﻿1
00:00:00,709 --> 00:00:06,172
«آنچه گذشت»
رنگ پوستم پیدا کردن خونه
توی شهر رو برام سخت کرده
خودت تنهایی؟

2
00:00:06,172 --> 00:00:07,674
آره

3
00:00:08,258 --> 00:00:09,509
اسم من مری کاره

4
00:00:09,509 --> 00:00:10,844
ملکه چهل فیل

5
00:00:10,885 --> 00:00:14,305
یه نماینده تجاری نشسته که
امپراطور کوینگ از چین اونو فرستاده

6
00:00:14,305 --> 00:00:16,141
می‌خوای از ملکه انگلستان دزدی کنی؟

7
00:00:16,141 --> 00:00:18,810
هستی یا نه؟

8
00:00:18,810 --> 00:00:20,770
تو این پول رو از صندوقم

9
00:00:20,770 --> 00:00:23,023
توی اتاق شخصیم برداشتی

10
00:00:23,023 --> 00:00:25,650
گم‌شو و دیگه هم پیدات نشه

11
00:00:26,735 --> 00:00:28,361
می‌تونی داخل رینگ یه‌کم پول در بیاری

12
00:00:28,361 --> 00:00:29,696
کارت خوب بود -
کار تو بهتر بود -

13
00:00:29,696 --> 00:00:30,947
جای من پر شده

14
00:00:32,866 --> 00:00:34,534
برای بوکس نیومدی؟

15
00:00:34,534 --> 00:00:36,036
چرا می‌خوای یه شیر رو ببینی؟

16
00:00:36,036 --> 00:00:39,039
من نمی‌خوام شیر ببینم
می‌خوام یه شیر رو اهلی کنم

17
00:00:40,749 --> 00:00:42,667
تمرینت رو امروز شروع می‌کنیم

18
00:00:43,543 --> 00:00:45,920
روزی پنج شیلینگ. یکشنبه‌ها شیش‌تا

19
00:00:48,965 --> 00:00:50,633
قفس مال حیوونه

20
00:00:50,633 --> 00:00:54,220
معرفی می‌کنم گلادیاتور شرق لندن

21
00:00:54,262 --> 00:00:58,433
هنری شوگر گودسون

22
00:01:53,196 --> 00:01:55,782
«هزار ضربه»

23
00:02:16,511 --> 00:02:17,554
آماده باشید

24
00:02:30,316 --> 00:02:31,484
وایستید

25
00:02:42,412 --> 00:02:45,999
آماده شلیک باشید

26
00:02:47,959 --> 00:02:49,878
هزکیا! برو خونه

27
00:03:00,138 --> 00:03:02,932
شوگر

28
00:03:11,399 --> 00:03:14,819
فقط دارن همدیگه رو برانداز می‌کنـن
هیچ‌کدوم نگرانی‌ای ندارن

29
00:03:20,909 --> 00:03:22,368
بدنش رو هدف بگیر -
بکشونش سمت طناب‌ها -

30
00:03:25,747 --> 00:03:27,874
خیلی سریعه -
اون می‌تونه از پس خودش بر بیاد -

31
00:03:45,642 --> 00:03:46,768
فکر کن

32
00:03:54,525 --> 00:03:57,445
یالا -
رام‌کننده شیر یک ضربه زد  -

33
00:03:59,113 --> 00:04:01,950
می‌تونه دو تا ضربه دیگه بزنه
و پنج شلینگ بگیره؟

34
00:04:01,950 --> 00:04:03,409
عجله نکن

35
00:04:04,619 --> 00:04:07,413
نبرد نزدیکیه

36
00:04:25,098 --> 00:04:27,183
نزدیک طناب نگه‌دارش

37
00:04:27,183 --> 00:04:28,935
نزدیک طناب نگه‌دارش، پسر

38
00:04:42,115 --> 00:04:43,533
شوگر

39
00:04:43,533 --> 00:04:46,619
شوگر

40
00:05:18,776 --> 00:05:19,694
بابا

41
00:05:23,031 --> 00:05:25,867
معجزه شد، خانم‌ها و آقایان

42
00:05:27,035 --> 00:05:28,828
اون سرپا شد

43
00:05:29,495 --> 00:05:31,664
از اون دنیا برگشت

44
00:05:43,426 --> 00:05:44,469
یالا

45
00:05:48,097 --> 00:05:49,474
دست‌هات بالا نگه‌دار

46
00:05:49,474 --> 00:05:51,434
شوگر! یالا

47
00:05:53,353 --> 00:05:54,187
چونه‌ش رو از جا بکن

48
00:05:58,858 --> 00:06:00,318
خودشه

49
00:06:03,279 --> 00:06:06,407
بزنش

50
00:06:06,407 --> 00:06:07,450
عالیه

51
00:06:11,621 --> 00:06:13,414
بچرخونش -
نچسب بهش -

52
00:06:18,127 --> 00:06:20,546
نزدیک‌تر نیا، از گوشه‌های رینگ دور شو

53
00:06:20,546 --> 00:06:22,298
یالا، شوگر

54
00:06:23,966 --> 00:06:27,678
یالا، برگرد

55
00:06:30,848 --> 00:06:32,517
تو می‌تونی، پسر

56
00:06:32,517 --> 00:06:34,227
گوشـش رو از جا بکن

57
00:06:35,478 --> 00:06:36,813
بدو، شوگر

58
00:06:41,192 --> 00:06:43,611
نگه‌دارش

59
00:06:43,611 --> 00:06:45,029
دست‌هات رو بالا بگیر

60
00:06:55,123 --> 00:06:56,499
چارلی

61
00:07:04,132 --> 00:07:05,842
تموم شد

62
00:07:05,842 --> 00:07:07,218
بلند شو

63
00:07:07,218 --> 00:07:10,096
بلند نشو
ما که می‌دونیم تو باختی

64
00:07:10,096 --> 00:07:13,474
برو عقب

65
00:07:13,474 --> 00:07:16,018
دیگه کارت تمومه

66
00:07:25,736 --> 00:07:26,737
...مر

67
00:07:26,737 --> 00:07:28,489
برو کنار

68
00:07:32,368 --> 00:07:33,703
مری

69
00:07:35,121 --> 00:07:36,122
مر

70
00:07:36,998 --> 00:07:39,208
بیا پایین، مر

71
00:07:41,252 --> 00:07:42,462
مری

72
00:07:43,337 --> 00:07:44,464
هی

73
00:07:44,464 --> 00:07:46,090
هی -
مر -

74
00:07:46,591 --> 00:07:47,592
گوش کن

75
00:07:49,177 --> 00:07:50,094
بس کن

76
00:07:51,387 --> 00:07:52,597
اسلحه رو بده به من

77
00:07:52,597 --> 00:07:54,557
خواهش می‌کنم

78
00:08:00,897 --> 00:08:02,106
اسلحه رو بده به من

79
00:08:09,530 --> 00:08:13,326
و پسر شجاع از سرزمین رم[ نیشکر] قرمز

80
00:08:13,326 --> 00:08:15,745
به اندازه کافی مجازات شد

81
00:08:17,580 --> 00:08:22,418
خانم‌ها و آقایان این هم از شوگر گودسون
و حرف‌های بی‌خودش

82
00:08:27,840 --> 00:08:29,091
هی، مری

83
00:08:29,842 --> 00:08:30,885
اون کیه؟

84
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
چی؟ -
اون کیه؟ -

85
00:08:33,429 --> 00:08:35,473
اون رام‌کننده شیره، تریکل

86
00:08:35,973 --> 00:08:36,974
از نظر تو کیه؟

87
00:08:37,892 --> 00:08:39,101
هیچ‌کس برای من عددی نیست

88
00:08:39,101 --> 00:08:40,228
یالا

89
00:08:40,728 --> 00:08:41,854
صبر کن

90
00:08:41,854 --> 00:08:43,606
صبر کن

91
00:08:46,359 --> 00:08:49,153
هی. به من گوش کن

92
00:08:49,153 --> 00:08:51,531
گوش بده

93
00:08:54,867 --> 00:08:56,827
تو لیاقتت بیشتر از این‌هاست

94
00:08:56,827 --> 00:08:58,913
آره

95
00:09:02,041 --> 00:09:05,378
به نظر من لیاقت تو بیشتر از اینه

96
00:09:16,347 --> 00:09:18,015
من باید مری خودم رو ببینم

97
00:09:23,604 --> 00:09:24,814
مری

98
00:09:26,023 --> 00:09:27,191
مر

99
00:09:28,317 --> 00:09:29,527
مر

100
00:09:29,527 --> 00:09:30,987
مخ

101
00:09:37,159 --> 00:09:38,953
خیلی‌خب دیگه گمشید برید خونه

102
00:09:38,953 --> 00:09:42,915
یه‌کم براش دست بزنید، یالا

103
00:09:42,915 --> 00:09:44,417
برید کنار تا رد بشه

104
00:09:45,459 --> 00:09:47,461
بیخیال

105
00:09:47,461 --> 00:09:49,046
این مبارزه از قبل برنامه‌ریزی شده بود

106
00:09:49,630 --> 00:09:52,633
شماها متقلبین

107
00:09:52,633 --> 00:09:54,260
برو داخل

108
00:09:54,885 --> 00:09:56,053
یالا

109
00:10:14,947 --> 00:10:17,575
اصلا انتظارش رو نداشت

110
00:10:26,584 --> 00:10:27,793
تو خوبی؟

111
00:10:41,432 --> 00:10:43,267
یادت رفت پولی که برنده شدی رو جمع کنم

112
00:10:44,477 --> 00:10:45,728
از اون ضربه‌هایی که زدی

113
00:10:45,728 --> 00:10:48,522
باید کل پول رو می‌بردی
تو شوگر رو شکست دادی

114
00:10:50,316 --> 00:10:51,525
اون مرد، دوست تو بود

115
00:10:53,903 --> 00:10:54,904
نه

116
00:10:55,946 --> 00:10:58,783
نه، اون یه احمق با مریضی‌های روانی زیاده

117
00:11:01,744 --> 00:11:03,829
توی این زندگی حواست به خودت

118
00:11:03,829 --> 00:11:06,165
هر کی خواست خودش رو به کشتن بده
جلوش رو نگیر

119
00:11:07,458 --> 00:11:09,794
اگه خیلی دلسوزی، دو تا شیلینگ
خرج ختمش بکن

120
00:11:09,794 --> 00:11:11,921
وگرنه می‌تونیم بپیچیمش لای پتو
و بندازیمش توی رودخونه

121
00:11:13,839 --> 00:11:16,467
شارکی عاشق رودخونه بود

122
00:11:16,467 --> 00:11:18,886
بچگیش لای گل و لای و جزر و مد بزرگ شده بود

123
00:11:18,886 --> 00:11:21,722
خودش هم بود ترجیح می‌داد توی رودخونه
بین ماهی‌های روراست باشه

124
00:11:21,722 --> 00:11:24,433
تا توی یه قبرستون با کلی دزد

125
00:11:24,433 --> 00:11:26,143
می‌خوای کمک کنی؟

126
00:11:32,692 --> 00:11:34,068
کجای رودخونه؟

127
00:11:34,068 --> 00:11:36,237
یه جایی هست به اسم دروازه جهنم

128
00:11:36,237 --> 00:11:37,738
باید منتظر باشیم جزر و مد بشه

129
00:11:49,375 --> 00:11:51,127
بعد از سه شماره
پرتش می‌کنیم

130
00:11:52,336 --> 00:11:53,504
چی، براش دعا نکنیم؟

131
00:11:53,504 --> 00:11:54,839
خدا، کلا به شرق به‌جز ایسلینگتون و انجل

132
00:11:54,839 --> 00:11:57,591
نگاه نمی‌کنه و براش مهم نیست

133
00:11:59,677 --> 00:12:00,928
بندازش

134
00:12:10,062 --> 00:12:11,439
از اینجا دیگه رودخونه می‌بره‌ـش

135
00:12:12,523 --> 00:12:14,066
مثل قطار توی ایستگاه

136
00:12:15,317 --> 00:12:16,861
با جریان می‌بره‌شون مرکز رودخونه

137
00:12:16,861 --> 00:12:20,740
از اونجا هم به سمت جنوب
بعدش هم اره‌ماهی‌ها کارش رو تموم می‌کنـن

138
00:12:24,744 --> 00:12:26,662
با چه زبونی شماردی؟

139
00:12:29,373 --> 00:12:32,418
چی دارن می‌گن؟

140
00:12:33,043 --> 00:12:36,422
این سوال خیلی‌هاست

141
00:12:40,384 --> 00:12:42,595
تو امشب مبارزه رو باختی
ولی توجه من رو جلب کردی

142
00:12:42,595 --> 00:12:45,514
و این ارزشـش خیلی بیشتر از یه شب برد
توی بلو کت بویه

143
00:12:47,475 --> 00:12:49,477
بعضی‌اوقات سرنوشت مثل این رودخونه‌ست

144
00:12:50,811 --> 00:12:54,815
یهو دقیقا همون‌ چیزی که می‌خوای
رو تو مناسب‌ترین زمان بهت می‌ده

145
00:12:56,901 --> 00:12:58,694
چی می‌خوای؟

146
00:12:58,694 --> 00:12:59,779
تو رو

147
00:13:02,656 --> 00:13:04,867
آخرین مهره شطرنجم

148
00:13:05,576 --> 00:13:07,620
تو شطرنج بازی می‌کنی؟ -
با آدم‌ها -

149
00:13:11,624 --> 00:13:12,625
...و

150
00:13:13,542 --> 00:13:14,960
من یکی از سربازهاتم؟

151
00:13:17,004 --> 00:13:21,008
بیشتر شبیه یه شوالیه
با یه زره دربه داغونی

152
00:13:26,305 --> 00:13:28,098
من یه ماموریت جنایی قریب‌الوقوع دارم

153
00:13:28,098 --> 00:13:30,684
که شخصی با توانایی‌ها تو رو لازم داره

154
00:13:30,684 --> 00:13:35,523
و بابتش صد پوند انگلیس می‌رسه

155
00:13:42,488 --> 00:13:43,489
آها

156
00:13:44,657 --> 00:13:48,869
صد پوند، آقای رام‌کننده شیر

157
00:13:51,080 --> 00:13:54,458
چه‌قدر باید مشت بخوری و بزنی تا بتونی
توی مبارزه‌های پنج شیلینگی در بیاریش؟

158
00:13:55,334 --> 00:13:58,921
چرا باید به تو اعتماد کنم، مری کار؟

159
00:13:58,921 --> 00:14:00,673
تو توی لندنی

160
00:14:01,882 --> 00:14:04,093
پس از یه چیز مطمئن باش

161
00:14:04,093 --> 00:14:06,929
به محض این که فرصتش رو پیدا کنه
تو رو می‌کنه

162
00:14:06,929 --> 00:14:09,849
مثل اون اره‌ماهی‌ها پوستـت رو از گوشت
جدا می‌کنه

163
00:14:11,183 --> 00:14:13,519
فکر می‌کنی جایی که من ازش میام
اره‌ماهی نداره؟

164
00:14:14,436 --> 00:14:15,855
چرا داره

165
00:14:19,233 --> 00:14:23,404
کت‌های قرمز و یونیفرم‌های سفید دارن

166
00:14:25,865 --> 00:14:27,491
وقتی باهاشون رو در رو می‌شی

167
00:14:29,076 --> 00:14:30,286
گاردت رو پایین میاری

168
00:14:31,829 --> 00:14:33,664
...و گول یکی از دروغ‌هاشون رو می‌خوری

169
00:14:36,000 --> 00:14:39,211
همه‌مون ظلم رو به چشم دیدیم، مری کار

170
00:14:40,713 --> 00:14:44,341
هم‌وطن‌هات کم‌لطفی نکردن
و ظلم رو دارن به کل دنیا نشون می‌دن

171
00:14:48,846 --> 00:14:50,472
پیشنهاد من سر جاشه

172
00:14:51,932 --> 00:14:53,809
من سر قولم می‌مونم
می‌تونی بهم اعتماد کنی

173
00:15:01,650 --> 00:15:03,652
من و دخترهام قراره فردا صبح بریم خرید

174
00:15:03,652 --> 00:15:05,154
وقتی آماده بودی تا با هم حرف بزنیم

175
00:15:05,154 --> 00:15:07,823
می‌تونی توی هتل دلفین سبز پیدام کنی

176
00:15:07,823 --> 00:15:11,327
قراره یه سری تدارکات پیچیده ببینم

177
00:15:48,113 --> 00:15:49,531
هز، کجا بودی؟

178
00:15:50,074 --> 00:15:51,283
نگرانم کردی

179
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
...خب

180
00:15:55,329 --> 00:15:58,248
این که یه بطری نوشیدنی خوردی و خوابیدی
از نگرانیت بوده؟

181
00:15:58,248 --> 00:16:01,543
این نوشیدنی واقعی نیست

182
00:16:05,506 --> 00:16:06,674
خودش می‌گه

183
00:16:07,383 --> 00:16:09,134
یه سرباز پیر اسکاتلندیه

184
00:16:09,718 --> 00:16:11,011
به‌نظرم ازش خوشت میاد

185
00:16:16,308 --> 00:16:17,309
چی شده؟

186
00:16:18,477 --> 00:16:19,520
با شوگر مبارزه کردی؟

187
00:16:21,063 --> 00:16:25,401
دو تا راند مبارزه کردیم
و به ناحق زنگ رو زدن

188
00:16:29,029 --> 00:16:30,656
می‌گن ما می‌تونیم بهتر باشیم

189
00:16:31,865 --> 00:16:33,075
ولی نمی‌تونیم ببریم

190
00:16:34,284 --> 00:16:35,285
باید باهاش کنار بیای

191
00:16:38,205 --> 00:16:39,415
می‌تونیم مرد باشیم

192
00:16:40,666 --> 00:16:42,084
ولی انسان نه

193
00:16:44,670 --> 00:16:45,671
باید باهاش کنار بیای

194
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
اون مرد ماهیگیر

195
00:17:06,942 --> 00:17:08,569
گفت می‌تونه برامون کار جور کنه

196
00:17:11,196 --> 00:17:12,865
این رو مجانی بهم داد

197
00:17:24,626 --> 00:17:26,462
می‌دونستی زن‌های اینجا
هم از من خوشـشون میاد؟

198
00:17:32,968 --> 00:17:35,971
کم کم داره از اینجا خوشم میاد

199
00:17:43,020 --> 00:17:44,438
کم‌ کم

200
00:18:22,684 --> 00:18:26,021
دیشب هر کدوم دو تا بطری از این خوردیم

201
00:18:26,230 --> 00:18:28,982
دیشب سوار یه گالیون اسپانیایی بودم

202
00:18:28,982 --> 00:18:32,486
دو ساعت بعدش با صد تا سکه طلای اسپانیایی

203
00:18:32,486 --> 00:18:36,031
بدون این که کسی بفهمه روی خشکی بودم

204
00:18:42,412 --> 00:18:44,957
 اول صد تا سکه طلات رو نشون‌مون
بده تا حرفت رو باور کنیم

205
00:18:44,957 --> 00:18:46,750
تو چیزخورشون کردی -
عوضی -

206
00:18:47,501 --> 00:18:49,294
من فقط با ملکه مری حرف می‌زنم

207
00:19:02,766 --> 00:19:04,059
مری پایینه

208
00:19:05,185 --> 00:19:08,522
ظاهرا خانم‌ها قراره برن غرب
تا یه‌کم غلغله به پا کنـن

209
00:19:08,522 --> 00:19:09,606
اون کیه؟

210
00:19:13,777 --> 00:19:17,948
چند روز پیش از جامائیکا اومده
الان توی دلفین سبز هستن

211
00:19:17,948 --> 00:19:19,074
منظورت از اون‌ها کیه؟

212
00:19:22,202 --> 00:19:25,205
یکی‌شون رو جمعه باهاش مبارزه کردم
و شکستش دادم

213
00:19:25,873 --> 00:19:27,040
اسمش الک بود

214
00:19:29,209 --> 00:19:32,629
اونی هم که تو باهاش مبارزه کردی
اسمش هزکیاست

215
00:19:38,260 --> 00:19:40,095
دارن توی حیاط خودم می‌خوابن؟

216
00:19:41,722 --> 00:19:43,682
از کجا یاد گرفته این‌طوری مبارزه کنه؟

217
00:19:43,724 --> 00:19:45,017
خدا می‌دونه

218
00:19:45,809 --> 00:19:47,477
مشکل همینه

219
00:19:50,814 --> 00:19:52,649
مری دستش رو گرفت

220
00:19:53,650 --> 00:19:54,860
داری به من گوش می‌دی؟

221
00:19:56,320 --> 00:19:59,698
یه مشت غریبه دارن میان خونه‌مون
و ما نمی‌دونیم اون‌ها اصلا کی هستن

222
00:20:05,787 --> 00:20:07,206
پگی بتینسون اومده بود پیشم

223
00:20:07,206 --> 00:20:08,665
چی می‌خواست؟

224
00:20:09,208 --> 00:20:12,961
می‌خواد مسابقه‌های قانونی
با کمربند برگزار کنه

225
00:20:12,961 --> 00:20:15,422
جاش هم توی غربه، شوگر

226
00:20:15,422 --> 00:20:17,591
یه سالن درست و حسابی
نه توی می‌خونه

227
00:20:17,591 --> 00:20:19,051
داره راست و ریستس می‌کنه

228
00:20:19,051 --> 00:20:20,344
من می‌خوام دوباره باهاش مبارزه کنم

229
00:20:21,303 --> 00:20:22,304
همون جامائیکاییه

230
00:20:25,474 --> 00:20:27,684
نیمه‌سلطنتی‌ها و دلال‌های سهام
هواش رو دارن

231
00:20:27,684 --> 00:20:30,938
این‌طوری می‌تونیم بفهمیم حریف‌مون کیه
و می‌تونیم واسه‌ش برنامه‌ریزی کنیم

232
00:20:30,938 --> 00:20:34,358
پگی بتینسون هی‌چوقت نمی‌تونه
با این سوسول بازی‌ها پول در بیاره

233
00:20:34,358 --> 00:20:36,860
هیچ جذابیتی برای مردم نداره
می‌خوان بی سر و صدا یه‌جا بشینـن

234
00:20:38,070 --> 00:20:39,488
من می‌خوام دوباره باهاش مبارزه کنم

235
00:20:40,948 --> 00:20:42,032
شنبه شب

236
00:20:42,032 --> 00:20:45,077
نمی‌خوام این بار تو و چارلی بیاید داخل رینگ

237
00:20:45,077 --> 00:20:46,161
فقط خودم و خودش

238
00:20:46,161 --> 00:20:47,246
باشه

239
00:20:49,164 --> 00:20:50,374
می‌خوام مری ببینه

240
00:20:51,917 --> 00:20:53,877
و دستم رو ببره بالا

241
00:20:57,547 --> 00:21:02,344
مری قراره دست راستم رو بالا ببره
وقتی که پسره، داغون افتاده کف زمین

242
00:21:03,011 --> 00:21:04,012
مرده یا زنده‌ش

243
00:21:04,012 --> 00:21:05,389
برام مهم نیست

244
00:21:22,239 --> 00:21:23,240
آفرین، رفیق

245
00:21:27,953 --> 00:21:29,371
سلام -
سلام -

246
00:21:32,833 --> 00:21:34,042
خوبی؟ -
خوبم -

247
00:21:34,042 --> 00:21:35,919
آماده‌ای؟ -
آره -

248
00:21:35,919 --> 00:21:38,255
ماشالله

249
00:21:38,922 --> 00:21:41,300
مشت‌هایی که زدی
از طرف همه ما بود

250
00:21:41,800 --> 00:21:43,802
مرسی رفیق -
آفرین -

251
00:22:01,862 --> 00:22:03,071
جک، الکم

252
00:22:15,334 --> 00:22:17,002
هی جک، الکم

253
00:22:20,297 --> 00:22:22,007
رفیقت از ما چه کاری می‌خواد؟

254
00:22:24,051 --> 00:22:26,136
همه این‌ها رو خودش درست کرده

255
00:22:26,136 --> 00:22:27,679
همه‌شون رو خودش درست کرده؟

256
00:22:28,638 --> 00:22:29,890
خیلی‌خب

257
00:22:33,894 --> 00:22:35,896
پس می‌خواد بطری‌هاش رو براش بفروشیم

258
00:22:35,896 --> 00:22:39,024
می‌گه می‌تونیم بگیم نوشیدنی جامائیکاییه
و از کینگستون آوردیم

259
00:22:39,024 --> 00:22:40,984
پس کلاهبرداره

260
00:22:40,984 --> 00:22:43,236
...نه، هزکیا -
این کلاهبردار رفیقته؟ -

261
00:22:44,571 --> 00:22:46,448
می‌دونی که ما به‌خاطر تو توی لندنیم

262
00:22:48,825 --> 00:22:50,077
خب خودش کو؟

263
00:22:50,869 --> 00:22:51,870
این جک که می‌گی

264
00:22:52,371 --> 00:22:54,373
همین کلاهبردار -
اینجاست -

265
00:22:56,333 --> 00:22:58,210
خوشحالم که برگشتی، الک

266
00:23:01,588 --> 00:23:04,424
جک، این رفیقمه
همونی که ازش تعریف کرده بودم

267
00:23:04,424 --> 00:23:07,177
فقط تو تعریف نکردی، الک

268
00:23:07,219 --> 00:23:08,428
همه تعریف می‌کنـن

269
00:23:08,929 --> 00:23:11,139
... از آدمش گرفته تا پرنده‌ها

270
00:23:11,139 --> 00:23:13,600
امروز صبح داشتن ازش تعریف می‌کردن

271
00:23:13,642 --> 00:23:15,977
ناجی رعیت‌ها

272
00:23:16,812 --> 00:23:18,021
جک مک‌الن

273
00:23:18,647 --> 00:23:20,899
مردم دنیا من رو به اسم جک مک می‌شناسن

274
00:23:23,443 --> 00:23:26,822
الک، ما مناسب فروختن نوشیدنی های رفیقت نیستیم

275
00:23:26,822 --> 00:23:27,906
کار درستی نیست

276
00:23:27,906 --> 00:23:29,408
یه فرصت بهش بده

277
00:23:30,659 --> 00:23:32,035
می‌بینم معیارهای اخلاقی داری

278
00:23:32,536 --> 00:23:34,037
راز موفقیت همینه

279
00:23:34,037 --> 00:23:36,289
به‌نظرم این شروع یک افسانه‌ست، الک

280
00:23:37,290 --> 00:23:41,628
من توی بلوم فانتاین
کنار مردانی مثل تو جنگیدم

281
00:23:42,254 --> 00:23:44,965
و اونجا بود که زبون شیرها رو یاد گرفتم

282
00:23:45,924 --> 00:23:49,761
توی آفریقا، بهترین دوستم یک شیر بود

283
00:23:51,721 --> 00:23:53,140
اینجا همه‌چیش دروغیه

284
00:23:53,807 --> 00:23:55,809
تو هر چی رو دلت خواست باور کن، الک

285
00:23:56,893 --> 00:24:00,230
این آدم‌های دیوونه
همون چیزی رو می‌گن که تو می‌خوای بشنوی

286
00:24:00,230 --> 00:24:01,606
هزکیا، ببخشید

287
00:24:01,606 --> 00:24:03,108
هزکیا -
من رفتم

288
00:24:03,108 --> 00:24:05,527
گوش کن -
من رفتم -

289
00:24:24,004 --> 00:24:25,005
وقت به‌خیر، خانم

290
00:24:25,005 --> 00:24:26,506
توی ویترینه

291
00:24:37,142 --> 00:24:39,853
من این رو می‌برم -
خدای من، فیل‌ها اومدن

292
00:24:39,853 --> 00:24:42,397
خب اون پایین
تو اونجا رو خالی کن، من اینجا رو

293
00:24:42,397 --> 00:24:44,316
ببخشید، خانم‌ها

294
00:24:44,316 --> 00:24:45,567
خدای من

295
00:24:57,204 --> 00:24:59,206
دقیقا دو دقیقه طول می‌کشه

296
00:24:59,206 --> 00:25:00,874
تا انتظامات نایتزبریج برسه

297
00:25:00,874 --> 00:25:05,170
یادتون باشه من ابریشم زرد و آبی
لای براده طلا می‌خوام

298
00:25:06,171 --> 00:25:07,881
وریتی، برو اون‌طرف

299
00:25:19,643 --> 00:25:22,103
کلاهش رو بده
من این رو می‌برم

300
00:25:22,103 --> 00:25:23,605
بدویید

301
00:25:23,605 --> 00:25:25,941
وقت تمومه، خانم‌ها -
بانوی من -

302
00:25:26,983 --> 00:25:28,360
خب، بریم

303
00:25:32,322 --> 00:25:33,949
خانم‌ها، بدویید

304
00:25:40,580 --> 00:25:41,623
بدویید

305
00:25:42,707 --> 00:25:43,708
صبر کنید

306
00:25:46,044 --> 00:25:49,256
دو شیلینگ در روز ارزش مردن داره؟

307
00:25:50,382 --> 00:25:52,425
لعنت به دو شیلینگ
من می‌خوام عضو فیل‌ها بشم

308
00:25:57,347 --> 00:25:59,349
اهل کجایی؟ -
کاونت گاردن -

309
00:26:00,267 --> 00:26:01,893
همون جهنمی که توش سیب‌های گندیده‌ست

310
00:26:08,483 --> 00:26:09,693
...وایستا وگرنه

311
00:26:11,111 --> 00:26:12,112
ایست

312
00:26:26,793 --> 00:26:28,169
برای سه شب دیگه

313
00:26:28,670 --> 00:26:30,672
شنیدم شوگر گودسون رو شکست دادی

314
00:26:31,256 --> 00:26:32,799
کلا پنج شیلینگ بردم

315
00:26:32,799 --> 00:26:34,509
چه‌طوری شکستش دادم؟

316
00:26:34,509 --> 00:26:36,553
همه می‌دونـن که شکستش دادی

317
00:26:36,553 --> 00:26:38,638
و همین خودش دردسره

318
00:26:49,608 --> 00:26:51,234
اگه عقلت سرجاش بود

319
00:26:51,234 --> 00:26:52,444
سکه‌هات رو برمی‌داشتی

320
00:26:52,444 --> 00:26:55,947
و کیلومترها از لندن دور می‌شدی

321
00:26:59,576 --> 00:27:03,079
وقتی شوگر می‌زنه به سرش
رودخونه پر از جنازه می‌شه

322
00:27:03,079 --> 00:27:06,625
من که کاری باهاش نکردم -
اون جنبه باخت نداره

323
00:27:09,419 --> 00:27:11,338
می‌گن وقتی هفت سالش بوده

324
00:27:12,130 --> 00:27:14,633
جلوی چشمش توی یه کوچه
پدرش رو اون‌قدر کتک زدن تا مرد

325
00:27:18,553 --> 00:27:19,888
توی کارگاه

326
00:27:19,888 --> 00:27:23,475
هر روز دعوا و مبارزه می‌کرد تا برادرش
شلاق نخوره یا بلاهای بدتری سرش نیاد

327
00:27:25,935 --> 00:27:27,145
توی همه مبارزه‌هاش

328
00:27:27,646 --> 00:27:29,272
داره از خانواده‌ش محافظت می‌کنه

329
00:27:45,038 --> 00:27:46,498
پول اجاره دستـت باشه

330
00:27:46,498 --> 00:27:49,042
راستی من می‌دونم اون تو دو نفرید

331
00:27:53,755 --> 00:27:57,509
[چینی]
من فقط پول اجاره یک نفر رو ازت می‌گیرم

332
00:28:00,011 --> 00:28:02,138
چون تو برادر چینی من هستی

333
00:28:38,007 --> 00:28:40,593
شجاعتی که داری تحسین‌برانگیزه، مرد جوون

334
00:28:40,593 --> 00:28:42,929
ولی اینجا برات جای خوبی نیست

335
00:28:42,929 --> 00:28:44,639
یه نوشیدنی مهمونش کنید

336
00:28:48,727 --> 00:28:51,730
من یه لیوان نوشیدنی جامائیکایی می‌خوام

337
00:28:53,314 --> 00:28:55,942
و این که بهم بگو داداشت
چه خوابی برای من دیده

338
00:29:01,114 --> 00:29:02,532
اون یه مسابقه برگشت می‌خواد

339
00:29:06,995 --> 00:29:11,082
قراره من با خودت و خودش

340
00:29:11,082 --> 00:29:12,917
دو نفر دیگه مبارزه کنم؟ -
نه -

341
00:29:12,917 --> 00:29:14,377
مخ

342
00:29:14,377 --> 00:29:17,464
این دفعه قراره عادلانه باشه

343
00:29:31,728 --> 00:29:34,063
چه‌قدر قراره پول بدی؟ -
نرخ رو که می‌دونی -

344
00:29:34,063 --> 00:29:35,774
نرخ‌هاتون برام مهم نیست

345
00:29:36,357 --> 00:29:41,404
می‌خوام به امپراتور فرصت بدم، آبروی رفته‌ش
رو برگردونه، این چه‌قدر می‌ارزه؟

346
00:29:41,404 --> 00:29:43,490
سه پوند، چه بردی چه باختی

347
00:29:44,407 --> 00:29:45,617
اگه ببرم بیشتره؟

348
00:29:46,326 --> 00:29:49,287
پانچ

349
00:29:51,331 --> 00:29:52,540
برم بشکه رو چک کنم

350
00:30:01,966 --> 00:30:02,967
نه

351
00:30:04,010 --> 00:30:07,889
این دفعه، اگه ببازی پولش بیشتره

352
00:30:09,265 --> 00:30:10,350
چرا اگه ببازم، بیشتره؟

353
00:30:11,559 --> 00:30:12,769
من برادرشم

354
00:30:13,394 --> 00:30:14,813
اون زودجوشه

355
00:30:16,356 --> 00:30:17,565
ولی من خونسردم

356
00:30:19,359 --> 00:30:20,944
اگه قبول کنی شنبه شب ببازی

357
00:30:20,944 --> 00:30:23,863
من بهت پنج پوند می‌دم
و دیگه می‌تونی بری رد کارت

358
00:30:24,656 --> 00:30:25,949
عه؟

359
00:30:25,949 --> 00:30:28,201
یکی دو راند مبارزه کن

360
00:30:28,743 --> 00:30:30,161
و توی سومی بباز

361
00:30:39,003 --> 00:30:40,004
هوم

362
00:30:40,505 --> 00:30:41,714
عه؟ -
اهوم -

363
00:30:45,301 --> 00:30:46,719
شوگر گودسون

364
00:30:51,933 --> 00:30:53,142
شوگر گودسون

365
00:30:56,855 --> 00:31:01,860
برادرت بهم پیشنهاد داد توی راند سوم
ازت ببازم تا بهم پنج پوند بده

366
00:31:02,902 --> 00:31:05,071
احمق بی‌شعور

367
00:31:16,875 --> 00:31:19,294
من از برادرم خواستم تدارک ببینه

368
00:31:19,836 --> 00:31:21,963
چون به قلب من اعتمادی نیست

369
00:31:23,214 --> 00:31:26,092
و مسیر زندگیم رو شیاطین
کنترل می‌کنـن

370
00:31:29,304 --> 00:31:31,639
ولی اون‌قدری تو وجودم هست

371
00:31:31,639 --> 00:31:35,184
که شنبه شب ساعت هشت
توی همون رینگ

372
00:31:35,184 --> 00:31:38,605
به مبارزه بطلبمت

373
00:31:42,609 --> 00:31:43,610
و بهت قول می‌دم

374
00:31:47,238 --> 00:31:48,656
قراره عادلانه باشه

375
00:31:49,699 --> 00:31:55,288
و اگر بردی، همین می‌خونه
موظفه بهت پنجاه پوند بده

376
00:31:57,206 --> 00:31:58,791
ولی اگه بهت بچربم

377
00:32:01,002 --> 00:32:02,211
در هم بشکنمت

378
00:32:02,921 --> 00:32:06,341
قول می‌دم زنده‌ت نمی‌ذارم

379
00:32:08,635 --> 00:32:14,015
بعد جنازه‌ت رو می‌ندازم
توی قایقی که ازش اومدی

380
00:32:20,688 --> 00:32:22,190
من و تو با هم غریبه‌ایم

381
00:32:24,150 --> 00:32:25,526
چرا می‌خوای من بمیرم؟

382
00:32:28,112 --> 00:32:29,948
چون انگار دارم به آینه نگاه می‌کنم

383
00:32:32,408 --> 00:32:34,118
و نباید جفت‌مون اونجا باشیم

384
00:32:35,620 --> 00:32:36,621
عادلانه

385
00:32:41,709 --> 00:32:45,505
عادلانه عادلانه

386
00:33:20,581 --> 00:33:21,541
چیه؟

387
00:33:23,960 --> 00:33:28,256
ابریشم اعلای چینی توسط نماینده طبقه کارگر

388
00:33:28,256 --> 00:33:31,467
از دست اشرافیون ربوده شد

389
00:33:31,467 --> 00:33:34,679
خواهران سخت‌کوش‌تون
یعنی فیل‌های انقلاب

390
00:33:34,679 --> 00:33:37,390
اینجا ابریشم چینی مشتری نداره

391
00:33:38,599 --> 00:33:42,895
اینجا همه نون و کفش و آب تمیز می‌خوان

392
00:33:44,022 --> 00:33:45,148
این‌جور چیزها -
نه -

393
00:33:45,148 --> 00:33:46,733
نمی‌خوایم ازمون بخریش

394
00:33:46,733 --> 00:33:48,609
می‌خوایم باهاش یه چیزی درست کنی

395
00:33:49,569 --> 00:33:50,862
بذار حدس بزنم، مری

396
00:33:50,862 --> 00:33:52,321
لباس عروس؟

397
00:33:52,321 --> 00:33:54,574
داری شوهر می‌کنی؟

398
00:33:55,867 --> 00:33:58,369
مری منتظر معجزه‌ست، مگه نه؟

399
00:33:58,369 --> 00:34:00,079
می‌خوام باهاش یه لباس مثل این بدوزی

400
00:34:00,079 --> 00:34:02,832
کفش‌ها و کلاه هم باشه
ما عاشق کلاهه‌ایم

401
00:34:02,832 --> 00:34:04,083
چه سایزی؟

402
00:34:04,083 --> 00:34:05,918
صاحب دلفین سبز رو می‌شناسی؟

403
00:34:05,918 --> 00:34:07,045
برای اون مرده‌ست

404
00:34:08,755 --> 00:34:09,756
میاد براش اندازه بگیریم؟

405
00:34:09,756 --> 00:34:11,883
خودش هنوز خبر نداره
که قراره این رو تنش کنه

406
00:34:14,093 --> 00:34:15,553
بیا

407
00:34:15,553 --> 00:34:18,306
اون سریع بود و تو داشتی دور رینگ
دنبالش می‌دویدی

408
00:34:18,306 --> 00:34:21,142
گاردت رو پایین نیار
مثل یه خرچنگ باش

409
00:34:21,142 --> 00:34:22,101
آره

410
00:34:22,101 --> 00:34:24,896
و وقتی بخواد حرکتی بکنه
می‌تونم گیرش بندازم

411
00:34:24,896 --> 00:34:27,148
و این دفعه واقعا گیرش می‌ندازم

412
00:34:27,148 --> 00:34:29,317
ولی اگه خطا بزنی
گاردت پایینه و اون تو رو می‌زنه

413
00:34:29,317 --> 00:34:30,610
من ذهنش رو می‌خونم

414
00:34:33,362 --> 00:34:36,240
آره ولی تو قراره همون باشی
اون هم قراره همون باشه

415
00:34:36,741 --> 00:34:38,117
ولی من از دفعه پیش درس گرفتم

416
00:34:38,117 --> 00:34:39,702
داداش، من دیدمت

417
00:34:40,995 --> 00:34:42,288
دیدیم؟ یعنی چی؟

418
00:34:42,955 --> 00:34:44,165
چی دیدی؟

419
00:34:44,749 --> 00:34:46,584
چی دیدی دقیقا؟

420
00:34:50,505 --> 00:34:52,298
دیدم که کندتر شدی

421
00:34:54,008 --> 00:34:57,220
و گیر یه حریف جوون و کاربلد افتادی

422
00:34:58,888 --> 00:35:00,515
و اندازه اون سریع نبودی

423
00:35:01,974 --> 00:35:03,434
قهرمان‌ها سریعن

424
00:35:03,434 --> 00:35:07,021
منظورم قهرمان‌های اینجا نیست
قهرمان‌های دنیاست

425
00:35:08,439 --> 00:35:10,066
کل دنیا، شوگر. می‌فهمی؟

426
00:35:10,775 --> 00:35:11,984
توی غرب، دارن

427
00:35:11,984 --> 00:35:16,405
مسابقات جهانی
برای مشخص کردن یه مبارز قهرمان ترتیب می‌دن

428
00:35:16,405 --> 00:35:19,200
و تو نمی‌تونی قهرمان بشی
اگه... اگه مرده باشی

429
00:35:20,743 --> 00:35:21,744
داداش

430
00:35:22,829 --> 00:35:26,624
من این رو توی چشم‌های رام‌کننده شیر دیدم
اگه از روت بلندش نکرده بودیم

431
00:35:29,502 --> 00:35:30,545
تو رو می‌کشت

432
00:35:33,297 --> 00:35:34,632
و شنبه این هفته

433
00:35:35,800 --> 00:35:38,803
تو قراره همون‌طوری باشی
و اون هم قراره همون‌طوری باشه ولی خب

434
00:35:44,600 --> 00:35:45,810
تو برادر منی

435
00:35:48,229 --> 00:35:50,356
دارم باهات منطقی صحبت می‌کنم

436
00:35:50,857 --> 00:35:52,942
گوش بده دیگه، شوگر

437
00:35:55,027 --> 00:35:56,863
شوگر

438
00:36:05,705 --> 00:36:06,831
چیزی که خواستم رو آوردی؟

439
00:36:06,831 --> 00:36:09,750
هدیه‌ای از هرودز به آقایون مفرح

440
00:36:10,293 --> 00:36:11,294
آفرین دختر خوب

441
00:36:14,964 --> 00:36:17,300
قبول شدم؟

442
00:36:18,676 --> 00:36:20,136
الان یه فیل شدم؟

443
00:36:20,136 --> 00:36:22,930
آدم‌ها فیل نمی‌شن
فیل‌ها به دنیا میان

444
00:36:25,099 --> 00:36:28,269
بالای زانوم یه ماهگرفتگی
به شکل خنجر دارم

445
00:36:30,521 --> 00:36:33,149
احساس می‌کنم تقدیر
می‌خواد چیزی رو بهم بگه

446
00:36:35,943 --> 00:36:37,153
تقدیر رو بسپار به من

447
00:36:38,988 --> 00:36:40,323
اسم شوگر گودسون رو شنیدی؟

448
00:36:41,616 --> 00:36:43,826
نه -
الان که شنیدی. پیداش کن -

449
00:36:45,036 --> 00:36:47,997
اگه بتونی راضیش کنی تا یک ساعت دیگه
توی دروازه جهنم بیاد پیش من

450
00:36:47,997 --> 00:36:51,042
فیل نمی‌شی ولی خب یه کار بزرگ‌تر بهت می‌دم

451
00:36:53,628 --> 00:36:56,339
کاری کن فقط افرادی که برات منفعت دارن

452
00:36:57,006 --> 00:36:59,050
بتونـن مهربونیت رو ببینـن

453
00:37:04,096 --> 00:37:06,307
آلیس، شاید الان تهش باشیم

454
00:37:07,266 --> 00:37:10,770
ولی به زودی به قله‌ش صعود می‌کنیم

455
00:37:37,255 --> 00:37:39,465
یادمه قبلا اینجا رو بهت نشون دادم

456
00:37:43,177 --> 00:37:46,097
نمی‌خواستم ببینمت چون رو به راه نبودم

457
00:37:55,856 --> 00:37:57,066
من اینجا حالم خوبه

458
00:38:00,695 --> 00:38:02,113
رودخونه آرومـم می‌کنه

459
00:38:04,782 --> 00:38:05,992
می‌دونم

460
00:38:05,992 --> 00:38:07,493
اگه چیزی ازم می‌خوای

461
00:38:08,119 --> 00:38:10,705
فقط آرامشم رو ازم نگیر

462
00:38:35,313 --> 00:38:36,480
...ک

463
00:38:36,981 --> 00:38:38,816
آینده یعنی این، شوگر

464
00:38:42,194 --> 00:38:44,196
مثل غربی‌ها کار کن

465
00:38:44,196 --> 00:38:46,699
سلطنتی‌ها مبارزه‌ها رو ترتیب می‌دن

466
00:38:48,326 --> 00:38:50,328
خودت رو به پگی بتینسون بسپار

467
00:38:50,328 --> 00:38:51,829
نه، به حرفم گوش کن

468
00:38:53,873 --> 00:38:57,376
مبارزه‌هایی که توش احترام هست با شرافت
خون ریخته می‌شه، برانکاردشون ابریشمیه

469
00:38:57,376 --> 00:39:00,671
و همه‌تر از همه، مبارز‌ها توش نمی‌میرن

470
00:39:05,634 --> 00:39:09,055
تا وقتی دستکش‌ دستـت نکنی
از درب و داغون‌های شرقی

471
00:39:12,016 --> 00:39:13,225
وقتی دستکش دست کنی

472
00:39:13,225 --> 00:39:15,770
یه آقای محترم ورزشکاری

473
00:39:15,770 --> 00:39:17,104
و شوگر

474
00:39:18,272 --> 00:39:19,690
پول توی همینه

475
00:39:24,362 --> 00:39:26,989
مبارزه بدون دستکش دیگه جوابگو نیست

476
00:39:35,748 --> 00:39:38,959
من می‌رم غرب زندگی بکنم
نه مبارزه کنم

477
00:39:41,212 --> 00:39:43,381
چرا امتحان‌شون نمی‌کنی

478
00:40:24,755 --> 00:40:26,132
من یه مشکلی دارم

479
00:40:27,967 --> 00:40:29,385
تو هم یه مشکلی داری

480
00:40:31,178 --> 00:40:34,807
مشکل من اینه که وقتی مشت می‌زنم

481
00:40:35,391 --> 00:40:37,226
دردش رو حس می‌کنم

482
00:40:40,646 --> 00:40:44,108
مشکل تو، یه سوراخه

483
00:40:46,318 --> 00:40:47,736
تو هیچ حسی نداری، مری

484
00:40:48,821 --> 00:40:52,241
چون به‌جای قلبت یه سوراخه

485
00:40:55,202 --> 00:40:56,203
خودم دیدمش

486
00:41:02,751 --> 00:41:03,752
اونجا حاضر باش

487
00:41:05,546 --> 00:41:06,505
شنبه شب

488
00:41:09,717 --> 00:41:10,926
ببین که چه‌طوری می‌کشمش
