﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:04,421
‫[اتفاقاتی که می‌بینید الهام گرفته از]
‫[از شخصیت‌های واقعی‌ست...]

2
00:00:04,421 --> 00:00:08,425
‫[که در ایست اند لندن زندگی کردند]
‫[ و با هم جنگیدند]

3
00:00:29,029 --> 00:00:31,740
‫- راه رو باز کنین. لطفا. من قابله‌م
‫- کمکم کنین

4
00:00:31,740 --> 00:00:33,450
‫بچه‌م داره دنیا میاد

5
00:00:33,450 --> 00:00:35,994
‫- می‌تونی راه بری، عشقم؟
‫- تو بگو حتی یه قدم

6
00:00:36,703 --> 00:00:38,163
‫این خانم آماده زایمانه

7
00:00:38,163 --> 00:00:40,832
‫آقایون، از شما می‌خوام
‫چشم‌هاتونو ببندین یا رو برگردونین...

8
00:00:40,832 --> 00:00:42,333
‫تا من یه نگاهی بهش بندازم

9
00:00:42,917 --> 00:00:44,377
‫نفس بکش

10
00:00:44,377 --> 00:00:46,629
‫نفس بکش. نفس عمیق بکش، عشقم

11
00:00:46,629 --> 00:00:48,131
‫هزکیا

12
00:00:49,090 --> 00:00:50,717
‫می‌دونم بهم گفتی توی این کشور...

13
00:00:50,717 --> 00:00:52,635
‫انتظار هر چیزی رو داشته باشم،
‫ولی این دیگه دیوونگیه

14
00:00:52,635 --> 00:00:55,346
‫این زن داره زایمان می‌کنه،
‫پس برای اون غیرمنتظره نیست

15
00:00:55,346 --> 00:00:56,681
‫ولی توی خیابون داره زایمان می‌کنه

16
00:01:03,396 --> 00:01:05,815
‫- نفس بکش. خودشه، عزیزم
‫- شاید

17
00:01:05,815 --> 00:01:09,986
‫حسابی نفس بکش. حسابی نفس بکش

18
00:01:10,904 --> 00:01:13,323
‫- نفس بکش. نفس
‫- شایدم نه

19
00:01:13,323 --> 00:01:16,242
‫آفرین. آفرین، عزیزم

20
00:01:16,242 --> 00:01:19,037
‫فکر کنم همینجا روی پیاده‌رو
‫بچه رو به دنیا بیاره

21
00:01:21,081 --> 00:01:22,707
‫- صبر کن.
‫- هی، الک

22
00:01:23,208 --> 00:01:24,209
‫تازه رسیدیم

23
00:01:24,751 --> 00:01:26,795
‫بیا ببینیم رودخونه توی این
‫کشور چطوریه

24
00:01:27,295 --> 00:01:30,757
‫میشه یکی از شما آقایون یه کالسکه
‫پیدا کنه تا ببریمش بیمارستان سنت بارتولمیو؟

25
00:01:30,757 --> 00:01:33,635
‫چیزی نمیشه، خانم، یه پلیس پیدا کردم.
‫گفتش اون بهش رسیدگی می‌کنه

26
00:02:18,555 --> 00:02:19,973
‫پس رودخونه‌ها اینطوری جاری میشن؟

27
00:02:21,766 --> 00:02:23,601
‫اگه نداریش، باید بدستش بیاری

28
00:02:25,019 --> 00:02:27,021
‫پس بریم بدستش بیاریم

29
00:02:43,121 --> 00:02:44,622
‫کسی ده دلار پول میده؟

30
00:02:44,622 --> 00:02:47,041
‫نُه بسته، هر بسته
‫شامل چهار توپی

31
00:02:51,963 --> 00:02:53,047
‫- به شما فروخته شد در ازای یازده دلار
‫- خیلی خوبه

32
00:02:53,047 --> 00:02:56,593
‫محصول بعدی از مزرعه پیل
‫توی جاماییکاست

33
00:02:56,593 --> 00:02:59,596
‫شش بسته نیشکر خام.
‫از نه دلار مزایده رو شروع می‌کنیم

34
00:03:00,221 --> 00:03:01,222
‫الک. بیا، بیا

35
00:03:01,764 --> 00:03:03,183
‫ببخشید، قربان؟

36
00:03:04,100 --> 00:03:05,101
‫قربان؟

37
00:03:05,643 --> 00:03:06,895
‫دوستم الک و من...

38
00:03:06,895 --> 00:03:10,064
‫تازه از کشتی باری اندور
‫از کینگستون، جاماییکا پیاده شدیم

39
00:03:10,565 --> 00:03:13,818
‫دنبال آکواریوم ایست لندن
‫و باغ جانورشناسی می‌گردیم

40
00:03:13,818 --> 00:03:14,903
‫ببخشید

41
00:03:15,570 --> 00:03:17,238
‫این همه راه رو اومدین برین باغ‌وحش؟

42
00:03:17,238 --> 00:03:20,867
‫قربان، از وقتی بچه بودم
‫چنین رویایی داشتم

43
00:03:20,867 --> 00:03:22,118
‫که اینطور

44
00:03:22,994 --> 00:03:24,537
‫اونجا یه موقعیت شغلی بهم پیشنهاد شده

45
00:03:26,080 --> 00:03:27,415
‫از اونطرفه. شرق

46
00:03:27,415 --> 00:03:30,001
‫- و اونجا هتل هم داره؟
‫- چقدر پول داری؟

47
00:03:31,044 --> 00:03:32,045
‫من پنج شیلینگ دارم

48
00:03:32,045 --> 00:03:35,882
‫پنج شیلینگ، پس واقعا
‫خیلی خیلی باید به سمت شرق بری

49
00:03:37,258 --> 00:03:38,509
‫چقدر تا شرق راهه؟

50
00:03:38,509 --> 00:03:43,264
‫اینقدر باید به سمت شرق بری که
‫دیگه نتونی هوا رو تنفس کنی...

51
00:03:43,264 --> 00:03:45,808
‫جایی که خورشید نمی‌تابه
‫و پرنده‌ها آواز نمی‌خونن

52
00:03:45,808 --> 00:03:49,896
‫وقتی اونجا رسیدی،
‫شاید یه هتل پیدا کنی که پولت بهش برسه

53
00:03:51,314 --> 00:03:53,024
‫به لندن خوش اومدین، آقایون

54
00:04:01,991 --> 00:04:05,161
‫این شغلی که گیر اوردی چی هست؟

55
00:04:06,246 --> 00:04:09,791
‫اومدم لندن تا رام‌کننده شیر بشم!

56
00:05:03,803 --> 00:05:05,805
‫«هزار ضربه»

57
00:05:23,031 --> 00:05:24,949
‫سلام

58
00:05:32,457 --> 00:05:33,875
‫هی

59
00:05:46,387 --> 00:05:48,389
‫بیا

60
00:06:01,944 --> 00:06:03,029
‫بیا

61
00:06:03,029 --> 00:06:04,781
‫- ببخشید، قربان؟ شرمنده
‫- مشکلی نیست

62
00:06:04,781 --> 00:06:06,282
‫دنبال اتاق می‌گردیم

63
00:06:06,783 --> 00:06:10,078
‫- ببخشید، پریم
‫- ببین، فقط یه اتاق لازم داریم، باشه؟

64
00:06:10,078 --> 00:06:12,580
‫- و می‌تونیم شریک بشیم.
‫- نمی‌تونی چون پریم

65
00:06:17,710 --> 00:06:20,797
‫پس میشه یه جایی رو بهم نشون بدی
‫که شاید اتاق داشته...

66
00:06:20,797 --> 00:06:21,964
‫اونا هم پرن

67
00:06:27,428 --> 00:06:28,429
‫گوش کن...

68
00:06:31,099 --> 00:06:32,308
‫در چنین وضعیتی بودم

69
00:06:32,934 --> 00:06:33,935
‫ایرلندیم

70
00:06:34,977 --> 00:06:36,396
‫ولی همسایه دارم

71
00:06:37,230 --> 00:06:38,648
‫نمی‌خوام همه چیزو بهم بریزم

72
00:06:42,402 --> 00:06:43,736
‫موفق باشین، پسرها

73
00:07:36,706 --> 00:07:37,748
‫صبح‌بخیر، خانم‌ها

74
00:07:37,790 --> 00:07:39,709
‫- صبح‌بخیر، پانچ
‫- صبح‌بخیر

75
00:07:41,502 --> 00:07:44,547
‫میشه اینو به حساب شوگر بذاری؟
‫می‌دونه پولش رو دارم

76
00:07:45,548 --> 00:07:48,843
‫- زایمان موفق داشتی؟
‫- خیلی گستاخانه کوتاه شد

77
00:07:50,678 --> 00:07:53,181
‫قدیما دو شیلینگ به پلیس
‫می‌دادی کافیش بود

78
00:07:54,307 --> 00:07:56,642
‫این جوونا قوانین رو بلد نیستن

79
00:07:56,642 --> 00:07:58,853
‫به شوگر بگو امشب
‫تو مبارزه می‌بینمش

80
00:07:58,853 --> 00:07:59,937
‫زود باش، پسر

81
00:08:03,024 --> 00:08:04,025
‫زود باش

82
00:08:28,174 --> 00:08:30,384
‫باشه، خانم‌ها. سهم رو رد کنین بیاد

83
00:08:33,012 --> 00:08:34,847
‫فردا شب توی بلو کت بوی
‫تقسیم می‌کنیم

84
00:08:34,847 --> 00:08:37,600
‫هر کدوم اینقدر بگیرین و
‫بقیه رو توی اسب چوبی میذارم

85
00:08:37,600 --> 00:08:40,436
‫شب مبارزه همه کار می‌کنیم.
‫گردشگرها و آدم‌های جدید میان، باشه؟

86
00:08:41,437 --> 00:08:44,398
‫در هفته‌های آینده از همه‌تون
‫می‌خوام هوشیار باشین

87
00:08:44,398 --> 00:08:46,108
‫نقشه‌ها داره خوب پیش میره

88
00:08:47,318 --> 00:08:50,321
‫به همین دلیل، من و ازمه تا اطلاع
‫ثانوی توی درام می‌مونیم

89
00:08:50,321 --> 00:08:52,990
‫بل، به فیل و قلعه برگرد،
‫شارکی دونیش رو بیار اینجا

90
00:08:52,990 --> 00:08:54,116
‫فقط یه اتاق داریم

91
00:08:54,116 --> 00:08:55,201
‫باشه

92
00:08:55,868 --> 00:08:56,869
‫با اجازه شما خانم‌ها...

93
00:08:56,869 --> 00:08:59,413
‫دو شیلینگ از درآمدمون رو
‫خرج اتاق اضافی برای امشب می‌کنم

94
00:08:59,789 --> 00:09:01,249
‫- خوبه.
‫- باشه، خب در این صورت...

95
00:09:01,249 --> 00:09:03,209
‫دیکی سامرویل رو هم بفرست اینجا

96
00:09:03,209 --> 00:09:05,795
‫اگه همگی باهم تلاش کنیم فکر کنم بهتره

97
00:09:05,795 --> 00:09:08,339
‫پس شارکی و دیکی رو به
‫خونه شبانه‌روزی دلفین سبز میاریم

98
00:09:09,006 --> 00:09:11,759
‫- این نقشه‌ای که میگی چی هست، مری؟
‫- وقتی نیاز باشه متوجه میشین

99
00:09:12,468 --> 00:09:14,595
‫ولی هر کسی می‌تونه
‫آفتابه‌دزدی کنه

100
00:09:15,096 --> 00:09:16,472
‫وقتشه که چیزهای گنده بدزدیم

101
00:09:28,276 --> 00:09:29,819
‫یا میگن نه...

102
00:09:30,319 --> 00:09:31,904
‫یا سه برابر قیمت پول می‌گیرن

103
00:09:47,336 --> 00:09:48,462
‫اجاره رو بدهکاری

104
00:09:49,797 --> 00:09:51,591
‫برای دیشب و امشب...

105
00:09:51,591 --> 00:09:54,552
‫و یه اتاق اضافی با تخت
‫نرم برای امروز عصر

106
00:09:54,552 --> 00:09:56,053
‫پس دختر بود یا پسر؟

107
00:09:57,597 --> 00:09:58,764
‫چی؟

108
00:09:58,764 --> 00:10:02,852
‫امروز صبح که از اینجا رفتی حامله بودی

109
00:10:05,146 --> 00:10:08,316
‫آره. راستش یه پسر کوچولو بود

110
00:10:08,316 --> 00:10:10,234
‫چهار دست برای دزدی داشت...

111
00:10:10,234 --> 00:10:12,153
‫شش پا برای فرار کردن از دست پلیس

112
00:10:12,153 --> 00:10:13,404
‫بله

113
00:10:13,404 --> 00:10:15,740
‫موجودات با طبیعت
‫خودشون سازگار میشن

114
00:10:17,992 --> 00:10:21,746
‫آقای لو، غرایز اینقدر قویه که
‫هر چیزی رو حس می‌کنم

115
00:10:22,788 --> 00:10:24,624
‫از دست یکی در حال فراری

116
00:10:27,501 --> 00:10:29,712
‫یه مرد در شرق لندن در حال
‫خوندن یه کتاب علمی دیده میشه...

117
00:10:29,712 --> 00:10:30,963
‫و معناش اینه که در حال فراره؟

118
00:10:30,963 --> 00:10:34,050
‫یعنی خودش رو در جای
‫اشتباهی می‌بینه، آره

119
00:10:34,675 --> 00:10:36,344
‫و همیشه یه دلیلی داره

120
00:10:36,344 --> 00:10:37,470
‫این غریزه نیست

121
00:10:39,180 --> 00:10:41,098
‫بهش میگن استنتاج منطقی

122
00:10:41,098 --> 00:10:43,059
‫خب، من به بخت و شانس باور دارم...

123
00:10:43,059 --> 00:10:45,436
‫و با اینکه به تازگی با هم آشنا شدیم...

124
00:10:45,436 --> 00:10:49,732
‫در مورد شما توی دفترچه یادداشتم
‫یه چیزهایی نوشتم، آقای لو

125
00:10:49,732 --> 00:10:52,401
‫ملکه فیل‌ها همیشه از
‫چیزهای مرموز خوشش میاد، آقای لو

126
00:10:52,401 --> 00:10:53,778
‫و فیل‌ها کیا هستن؟

127
00:10:55,488 --> 00:10:57,114
‫ما خانم‌ها فیل هستیم

128
00:10:57,865 --> 00:10:58,866
‫چهل فیل

129
00:10:58,866 --> 00:11:02,370
‫و به عنوان ملکه فیل‌ها،
‫به سرتاسر این شهر زیبا سرک می‌کشم...

130
00:11:02,370 --> 00:11:05,873
‫به آدم‌های بدبخت و بیچاره
‫فرصت میدم

131
00:11:05,873 --> 00:11:09,418
‫فرصت‌هایی که زندگی‌شونو
‫عوض می‌کنه

132
00:11:09,418 --> 00:11:14,632
‫و شاید، شاید چنین فرصتی
‫برای تو داشته باشم...

133
00:11:15,925 --> 00:11:17,134
‫آقای لو

134
00:11:18,302 --> 00:11:19,303
‫خانم

135
00:11:20,846 --> 00:11:22,682
‫از زمینه کاری شما اطلاع دارم

136
00:11:23,265 --> 00:11:25,226
‫می‌دونم در سایه‌ها زندگی می‌کنی

137
00:11:25,226 --> 00:11:27,103
‫آره، سایه‌ها نمی‌تونن
‫ما رو اسیر کنن، آقای لو

138
00:11:28,312 --> 00:11:30,815
‫نقشه‌ای که ملکه کشیده اینقدر
‫جسورانه‌س که تمام لندن...

139
00:11:30,815 --> 00:11:32,149
‫- و دنیا می‌فهمن...
‫- ازمه

140
00:11:36,779 --> 00:11:38,864
‫لازم نیست باهام حرف بزنی
‫تا منظورت رو بفهمم

141
00:11:38,906 --> 00:11:40,199
‫کدوم حرف، هزکیا؟

142
00:11:42,660 --> 00:11:45,079
‫اومدن به لندن فکر من بود

143
00:11:45,955 --> 00:11:50,126
‫داری میگی، تو ما رو توی این
‫مخمصه انداختی، خودتم نجاتمون بده

144
00:11:50,126 --> 00:11:51,419
‫هیچوقت چنین حرفی نمی‌زنم

145
00:11:58,217 --> 00:12:00,886
‫گفتم برش دارین و بخونینش!

146
00:12:00,886 --> 00:12:04,348
‫- تخلیه میشین!
‫- لطفا، بس کنین!

147
00:12:28,038 --> 00:12:32,042
‫هی، به سرنوشت باور داری، نه؟

148
00:12:32,042 --> 00:12:33,127
‫چی؟

149
00:12:33,753 --> 00:12:36,630
‫می‌تونی امشب توی رینگ
‫یه کم پول دربیاری

150
00:12:36,630 --> 00:12:38,215
‫نه، نه. هزکیا، نه

151
00:12:38,215 --> 00:12:40,009
‫- خوب بودی
‫- تو بهتر بودی

152
00:12:40,009 --> 00:12:42,595
‫تو رو گردباد خلیج مورانت صدا می‌زنن

153
00:12:42,595 --> 00:12:44,388
‫فقط تو اینطوری صدام می‌زنی

154
00:12:44,388 --> 00:12:46,599
‫و هر بار که مبارزه می‌کنیم، تو می‌بری

155
00:12:46,599 --> 00:12:49,435
‫هی، جای من که پر شده، نه؟ و حالا...

156
00:12:50,519 --> 00:12:51,604
‫جای تو هم پر شده

157
00:12:52,772 --> 00:12:55,024
‫ببین، من میرم با شیرها بجنگم

158
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
‫تو فقط باید با اون مرد
‫سفید مسابقه بوکس بدی

159
00:13:01,322 --> 00:13:02,823
‫شانس‌مون عوض شده

160
00:13:03,866 --> 00:13:04,867
‫پسر

161
00:13:06,702 --> 00:13:07,703
‫اینو بسپار به من

162
00:13:08,287 --> 00:13:09,497
‫به زودی میام

163
00:13:15,961 --> 00:13:16,962
‫خوبه

164
00:13:35,981 --> 00:13:37,191
‫روز خوش، آقا

165
00:13:38,025 --> 00:13:40,402
‫امیدوارم بتونی کمکم کنی.
‫دنبال یه اتاقم

166
00:13:40,402 --> 00:13:42,238
‫آخرین اتاق گرفته شد

167
00:13:42,738 --> 00:13:44,156
‫ببین، آقا

168
00:13:45,115 --> 00:13:46,617
‫راستش...

169
00:13:46,617 --> 00:13:49,954
‫رنگ پوستم باعث شده
‫خیلی سخت...

170
00:13:49,954 --> 00:13:51,288
‫توی این شهر اتاق گیر بیارم

171
00:13:51,288 --> 00:13:53,165
‫به رنگ پوستت اهمیتی نمیدم

172
00:13:53,165 --> 00:13:55,459
‫مسئله حساب و کتابه

173
00:13:57,461 --> 00:13:58,462
‫آقا

174
00:13:59,463 --> 00:14:02,466
‫واقعا ممنون میشم اگه شما...

175
00:14:03,467 --> 00:14:05,469
‫یه جا برای خواب برام پیدا کنین

176
00:14:08,931 --> 00:14:10,599
‫الان چی شد؟

177
00:14:12,935 --> 00:14:15,104
‫کارگرهای چینی زیادی
‫به کشورم اومدن

178
00:14:16,355 --> 00:14:18,524
‫مادربزرگم چینی هاکا بود

179
00:14:18,524 --> 00:14:20,818
‫پس از بچگی چینی حرف زدم

180
00:14:23,279 --> 00:14:27,116
‫پس وقتی به چینی حرف می‌زنم،
‫یاد مادربزرگم می‌افتم

181
00:14:31,328 --> 00:14:33,998
‫یه مرد آفریقایی که چینی بلده

182
00:14:33,998 --> 00:14:37,751
‫راستش، اهل آفریقا نیستم.
‫از جاماییکا اومدم

183
00:14:37,751 --> 00:14:38,836
‫آها

184
00:14:43,048 --> 00:14:44,049
‫فقط یه نفری؟

185
00:14:45,259 --> 00:14:47,678
‫آره، پسر. فقط خودمم

186
00:15:15,414 --> 00:15:16,415
‫هی

187
00:15:29,345 --> 00:15:31,555
‫خب حالا کجا؟
‫کدوم اتاق میریم؟

188
00:15:31,555 --> 00:15:33,015
‫هی

189
00:15:38,729 --> 00:15:39,730
‫ولی چی؟

190
00:15:49,698 --> 00:15:51,700
‫خب، یه اتاقه

191
00:15:51,700 --> 00:15:52,868
‫این چه کوفتیه، هز؟

192
00:15:53,410 --> 00:15:55,120
‫کوفتی که مجانیه

193
00:15:55,120 --> 00:15:58,040
‫حالا صداتو بیار پایین.
‫بهش گفتم فقط خودمم

194
00:15:58,040 --> 00:15:59,750
‫آره، ولی چرا مجانیه؟

195
00:15:59,750 --> 00:16:03,379
‫می‌دونی، فکر کنم توی لندن
‫همه با هم فرق دارن...

196
00:16:03,379 --> 00:16:04,546
‫می‌دونی؟

197
00:16:04,546 --> 00:16:07,549
‫پس وقتی با یکی آشنا میشی
‫که ذره‌ای بهت شباهت داره...

198
00:16:07,549 --> 00:16:09,301
‫باهاش مثل برادرت رفتار می‌کنی

199
00:16:09,802 --> 00:16:11,679
‫حالا برای زنده موندن توی لندن، دوست من...

200
00:16:13,430 --> 00:16:16,850
‫باید به خودمون بیشتر
‫از بقیه مواقع باور داشته باشیم...

201
00:16:17,518 --> 00:16:19,603
‫و باور داشته باشیم تمام بدبیاری‌هامون...

202
00:16:20,604 --> 00:16:21,814
‫موقتی ـه

203
00:16:27,027 --> 00:16:29,405
‫به چینی خیلی لحن بهتری داشت

204
00:16:38,622 --> 00:16:39,832
‫مرد چینی

205
00:16:56,265 --> 00:16:57,683
‫اتاق 7 و 8

206
00:16:58,183 --> 00:16:59,601
‫ملکه توی اتاق هشته

207
00:17:07,526 --> 00:17:08,736
‫مخدر داری؟

208
00:17:32,551 --> 00:17:34,053
‫دوست ندارم احضار بشم

209
00:17:44,563 --> 00:17:46,940
‫مشغول چی بودی، شارکی؟

210
00:17:46,940 --> 00:17:48,484
‫نوشیدنی ؟ قمار؟

211
00:17:48,984 --> 00:17:50,819
‫گاز خنده؟ مواد؟

212
00:17:51,612 --> 00:17:53,238
‫باشه

213
00:17:53,238 --> 00:17:56,116
‫توی مسابقه کوفتی بودم، مر

214
00:17:58,118 --> 00:17:59,620
‫لعنتی، چقدر زیاده. بده بشمارم

215
00:18:12,216 --> 00:18:13,425
‫این که...

216
00:18:14,301 --> 00:18:16,929
‫روی این پول علامت‌های
‫کوچولو هست، شارکی

217
00:18:18,972 --> 00:18:20,265
‫آره، چه علامتهایی؟

218
00:18:20,265 --> 00:18:25,062
‫ببین روی هر اسکناس یه
‫قلب کوچیک کشیده شده

219
00:18:27,147 --> 00:18:28,357
‫خب که چی

220
00:18:32,820 --> 00:18:33,862
‫چیه؟

221
00:18:33,862 --> 00:18:37,199
‫تو این پول رو از جعبه من
‫داخل اسب چوبی برداشتی...

222
00:18:37,199 --> 00:18:39,326
‫توی اتاق شخصی من

223
00:18:40,994 --> 00:18:46,583
‫روی هر اسکناسی که می‌دزدم یه قلب کوچولو
‫می‌کشم تا انگیزه‌م برای بهتر شدن تقویت بشه

224
00:18:50,546 --> 00:18:54,174
‫پس پول منو برمی‌داری
‫و جلوی صورتم باهاش پز میدی

225
00:18:54,174 --> 00:18:55,884
‫فقط دوست ندارم احضار بشم، مر

226
00:18:55,884 --> 00:18:58,011
‫حتی اگه به یه دلیلی هم باشه
‫دوست نداری احضار بشی؟

227
00:18:58,011 --> 00:19:00,180
‫اونا رو بهم پس بده، باشه
‫توی مسابقه برنده شدم

228
00:19:00,180 --> 00:19:02,015
‫- کدوم مسابقه؟
‫- لینگفیلد

229
00:19:02,766 --> 00:19:05,519
‫باشه. رفتی مسابقه لینگفیلد

230
00:19:05,519 --> 00:19:09,064
‫اینقدر شرط بستی که 100 تا به جیب بزنی...

231
00:19:09,064 --> 00:19:11,775
‫هر کدوم اونا هم یه قلب کوچولو روشونه؟
‫منطقی باهام حرف بزن

232
00:19:11,775 --> 00:19:14,319
‫مر، حرف زدن با تو
‫مثل حرف زدن با یه مرد ـه

233
00:19:18,198 --> 00:19:20,784
‫من از مردها برترم

234
00:19:23,078 --> 00:19:24,496
‫منطقی و درست باهام حرف بزن

235
00:19:27,541 --> 00:19:28,542
‫باشه، باختم

236
00:19:29,501 --> 00:19:30,711
‫توی لینگفیلد باختم

237
00:19:32,796 --> 00:19:36,341
‫پس مثل یه کولی بدبخت رفتی قمار کردی؟

238
00:19:36,341 --> 00:19:38,844
‫مثل یه آدم سرخوش؟

239
00:19:38,844 --> 00:19:39,928
‫- یه آدم معمولی؟
‫- مر...

240
00:19:39,928 --> 00:19:42,431
‫سر پولی که روش قلب داشت قمار کردی؟

241
00:19:42,431 --> 00:19:43,515
‫- نه
‫- نه؟

242
00:19:43,515 --> 00:19:45,058
‫نه، نه. قسم می‌خورم نکردم

243
00:19:45,058 --> 00:19:47,561
‫باشه. ببین، پیامت رو گرفتم

244
00:19:47,561 --> 00:19:51,023
‫داشتم می‌اومدم اینجا
‫و هیچی پول نداشتم، خب؟

245
00:19:51,023 --> 00:19:53,609
‫اسب چوبی رو دیدم و
‫یه چی برداشتم

246
00:19:54,526 --> 00:19:55,652
‫ببین، من...

247
00:19:55,652 --> 00:19:57,654
‫دوست ندارم احضار بشم، مر...

248
00:19:58,447 --> 00:19:59,448
‫لعنتی

249
00:20:02,659 --> 00:20:04,077
‫نه، اشکالی نداره. پول رو نگه دار

250
00:20:06,205 --> 00:20:08,081
‫جمع بشین! جمع بشین!
‫بوکس شب جمعه‌س...

251
00:20:08,081 --> 00:20:09,875
‫- در بلو کت بوی ـه!
‫- حاضری؟

252
00:20:09,875 --> 00:20:12,002
‫آره، نمی‌دونم

253
00:20:12,002 --> 00:20:13,712
‫یعنی چی نمی‌دونی؟

254
00:20:16,006 --> 00:20:18,091
‫گوش کن، پسر. بهت که گفتم

255
00:20:18,133 --> 00:20:20,969
‫فقط باید بری توی رینگ
‫و کاری که لازمه رو انجام بدی

256
00:20:27,684 --> 00:20:29,311
‫مبارزه‌ها شروع شدن

257
00:20:35,150 --> 00:20:37,444
‫جای درستی اومدیم. زود باش

258
00:20:38,528 --> 00:20:39,905
‫بریم یه کم پول دربیاریم

259
00:21:10,352 --> 00:21:14,273
‫دوباره بهت نمیگم.
‫بهم بدهکاری!

260
00:21:17,109 --> 00:21:19,569
‫ده دقیقه تا نمایش!

261
00:21:51,351 --> 00:21:53,478
‫شماره چهار؟ سه به یک

262
00:21:59,359 --> 00:22:02,988
‫از سر راه برو کنار. حالا، بزن بریم

263
00:22:04,656 --> 00:22:07,284
‫خانم‌ها و آقایون...

264
00:22:07,284 --> 00:22:11,830
‫خوش اومدین به شب مشهور،
‫نه باید بگم شب جهانی...

265
00:22:11,830 --> 00:22:15,208
‫بوکس در بلو کت بوی!

266
00:22:16,376 --> 00:22:19,004
‫دو نفر اول. شب جمعه، شب شنبه

267
00:22:19,004 --> 00:22:24,176
‫حالا سرگرمی امشب
‫با ادوارد تریکل گودسون ـه

268
00:22:24,176 --> 00:22:25,260
‫اوووه!

269
00:22:25,260 --> 00:22:27,846
‫یه استاد بوکس، جونور هوکستون...

270
00:22:27,846 --> 00:22:30,182
‫برادر مشهورتر هنری شوگر گودسون...

271
00:22:30,182 --> 00:22:32,059
‫ولی کمتر از اون وحشتناک نیست

272
00:22:33,935 --> 00:22:38,231
‫یکی از شما، یه مردی که اینجاست...

273
00:22:38,231 --> 00:22:42,444
‫شاید اینو فرصتی ببینه برای
‫مبارزه با تریکل در زمین من

274
00:22:43,278 --> 00:22:46,156
‫هر مردی که یه دور باهاش
‫مسابقه بده و نخوره زمین...

275
00:22:46,156 --> 00:22:48,575
‫یه شیلینگش رو پس می‌گیره
‫و یه شیلینگ دیگه هم گیرش میاد

276
00:22:48,575 --> 00:22:50,994
‫و گوش کنین، کثافت‌ها

277
00:22:50,994 --> 00:22:52,412
‫گوش کنین!

278
00:22:53,497 --> 00:22:55,415
‫هر مردی که سه شیلینگ بده...

279
00:22:55,415 --> 00:22:59,127
‫و ادوارد تریکل گودسون رو
‫افقی و بیهوش کنه...

280
00:23:00,212 --> 00:23:04,091
‫اون مرد تمام پول رو برنده میشه!

281
00:23:04,091 --> 00:23:05,759
‫سلام، قربان

282
00:23:05,801 --> 00:23:10,305
‫خوش‌تیپی. اومدی تماشا...

283
00:23:10,305 --> 00:23:13,850
‫همونطور که می‌بینی، پسرم،
‫پسر تحصیل کرده‌م که منو شرمنده نکرده...

284
00:23:13,850 --> 00:23:16,186
‫در محل همیشگی یه میز گذاشته

285
00:23:16,186 --> 00:23:18,480
‫همین الان برید و اسم‌تونو بنویسین...

286
00:23:18,480 --> 00:23:20,857
‫و بخشی از یه شب
‫مشهور جهانی دیگه بشید...

287
00:23:20,857 --> 00:23:24,069
‫در مبارزه با دست خالی
‫در رینگ جهانی...

288
00:23:24,069 --> 00:23:29,032
‫در مسافرخونه و رستوران
‫مشهور بلو کت بوی!

289
00:23:29,032 --> 00:23:30,200
‫خوبی؟

290
00:23:30,200 --> 00:23:31,701
‫هی!

291
00:23:32,536 --> 00:23:35,497
‫و امیدوارم خدا بهتون رحم کنه

292
00:23:42,421 --> 00:23:43,422
‫یه کم برقصیم، ها؟

293
00:23:44,631 --> 00:23:45,715
‫بزن بریم

294
00:23:46,842 --> 00:23:47,843
‫باشه

295
00:23:49,636 --> 00:23:50,637
‫- هزکیا
‫- چیه؟

296
00:23:50,637 --> 00:23:52,639
‫دار و ندارمون توی این دنیا همین پوله

297
00:23:52,639 --> 00:23:54,224
‫و وقتی این یارو تریکل
‫رو بزنی زمین...

298
00:23:54,224 --> 00:23:56,643
‫- پول خرد میشه.
‫- هنوز ندیدیم چقدر قوی ـه

299
00:23:56,643 --> 00:23:59,813
‫الک، گرسنه‌ای،
‫آموزش دیدی و سیاهی

300
00:23:59,813 --> 00:24:01,106
‫ها؟

301
00:24:01,106 --> 00:24:02,399
‫پس همین

302
00:24:02,399 --> 00:24:04,901
‫برو سه شیلینگ رو بده و
‫اسمت رو بنویس، پسر

303
00:24:04,901 --> 00:24:06,695
‫این کار رو برای خودمون بکن...

304
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
‫و مایه افتخار تمام جاماییکا بشو

305
00:24:08,697 --> 00:24:10,699
‫باشه؟ زود باش. زود باش

306
00:24:15,287 --> 00:24:17,914
‫- دوست داری شانست رو امتحان کنی، رفیق؟
‫- شاید

307
00:24:17,914 --> 00:24:20,625
‫اگه بتونی طرف رو زمین بزنی،
‫هر چی توی این جعبه هست رو برنده میشی

308
00:24:20,625 --> 00:24:22,127
‫- برنده همه رو می‌بره
‫- همه‌شو؟

309
00:24:22,127 --> 00:24:23,253
‫هر چی توی جعبه‌س، رفیق

310
00:24:23,253 --> 00:24:25,589
‫اهل کجایی، رفیق؟
‫بهت نمی‌خوره اهل لندن باشی

311
00:24:25,589 --> 00:24:27,048
‫اهل جاماییکام

312
00:24:27,048 --> 00:24:28,175
‫جاماییکا؟

313
00:24:28,175 --> 00:24:29,926
‫اینم از شماره تو.
‫شماره‌ت هفته

314
00:24:29,926 --> 00:24:32,012
‫پس نفر ششم بخوره زمین،
‫نفر هفتم تویی

315
00:24:32,012 --> 00:24:33,430
‫نوشیدنی نمی‌خوری، عزیزم؟

316
00:24:33,430 --> 00:24:34,723
‫از یه کشتی اومدی، نه؟

317
00:24:34,723 --> 00:24:37,058
‫بیشتر ملوان‌ها که از کشتی پیاده میشن،
‫اولین کارشون خریدن نوشیدنیه

318
00:24:37,642 --> 00:24:39,352
‫شما دو تا خانم اهل لندن هستین، نه؟

319
00:24:39,853 --> 00:24:42,314
‫خب، من توی قلعه ویندزور به
‫دنیا اومدم و متولد برج سنبله‌م

320
00:24:42,314 --> 00:24:45,358
‫- تو در کاخ کنزینگتون به دنیا اومدی...
‫- کاخ کنزینگتون

321
00:24:45,358 --> 00:24:47,277
‫و متولد برج دلوی

322
00:24:47,777 --> 00:24:52,365
‫باشه، عالیه. فردا میرم
‫باغ جانورشناسی شرق لندن

323
00:24:52,866 --> 00:24:54,075
‫تا حالا اونجا رفتی؟

324
00:24:54,075 --> 00:24:55,535
‫راستش، بله. زیاد میریم اونجا...

325
00:24:55,535 --> 00:24:57,287
‫به خصوص وقتی بدونیم
‫جمعیت اونجا جمع میشه

326
00:24:57,287 --> 00:25:00,123
‫- شیرهای اونجا رو دیدی؟
‫- چرا می‌خوای بری شیر ببینی؟

327
00:25:00,123 --> 00:25:01,833
‫نمی‌خوام شیر ببینم

328
00:25:02,417 --> 00:25:03,418
‫می‌خوام شیر رام کنم

329
00:25:03,418 --> 00:25:04,753
‫رام‌کننده شیری؟

330
00:25:04,753 --> 00:25:07,339
‫هنوز نه، ولی میشم

331
00:25:07,339 --> 00:25:08,882
‫جدی که نمیگی

332
00:25:10,091 --> 00:25:11,510
‫اهل لندن نیستم

333
00:25:12,344 --> 00:25:15,514
‫پس وقتی یه چیزی میگم،
‫جدی حرف می‌زنم

334
00:25:16,097 --> 00:25:18,183
‫مری، کلی آدم سرخوش اینجاست...

335
00:25:18,183 --> 00:25:20,393
‫که نیازمند توجه فوری هستن

336
00:25:20,393 --> 00:25:21,978
‫بعدا می‌بینمت

337
00:25:21,978 --> 00:25:23,688
‫پس برای بوکس نیومدی اینجا؟

338
00:25:24,731 --> 00:25:26,274
‫دوستم برای بوکس اومده

339
00:25:27,234 --> 00:25:29,152
‫اون امشب می‌خواد مبارزه کنه

340
00:25:30,320 --> 00:25:32,739
‫اون می‌خواد با تریکل مبارزه کنه؟

341
00:25:33,907 --> 00:25:34,908
‫چرا؟ می‌شناسیش؟

342
00:25:35,659 --> 00:25:37,244
‫با یه شیر شانس بیشتری داری

343
00:25:37,869 --> 00:25:41,122
‫تنها موجودی که توی لندن از
‫تریکل گودسون بدتره شوگر گودسون ـه

344
00:25:41,122 --> 00:25:45,460
‫اگه جای تو بودم، با عجله می‌رفتم پیش
‫دوستم تا بهش بگم پولش رو نگه داره

345
00:25:45,961 --> 00:25:47,504
‫با اون شیرها موفق باشی

346
00:25:48,004 --> 00:25:51,675
‫در مورد پول، خانم

347
00:25:53,635 --> 00:25:54,844
‫قبل از اینکه بری...

348
00:25:55,345 --> 00:25:58,723
‫دوست دارم دو شیلینگی که از جیبم
‫برداشتی رو بهم بدی

349
00:25:59,349 --> 00:26:01,893
‫چی گفتی، ببخشید؟
‫صدا خیلی بلنده

350
00:26:01,893 --> 00:26:05,605
‫دو شیلینگی که از جیبم زدی رو میگم

351
00:26:06,398 --> 00:26:08,233
‫درست مثل کاری که شما
‫خانم‌ها امروز صبح کردین...

352
00:26:09,901 --> 00:26:11,403
‫وقتی داشتی بچه‌تو به دنیا می‌اوردی

353
00:26:21,037 --> 00:26:22,872
‫آقای رام‌کننده شیر

354
00:26:23,665 --> 00:26:28,253
‫تو یکی از دو نفر در
‫یه بخش غریبه از یه شهر غریب هستی

355
00:26:28,253 --> 00:26:31,798
‫بخشی از شهر که اجساد اغلب
‫سر از رودخونه درمیارن...

356
00:26:33,091 --> 00:26:37,304
‫و رودخونه اونا رو قبول نمی‌کنه
‫و تا اقیانوس اونا رو می‌بره...

357
00:26:38,013 --> 00:26:39,889
‫مثل یه دربان محترم

358
00:26:42,434 --> 00:26:45,395
‫دوستان زیادی اینجا دارم،
‫از جمله تریکل و شوگر...

359
00:26:45,395 --> 00:26:46,938
‫و مردان زیادی اونا رو دوست دارن

360
00:26:46,938 --> 00:26:49,524
‫- جدی؟
‫- بله

361
00:26:49,524 --> 00:26:50,817
‫دوستان زیادی داری

362
00:26:50,817 --> 00:26:52,736
‫دوستان خیلی، خیلی زیاد

363
00:26:54,571 --> 00:26:56,823
‫با شیر دربیافتی برات آسونتره

364
00:27:02,871 --> 00:27:04,080
‫می‌دونی چیه؟

365
00:27:06,166 --> 00:27:07,542
‫فقط چون خوشگلی

366
00:27:12,964 --> 00:27:14,174
‫اسمت چیه؟

367
00:27:22,515 --> 00:27:24,017
‫خانم‌ها و آقایون...

368
00:27:24,017 --> 00:27:25,310
‫شرکت‌کننده شماره هفتم

369
00:27:26,311 --> 00:27:28,647
‫معرفی می‌کنم، از هوکستون...

370
00:27:28,647 --> 00:27:29,939
‫اسطوره...

371
00:27:30,857 --> 00:27:36,154
‫ادوارد تریکل گودسون!

372
00:27:36,738 --> 00:27:37,947
‫تشویقش کنین

373
00:27:41,076 --> 00:27:42,243
‫اومدش. زود باش

374
00:27:43,078 --> 00:27:44,496
‫آره، مشکلی نیست

375
00:27:45,080 --> 00:27:47,207
‫زود باش. زود باش

376
00:27:47,791 --> 00:27:51,419
‫- تریکل! تریکل!
‫- زود باشین!

377
00:27:59,135 --> 00:28:00,136
‫باشه، پسرم

378
00:28:00,887 --> 00:28:03,473
‫همینجا ایستاده، نه؟

379
00:28:03,473 --> 00:28:05,183
‫گاو زخمی...

380
00:28:05,183 --> 00:28:08,687
‫کولی‌های کوه سیاه در
‫لونه کوهستانی‌شون اذیتش کردن

381
00:28:08,687 --> 00:28:12,649
‫ولی هنوز با قدرت ایستاده

382
00:28:12,649 --> 00:28:13,983
‫چه پسری!

383
00:28:15,819 --> 00:28:18,446
‫اون مرد که توی صفه...

384
00:28:18,446 --> 00:28:20,281
‫میگن همیشه این شوخی رو می‌کنه

385
00:28:21,074 --> 00:28:24,202
‫همیشه میگه زخمی شده
‫تا مردم فکر کنن یه فرصتی دارن

386
00:28:24,202 --> 00:28:26,830
‫خب، همه چی یه جور شوخی مسخره‌س

387
00:28:26,830 --> 00:28:28,206
‫اولین شرکت‌کننده ما...

388
00:28:28,707 --> 00:28:34,254
‫آقای الکساندر فیتزروی تایگر هال!

389
00:28:37,132 --> 00:28:39,884
‫- سریع تمومش کن.
‫- دستهاتو نشون‌مون بده

390
00:28:40,719 --> 00:28:42,137
‫لذت ببری، پسرم

391
00:28:42,762 --> 00:28:44,597
‫بزن بریم!

392
00:28:44,597 --> 00:28:46,850
‫زود باشین!

393
00:28:51,479 --> 00:28:53,398
‫زود باشین!

394
00:28:55,233 --> 00:28:56,776
‫بجنب!

395
00:28:56,776 --> 00:28:59,446
‫- بجنب!
‫- تمومش کن!

396
00:28:59,446 --> 00:29:00,697
‫حسابشو برس!

397
00:29:03,241 --> 00:29:05,326
‫آره، پسر!

398
00:29:05,910 --> 00:29:08,121
‫زود باش!

399
00:29:11,791 --> 00:29:12,876
‫آره!

400
00:29:16,671 --> 00:29:17,964
‫- تریکل!
‫- آره!

401
00:29:18,548 --> 00:29:20,383
‫آره! زود باش، لهش کن!

402
00:29:23,970 --> 00:29:27,474
‫آره! آفرین!

403
00:29:31,478 --> 00:29:32,812
‫نفر بعدی کیه؟

404
00:30:04,969 --> 00:30:06,262
‫اومدم ملکه رو ببینم

405
00:30:08,306 --> 00:30:09,307
‫رفت بیرون

406
00:30:11,976 --> 00:30:13,603
‫- کجا رفت؟
‫- نه

407
00:30:16,356 --> 00:30:17,440
‫کجا؟

408
00:30:48,721 --> 00:30:51,850
‫تریکل! تریکل!

409
00:30:52,433 --> 00:30:54,435
‫زبونش رو قورت داد

410
00:31:00,191 --> 00:31:01,943
‫چیزی نیست، سالم و سرحالی

411
00:31:01,943 --> 00:31:03,027
‫زود باش!

412
00:31:05,822 --> 00:31:07,031
‫مبارزه نزدیکی بود، پسرم

413
00:31:07,031 --> 00:31:08,116
‫نزدیک بود

414
00:31:10,577 --> 00:31:13,037
‫باشه، گوش کنین، هی!

415
00:31:13,621 --> 00:31:15,790
‫کی اونو انداخت؟

416
00:31:16,291 --> 00:31:17,959
‫باشه، باشه، باشه. وقتشه

417
00:31:19,002 --> 00:31:20,837
‫از پسش برمیای. حاضری؟

418
00:31:20,837 --> 00:31:22,547
‫- حالت خوبه؟
‫- حالا، خانم‌ها و آقایون...

419
00:31:22,547 --> 00:31:25,800
‫- آره، پسر، حالم خوبه.
‫- شرکت‌کننده شماره هفت!

420
00:31:26,718 --> 00:31:30,138
‫این همه راه از جاماییکا اومده...

421
00:31:30,138 --> 00:31:31,598
‫- هزکیا
‫- بله؟

422
00:31:31,598 --> 00:31:34,100
‫هیچکس نتونسته حتی
‫بهش دست بزنه

423
00:31:34,100 --> 00:31:35,602
‫- تو اولین نفر میشی
‫- یه مرد جوان...

424
00:31:35,602 --> 00:31:37,270
‫که امروز صبح به ساحل اومده

425
00:31:37,270 --> 00:31:39,564
‫الک مونرو داریم؟

426
00:31:43,109 --> 00:31:44,611
‫چیه، فرار کرده؟

427
00:31:44,611 --> 00:31:45,778
‫آره، من اینجام، اینجام!

428
00:31:45,778 --> 00:31:48,114
‫این شد یه چیزی. زود باش.
‫خجالتی نباش

429
00:31:48,114 --> 00:31:49,616
‫الک مونرو!

430
00:31:56,789 --> 00:31:57,874
‫دستهاتو نشونم بده

431
00:31:58,917 --> 00:32:00,460
‫از آخری سرسخت‌تره

432
00:32:01,878 --> 00:32:03,421
‫کفش‌هاتو بده

433
00:32:06,841 --> 00:32:08,843
‫سر کوفتی‌شو بترکون

434
00:32:08,843 --> 00:32:11,429
‫بزن بریم، آقایون. حاضرین؟

435
00:32:11,429 --> 00:32:13,806
‫- زود باشین!
‫- زود باش، پسر!

436
00:32:16,059 --> 00:32:17,143
‫بزن بریم

437
00:32:20,521 --> 00:32:22,732
‫- باشه، زود باش دیگه. زود باش
‫- زود باش!

438
00:32:28,404 --> 00:32:29,906
‫- زود باش!
‫- سریعه، پسر

439
00:32:29,906 --> 00:32:32,241
‫یه فراری داریم! نباید فرار کنی!

440
00:32:35,203 --> 00:32:37,956
‫- آره، زود باش!
‫- این شد یه ضربه!

441
00:32:37,956 --> 00:32:39,457
‫ادامه بده!

442
00:32:41,000 --> 00:32:42,168
‫اوه

443
00:32:46,005 --> 00:32:47,006
‫زود باش

444
00:32:47,674 --> 00:32:49,133
‫خوبی. خوبی

445
00:32:55,807 --> 00:32:57,100
‫بزنش!

446
00:32:59,394 --> 00:33:01,312
‫آره، خوبه!

447
00:33:01,938 --> 00:33:03,231
‫زود باش، یکی دیگه

448
00:33:04,607 --> 00:33:05,858
‫بزنش!

449
00:33:05,858 --> 00:33:07,068
‫بهم دست بزن

450
00:33:09,112 --> 00:33:10,822
‫این چیه؟ حق نداره این کار رو بکنه!

451
00:33:20,832 --> 00:33:21,833
‫چی...

452
00:33:23,042 --> 00:33:25,461
‫پایین بمون، رفیق. کارش تمومه. تمومه

453
00:33:32,510 --> 00:33:35,346
‫تریکل! تریکل! تریکل!

454
00:33:36,389 --> 00:33:37,765
‫یه برنده داریم!

455
00:33:50,737 --> 00:33:52,405
‫- کفش‌هاتو یادت نره.
‫- ممنونم

456
00:33:52,405 --> 00:33:54,699
‫- کارت خوب بود. خوب بودی
‫- خوبه، داغونم

457
00:33:54,699 --> 00:33:56,159
‫ندیدی با آرنج منو زد؟

458
00:33:56,743 --> 00:33:58,870
‫- چرا جلوی مبارزه رو نگرفت؟
‫- باشه، بشین همینجا

459
00:33:58,870 --> 00:34:00,121
‫یه نوشیدنی برات بگیرم، باشه؟

460
00:34:00,121 --> 00:34:02,331
‫با چی نوشیدنی بگیری، هزکیا؟

461
00:34:03,082 --> 00:34:05,585
‫فقط دو شیلینگ داریم
‫و باید غذا بخوریم

462
00:34:05,585 --> 00:34:06,961
‫پس نوشیدنی بخوریم

463
00:34:07,754 --> 00:34:09,464
‫می‌خوای چی کار کنی، هزکیا؟

464
00:34:11,340 --> 00:34:13,593
‫اصلا نباید به این کشور
‫کوفتی می‌اومدم

465
00:34:15,428 --> 00:34:17,388
‫تو بدشانسی میاری، هزکیا

466
00:34:17,388 --> 00:34:18,931
‫از وقتی یه بچه تخس بودی...

467
00:34:18,931 --> 00:34:20,600
‫وایستین! وایستین!

468
00:34:21,225 --> 00:34:23,269
‫بزن بریم

469
00:34:24,771 --> 00:34:27,523
‫چیزی به اسم شانس
‫وجود نداره، الک

470
00:34:29,067 --> 00:34:31,694
‫سرنوشت هر کس در دستان خودشه

471
00:34:32,236 --> 00:34:33,946
‫شرط می‌بندم اینم به چینی بهتر میشه

472
00:34:33,946 --> 00:34:36,240
‫نه، از مادربزرگم حرف نمی‌زنم، خب؟

473
00:34:36,240 --> 00:34:38,910
‫از خودم میگم. به این باور دارم

474
00:34:44,248 --> 00:34:46,751
‫نوشیدنی و کوکی برای بازنده
‫شجاع و دوستش

475
00:34:50,379 --> 00:34:51,547
‫زود باشین!

476
00:34:51,547 --> 00:34:53,758
‫پوستر روی دیوار همه
‫رو به مبارزه دعوت می‌کنه

477
00:34:53,758 --> 00:34:55,843
‫نوشیدنی و شیرینی کوفتی بده، جانی

478
00:34:59,972 --> 00:35:01,182
‫کارش خوب بود

479
00:35:03,976 --> 00:35:05,812
‫دوستم از خوب بودن راضی نیست

480
00:35:09,440 --> 00:35:11,067
‫چرا اون زن برامون نوشیدنی می‌خره؟

481
00:35:11,818 --> 00:35:12,819
‫می‌دونی...

482
00:35:14,237 --> 00:35:18,157
‫راستش هیچ نمی‌دونم

483
00:35:18,741 --> 00:35:19,909
‫اسم من مری کار ـه...

484
00:35:21,119 --> 00:35:23,287
‫و ملکه چهل فیل هستم

485
00:35:23,287 --> 00:35:26,541
‫بزرگترین، سریع‌ترین، مستقل‌ترین
‫دار و دسته زنهای دزد...

486
00:35:26,541 --> 00:35:28,334
‫در کل لندن

487
00:35:28,334 --> 00:35:30,294
‫هزکیا

488
00:35:30,294 --> 00:35:31,420
‫چطور این کار رو می‌کنی، پسر؟

489
00:35:31,420 --> 00:35:34,757
‫وارد جایی شدی که هزار نفر اینجاست
‫و با تنها آدمی آشنا شدی که...

490
00:35:34,757 --> 00:35:37,301
‫چیه؟

491
00:35:37,301 --> 00:35:39,011
‫آخر این جمله چیه؟

492
00:35:45,059 --> 00:35:47,061
‫عذر می‌خوام، خانم...

493
00:35:47,937 --> 00:35:51,149
‫ولی دوستم، هزکیا،
‫راه خاصی برای جذب...

494
00:35:53,151 --> 00:35:54,235
‫دردسر داره

495
00:35:54,235 --> 00:35:55,319
‫درسته

496
00:35:57,488 --> 00:36:00,241
‫خب، می‌دونی، منم در نوع خودم
‫دردسر رو جذب می‌کنم

497
00:36:04,245 --> 00:36:06,789
‫- مری!
‫- از دوستان دوست؟

498
00:36:08,583 --> 00:36:09,625
‫مایه ناامیدیه

499
00:36:16,465 --> 00:36:18,593
‫وانمود می‌کنی این دو نفر
‫که دورتن سایه هستن

500
00:36:19,260 --> 00:36:21,637
‫مثل سایه هم سیاه هستن، نه؟
‫همینن دیگه

501
00:36:21,637 --> 00:36:23,681
‫- چه زری زدی؟
‫- وایستا...

502
00:36:23,681 --> 00:36:25,558
‫آروم باش، شارکی

503
00:36:25,558 --> 00:36:27,268
‫بگیر بشین. بگیر بشین

504
00:36:30,396 --> 00:36:32,899
‫بقیه فقط یه مشت سایه‌ن، مر!

505
00:36:32,899 --> 00:36:34,775
‫با اون می‌خوای چی کار کنی، شارکی؟

506
00:36:35,693 --> 00:36:37,445
‫می‌خوای با اون چی کار کنی؟

507
00:36:37,486 --> 00:36:39,113
‫- می‌خوای بهم شلیک کنی؟
‫- شاید بکنم، آره

508
00:36:39,113 --> 00:36:42,241
‫می‌خوای جلوی این همه آدم
‫بهم شلیک کنی، آره؟

509
00:36:42,241 --> 00:36:43,951
‫- باشه.
‫- منو وسوسه نکن، مری

510
00:36:43,951 --> 00:36:45,912
‫زود باش. بزن

511
00:36:47,496 --> 00:36:48,497
‫شلیک کن!

512
00:36:50,708 --> 00:36:54,128
‫وگرنه، از جلوی چشمم دور شو
‫و دیگه هیچوقت برنگرد

513
00:37:31,165 --> 00:37:32,333
‫صبح‌بخیر

514
00:37:37,171 --> 00:37:39,423
‫می‌خوام اتاق‌هامونو
‫از دفتر ثبتت پاک کنی

515
00:37:39,423 --> 00:37:41,008
‫یه مدت اینجا می‌مونیم

516
00:37:42,009 --> 00:37:45,805
‫میگن دوستانی در
‫هالند پارک داری که هنرمندن...

517
00:37:45,805 --> 00:37:47,848
‫که تقریبا می‌تونن هر
‫چیزی رو از نو بسازن

518
00:37:47,848 --> 00:37:48,933
‫این اسکناس واقعیه

519
00:37:48,933 --> 00:37:50,977
‫اینو پیش پرداخت بدهکاریم درنظر بگیر...

520
00:37:50,977 --> 00:37:53,354
‫تا با هم به کسب و کارمون برسیم

521
00:37:55,439 --> 00:37:57,441
‫خب، اینو به عنوان نشونه علاقه‌مندی
‫درنظر می‌گیرم

522
00:37:58,025 --> 00:37:59,694
‫دیروز یه چیزی یاد گرفتم

523
00:38:00,236 --> 00:38:02,154
‫دوستت، شارکی، اومد دیدنم

524
00:38:02,154 --> 00:38:07,118
‫به نظر میاد آشنا شدن با تو
‫به همون اندازه که فرصته، خطرناکم هست...

525
00:38:07,118 --> 00:38:09,829
‫و اهمیت چندانی به عواقب کار نمیدی

526
00:38:09,829 --> 00:38:14,417
‫ریسک، فرصت، همه‌ش دست
‫در دست هم پیش میرن، نه؟

527
00:38:15,960 --> 00:38:17,628
‫این ماجراجویی کوچیک چی هست؟

528
00:38:22,133 --> 00:38:25,594
‫الان که حرف می‌زنیم،
‫توی قطار ترنس-سیبری...

529
00:38:25,594 --> 00:38:29,932
‫یه نماینده تجاری نشسته که
‫امپراطور کوینگ از چین اونو فرستاده...

530
00:38:30,641 --> 00:38:33,436
‫و دارن به سمت وست‌مینستر میرن...

531
00:38:36,772 --> 00:38:40,443
‫جایی که علیاحضرت ملکه بهشون
‫هدایایی از نقره و بیسکوییت میده...

532
00:38:40,443 --> 00:38:41,610
‫در ضیافتی...

533
00:38:41,610 --> 00:38:43,571
‫در خانه ارل لانزدیل

534
00:38:44,572 --> 00:38:47,992
‫من و خانم‌هام نقشه کشیدیم
‫اون هدایا رو برداریم...

535
00:38:47,992 --> 00:38:51,120
‫و اونا رو بذاریم توی لباس هامون 
‫قبل از اینکه کسی متوجه بشه

536
00:38:52,455 --> 00:38:54,874
‫می‌خوای از ملکه انگلستان دزدی کنی؟

537
00:38:56,792 --> 00:38:58,544
‫می‌دونم که کاردانی، مری

538
00:38:58,544 --> 00:38:59,628
‫ولی چطوری این کار رو می‌کنی؟

539
00:38:59,628 --> 00:39:01,047
‫خب، باشه

540
00:39:01,047 --> 00:39:03,507
‫این به من ربط داره

541
00:39:03,507 --> 00:39:06,594
‫تو فقط باید یه سری کلمات
‫انگلیسی رو به چینی ترجمه کنی...

542
00:39:06,594 --> 00:39:08,929
‫و کلمات چینی رو به انگلیسی
‫و یه کلیدم بهم بدی

543
00:39:09,889 --> 00:39:14,268
‫بهت پنج پوند دادم.
‫195 پوند دیگه هم بهت میدم

544
00:39:15,436 --> 00:39:16,479
‫اوهوم

545
00:39:16,479 --> 00:39:19,482
‫هستی یا نیستی؟

546
00:39:21,984 --> 00:39:25,529
‫برای نقشه‌هات یکی
‫دیگه رو پیدا کن، مری کار

547
00:39:59,480 --> 00:40:00,689
‫تعطیله

548
00:40:02,650 --> 00:40:03,859
‫روز شما خوش، قربان

549
00:40:04,443 --> 00:40:06,278
‫اومدم آقای هارکنس رو ببینم

550
00:40:06,320 --> 00:40:08,572
‫اگه می‌خوای بیای تو،
‫یه شیلینگ برات خرج داره

551
00:40:09,240 --> 00:40:11,325
‫ولی برای کار اومدم

552
00:40:12,076 --> 00:40:14,370
‫یه شیلینگ بده یا گم شو برو

553
00:40:31,512 --> 00:40:34,890
‫سمت چپ اینجا. به لاک‌پشت‌ها
‫که رسیدی برو سمت چپ

554
00:41:06,338 --> 00:41:08,591
‫آقای هارکنس؟

555
00:41:09,216 --> 00:41:10,509
‫اوه

556
00:41:12,344 --> 00:41:14,054
‫دستشویی خراب شده

557
00:41:15,389 --> 00:41:16,390
‫کی هستی؟

558
00:41:16,390 --> 00:41:17,391
‫قربان...
‫کی هستی؟

559
00:41:17,391 --> 00:41:17,683
‫قربان...

560
00:41:18,267 --> 00:41:20,394
‫اسم من هزکیا مسکوست

561
00:41:20,394 --> 00:41:23,189
‫چند ماه پیش برام نامه نوشتین
‫و پیشنهاد شغل دادین

562
00:41:23,189 --> 00:41:26,650
‫آقای مسکو. این همه راه
‫از جاماییکا اومدی. خوش اومدی

563
00:41:26,650 --> 00:41:29,445
‫ببین، خوشحال میشم هر کاری انجام بدم...

564
00:41:29,487 --> 00:41:31,697
‫البته، چون همه حیوانات رو دوست دارم...

565
00:41:31,697 --> 00:41:35,493
‫ولی آرزوم اینه که رام‌کننده شیر بشم

566
00:41:35,493 --> 00:41:38,913
‫خب، دوست من، شیرهای ما
‫در یه کشتی از آفریقا هستن

567
00:41:38,913 --> 00:41:40,331
‫ماه بعدی تازه به لندن می‌رسن

568
00:41:40,915 --> 00:41:42,291
‫- پس، وقت برای تلف کردن نداریم
‫- باشه

569
00:41:42,791 --> 00:41:44,502
‫- بیا تمرینت رو از امروز شروع کنیم
‫- باشه

570
00:41:44,502 --> 00:41:46,670
‫همونجا بمون

571
00:41:50,049 --> 00:41:53,385
‫اوه

572
00:41:54,762 --> 00:41:56,263
‫با من بیا، آقای مسکو

573
00:41:57,014 --> 00:41:58,015
‫اوهوم

574
00:41:58,682 --> 00:41:59,683
‫با من بیا

575
00:42:23,040 --> 00:42:24,041
‫آقای هارکنس؟

576
00:42:24,542 --> 00:42:25,543
‫ها؟

577
00:42:26,710 --> 00:42:28,212
‫بقیه حیوانات کجان؟

578
00:42:28,212 --> 00:42:30,881
‫خوابیدن

579
00:42:31,382 --> 00:42:32,383
‫همه خوابن

580
00:42:33,175 --> 00:42:35,761
‫زندانی‌شون کردیم تا
‫تماشاچی‌ها برسن

581
00:42:35,761 --> 00:42:39,598
‫خیلی دوست دارن بهشون غذا بدن.
‫برای همین میان دیدن‌شون

582
00:42:55,614 --> 00:42:57,533
‫خب، پس

583
00:43:00,536 --> 00:43:03,372
‫مدتی میشه دنبال جایگزینم

584
00:43:03,372 --> 00:43:06,208
‫می‌تونی یه مدت اینجا باشی

585
00:43:06,208 --> 00:43:07,751
‫تا وقتی که...

586
00:43:09,295 --> 00:43:10,713
‫شیرها برسن اینجا

587
00:43:11,255 --> 00:43:12,256
‫حالا...

588
00:43:19,597 --> 00:43:21,223
‫روزی پنج شیلینگ میشه

589
00:43:21,724 --> 00:43:22,975
‫یکشنبه‌ها شش شیلینگ

590
00:43:30,149 --> 00:43:31,984
‫لطفا

591
00:43:47,041 --> 00:43:48,334
‫قفس برای حیووناست

592
00:45:01,323 --> 00:45:02,741
‫تنهای تنها شدی، مری؟

593
00:45:03,575 --> 00:45:06,578
‫بیشتر و بیشتر، تریکل،
‫در این بهشت تنها میشم

594
00:45:07,454 --> 00:45:10,708
‫یه صندلی خالی هیچ مشکلی نداره
‫و هیچی ازم نمی‌خواد

595
00:45:13,043 --> 00:45:17,756
‫خب، شنیدم یه آقا از همراهان تو
‫دیشب یه سلاح گرم اورده اینجا

596
00:45:19,550 --> 00:45:20,968
‫قوانین شوگر رو که می‌دونی

597
00:45:21,969 --> 00:45:24,012
‫حتی تو هم نمی‌تونی ازش
‫قسر در بری

598
00:45:24,012 --> 00:45:26,974
‫خب، اون آقای مورد نظر
‫دیگه اینجا نمیاد، تریکل

599
00:45:26,974 --> 00:45:28,058
‫جدی؟

600
00:45:28,809 --> 00:45:30,102
‫با جدیت باهاش حرف زدم

601
00:45:30,602 --> 00:45:31,645
‫شیر فهم شد

602
00:45:32,479 --> 00:45:33,856
‫همه چی تمومه

603
00:45:33,856 --> 00:45:37,901
‫و گمونم رفته کنار رودخونه قدم بزنه
‫تا به آینده‌ش فکر کنه...

604
00:45:37,901 --> 00:45:39,403
‫البته اگه آینده‌ای داشته باشه

605
00:45:44,199 --> 00:45:45,200
‫باشه

606
00:46:05,929 --> 00:46:08,891
‫به مری هشدار دادی که آدم‌های
‫اینجا نباید سلاح گرم بیارن؟

607
00:46:08,891 --> 00:46:10,601
‫آره

608
00:46:11,810 --> 00:46:14,855
‫انگار طرف رو پرت کرده توی رودخونه

609
00:46:16,857 --> 00:46:18,066
‫سالن پر شده؟

610
00:46:20,360 --> 00:46:21,361
‫آره

611
00:46:23,363 --> 00:46:25,282
‫همیشه پره

612
00:46:27,284 --> 00:46:31,914
‫دیشب شش پوند جمع شد
‫و همینطوری دارن میان ثبت‌نام کنن

613
00:46:34,041 --> 00:46:36,043
‫هیچ مردی در شرق لندن
‫اینقدر درآمد نداره

614
00:46:38,921 --> 00:46:40,547
‫برو به پانچ بگو آماده‌م

615
00:46:42,216 --> 00:46:45,302
‫از هوکستون معرفی می‌کنم...

616
00:46:45,969 --> 00:46:47,262
‫پادشاه رودخونه...

617
00:46:47,262 --> 00:46:50,265
‫این همه راه از ویندزور به باتلاق‌ها اومده...

618
00:46:51,308 --> 00:46:54,436
‫گلادیتور شرق لندن

619
00:46:56,021 --> 00:46:59,149
‫اسطوره‌ای که گفته میشه...

620
00:46:59,149 --> 00:47:03,654
‫در ایست اند قدیمی قدرت برتره...

621
00:47:04,905 --> 00:47:09,827
‫هنری شوگر گودسون!

622
00:47:09,827 --> 00:47:11,662
‫تشویق کنین!

623
00:47:37,479 --> 00:47:38,772
‫طبل کوفتی رو بزن!

624
00:47:38,772 --> 00:47:41,692
‫شوگر! شوگر! شوگر!

625
00:47:45,612 --> 00:47:47,614
‫شوگر! شوگر!

626
00:48:07,801 --> 00:48:11,305
‫شوگر! شوگر! شوگر!

627
00:48:16,768 --> 00:48:19,396
‫شرکت‌کننده شماره یک رو تشویق کنین!

628
00:48:21,231 --> 00:48:24,651
‫شوگر! شوگر! شوگر!

629
00:48:38,165 --> 00:48:39,166
‫اووه!

630
00:48:42,085 --> 00:48:43,921
‫کارشو تموم کن! تمومش کن!

631
00:48:48,508 --> 00:48:49,551
‫زود باش!

632
00:48:51,887 --> 00:48:54,473
‫وحشیانه بود، پسرم. وحشیانه

633
00:49:02,606 --> 00:49:07,527
‫پس حالا خانم‌ها و آقایون
‫شرکت‌کننده بعدی داریم؟

634
00:49:07,527 --> 00:49:10,614
‫داره میاد، از سایه‌ها میاد بیرون

635
00:49:11,823 --> 00:49:15,160
‫و خودش یه سایه زنده‌س

636
00:49:15,744 --> 00:49:20,374
‫اینجا روی کارتم نوشته این مرد
‫از جاماییکای ارزشمند ما میاد...

637
00:49:20,374 --> 00:49:22,542
‫جایی که سنگ کبود درست میشه

638
00:49:23,043 --> 00:49:29,049
‫و اونجا کسی به دنیا اومده
‫که اسمش مسکوست...

639
00:49:29,049 --> 00:49:30,467
‫از این یکی خوشتون میاد...

640
00:49:31,093 --> 00:49:33,679
‫و ادعا می‌کنه یه رام کننده شیره!

641
00:49:44,106 --> 00:49:45,357
‫لطفا خوشامد بگین...

642
00:49:45,357 --> 00:49:51,279
‫به هزکیا شیر مسکو!

643
00:49:57,035 --> 00:49:58,870
‫واقعا رام‌کننده شیری؟

644
00:49:59,538 --> 00:50:00,539
‫موفق باشی

645
00:50:01,123 --> 00:50:02,124
‫حتما شوخیت گرفته
