06,570 --> 00:40:08,614
نمی‌خواستم موقع حرف زدنت
خوابم ببره

588
00:40:12,243 --> 00:40:13,536
خوبی؟

589
00:40:16,038 --> 00:40:17,456
نه

590
00:40:20,501 --> 00:40:22,586
"سِیدی"

591
00:40:23,379 --> 00:40:26,257
چی میشه اگه بذاریم
تاریخ اتفاق بیوفته؟

592
00:40:27,216 --> 00:40:28,592
رانندگی کنیم و بریم

593
00:40:30,553 --> 00:40:35,599
می‌تونیم همه اینا رو فراموش کنیم
و یه خونه تو "جودی" بگیریم

594
00:40:36,434 --> 00:40:37,810
با یه حیاط بزرگ

595
00:40:38,978 --> 00:40:42,231
اینقدر بزرگ که بشه درخت کاشت
و تاب و سرسره گذاشت

596
00:40:42,523 --> 00:40:46,068
و تو می‌تونی کتابخونه‌ی
دبیرستان رو بچرخونی

597
00:40:48,112 --> 00:40:51,073
منم میشم معلم پیر بداخلاق

598
00:40:51,073 --> 00:40:53,451
و می‌تونیم توی همه رقص‌ها
همراه هم باشیم

599
00:40:54,452 --> 00:40:55,828
4تا بچه به دنیا میاریم

600
00:40:56,454 --> 00:41:00,583
2تا عرق‌گیر مثل هم می‌پوشیم
مثل آدمای سالخورده

601
00:41:02,585 --> 00:41:04,336
من و تو

602
00:41:05,629 --> 00:41:07,590
نظرت چیه؟

603
00:41:12,470 --> 00:41:16,515
نمی‌تونیم

604
00:41:16,515 --> 00:41:18,851
تو به یه دلیلی اومدی اینجا

605
00:41:20,478 --> 00:41:22,563
حالا دلیل منم هست

606
00:41:32,198 --> 00:41:38,496
" 22نوامبر سال 1963 "
" ساعت 8:30 صبح "
" 4ساعت قبل از ترور "

607
00:41:39,330 --> 00:41:41,290
خدای من

608
00:41:41,290 --> 00:41:43,209
صبح شده؟

609
00:41:43,209 --> 00:41:44,376
باید بریم

610
00:41:47,296 --> 00:41:48,339
بنزین تموم شده؟

611
00:41:48,672 --> 00:41:51,217
نه . داره اتفاق میوفته

612
00:41:51,217 --> 00:41:53,177
گذشته داره جلومون رو می‌گیره

613
00:41:53,177 --> 00:41:54,887
نمی‌شد فقط یه باتری تموم کنه؟

614
00:41:54,887 --> 00:41:56,764
نه . بیا عزیزم . باید بریم

615
00:41:59,767 --> 00:42:02,269
زودباش . زودباش

616
00:42:03,395 --> 00:42:04,688
باید برم

617
00:42:05,022 --> 00:42:07,191
به "بیول" گفتم بیاد اینجا دنبالم

618
00:42:07,775 --> 00:42:08,734
"لی"

619
00:42:18,661 --> 00:42:20,746
از طرف من دخترها رو ببوس

620
00:42:28,754 --> 00:42:30,714
فقط یکی رو پیدا کن که قفل نباشه

621
00:42:31,674 --> 00:42:33,634
لعنتی

622
00:42:34,176 --> 00:42:36,720
فکر می‌کردم مردم تو دهه‌ی 60
چیزی رو قفل نمی‌کنن

623
00:42:40,724 --> 00:42:43,477
بابام همیشه کلیدها رو
پشت لبه‌ی کلاهش نگه میداشت

624
00:42:43,477 --> 00:42:45,229
باز شد . "سِیدی" ، بیا

625
00:42:47,773 --> 00:42:49,066
گندش بزنن

626
00:42:49,066 --> 00:42:50,651
خیلی‌خب ، می‌خوام سیم‌کشی‌ـش کنم

627
00:42:50,651 --> 00:42:51,735
بیل" یادم داد چجوری"

628
00:43:17,219 --> 00:43:23,851
" 22نوامبر سال 1963 "
" ساعت 9 صبح "
" 3/5ساعت قبل از ترور "

629
00:43:25,394 --> 00:43:28,606
میدونی ، امروز گفتن
تو اسکله بارگیری کار کنم

630
00:43:28,606 --> 00:43:29,773
جدی؟ -
آره -

631
00:43:29,773 --> 00:43:32,651
ولی "مِینارد" گفت می‌تونیم بریم
و هیجان‌ـش رو تماشا کنیم

632
00:43:33,027 --> 00:43:34,153
هیجان‌ـش کجاشه؟

633
00:43:34,153 --> 00:43:36,113
تو از عالم و آدم بی‌خبری؟

634
00:43:36,655 --> 00:43:38,616
رئیس‌جمهور قراره با ماشین
از همونجا رد بشه

635
00:43:38,616 --> 00:43:40,701
میدونی که من طرفدار
مارکس" هستم ، مگه نه؟"

636
00:43:40,701 --> 00:43:42,745
این یعنی وقتی که همه
میرن یه استراحتی بکنن

637
00:43:42,745 --> 00:43:44,955
تو می‌خوای کار کنی؟ -
یه چی تو همین مایه‌ها -

638
00:43:48,167 --> 00:43:50,169
باورم نمیشه می‌خوای
کاروان موتوری رو از دست بدی
