﻿1
00:00:00,625 --> 00:00:02,168
‫شوگر! شوگر!

2
00:00:02,168 --> 00:00:05,755
‫مثل نگاه کردن تو آینه‌ست.
‫نمیشه دو تا از ما وجود داشته باشه

3
00:00:11,428 --> 00:00:13,430
‫تو چی دیدی لامصب؟

4
00:00:13,430 --> 00:00:15,348
‫به اندازه کافی فرز نبودی،
‫اون می‌کشتت

5
00:00:15,348 --> 00:00:18,977
‫تا وقتی دستکش نپوشی،
‫فقط یه تفاله‌ی ایست اندی هستی

6
00:00:18,977 --> 00:00:21,479
‫باهام مبارزه کن، قول میدم

7
00:00:21,479 --> 00:00:24,274
‫تا نمیری دست برنمی‌دارم

8
00:00:26,735 --> 00:00:30,071
‫پارچه ابریشمی زرد و آبی می‌خوام
‫با گلدوزی طلایی

9
00:00:30,071 --> 00:00:32,323
‫وایسا! روزی دو شیلینگ بره به درک.
‫می‌خوام یه فیل باشم

10
00:00:35,118 --> 00:00:37,245
‫می‌خوای از ملکه انگلیس دزدی کنی؟

11
00:00:37,245 --> 00:00:38,329
‫نمی‌تونی چیزی رو حس کنی مری

12
00:00:38,329 --> 00:00:41,499
‫چون یه سوراخ وسط وجودت هست

13
00:00:41,499 --> 00:00:42,751
‫هرچقدر می‌خوای بهش بده الایزا

14
00:00:42,751 --> 00:00:44,335
‫ولی حرفاش رو باور نکن

15
00:00:44,335 --> 00:00:46,546
‫بمب‌گذاری و هرج و مرج درست کردن

16
00:00:46,546 --> 00:00:48,089
‫آنارشیست‌ها و کمونیست‌ها توجه‌ای

17
00:00:48,089 --> 00:00:49,799
‫رو جلب می‌کنن که به نفعمون نیست

18
00:00:49,799 --> 00:00:51,301
‫اگه شنبه ببازی

19
00:00:51,301 --> 00:00:52,927
‫- اون می‌کشدت
‫- من نمی‌تونه ببازه

20
00:00:52,927 --> 00:00:55,221
‫اگه ببری، میده بقیه بکشنت. پس...

21
00:01:20,330 --> 00:01:21,331
‫[ کلوب محافظه‌کاران ]

22
00:03:13,985 --> 00:03:16,696
‫بمب‌گذاری در گرینویچ!
‫انفجار عظیم!

23
00:03:17,655 --> 00:03:20,700
‫بمب‌گذاری در گرینویچ!
‫انفجار عظیم!

24
00:03:20,700 --> 00:03:22,035
‫دو مامور پلیس مردن!

25
00:03:22,035 --> 00:03:23,620
‫من یکی برمی‌دارم

26
00:03:36,925 --> 00:03:37,926
‫وقتشه

27
00:03:41,638 --> 00:03:44,098
‫نبرش، خواهش می‌کنم!

28
00:03:46,684 --> 00:03:50,730
‫آقای گودسون، همه در نوانخانه
‫قدردان سخاوت شما هستیم

29
00:03:50,730 --> 00:03:52,065
‫موجودات کم‌تر بهره‌مند خداوند...

30
00:03:52,065 --> 00:03:53,149
‫من قدیس نیستم

31
00:03:53,149 --> 00:03:54,442
‫لطفا!

32
00:03:55,068 --> 00:03:56,986
‫چیزی نیست. چیزی نیست

33
00:03:57,820 --> 00:03:58,821
‫خوبی؟

34
00:03:58,821 --> 00:04:01,741
‫نه! نه! نه!

35
00:04:01,741 --> 00:04:03,952
‫هی، برو عقب.
‫از سر راه برو کنار!

36
00:04:03,952 --> 00:04:05,328
‫از این کار لذت می‌بره

37
00:04:05,328 --> 00:04:07,372
‫برو داخل. برو دیگه

38
00:04:08,414 --> 00:04:10,500
‫شنیدم برای شام جمعه ماهی ترتیب دادی

39
00:04:12,210 --> 00:04:13,878
‫همیشه به ما بچه‌های نوانخانه لطف داشتی

40
00:04:14,504 --> 00:04:16,756
‫یادمه کریسمس با یه کیسه پر از پرتقال اومدی

41
00:04:17,674 --> 00:04:18,967
‫تا اون موقع پرتقال نخورده بودم

42
00:04:20,677 --> 00:04:22,387
‫یه دخترک لاغر و استخونی بودی

43
00:04:23,429 --> 00:04:24,472
‫فقط کوچیک‌ترین بودم

44
00:04:25,765 --> 00:04:27,934
‫من یادت دادم چطور بجنگی
‫تا از اونجا خلاص شی

45
00:04:27,934 --> 00:04:29,352
‫چطور ناجوانمردانه بجنگم

46
00:04:30,937 --> 00:04:32,063
‫چطور برنده بشی

47
00:04:35,525 --> 00:04:37,193
‫شنبه شب بیا بردم رو نگاه کن

48
00:04:39,112 --> 00:04:40,113
‫اون مبارزه شدنی نیست

49
00:04:42,573 --> 00:04:43,908
‫هزکیا مصدوم شده

50
00:04:48,413 --> 00:04:49,455
‫هزکیا!

51
00:04:50,039 --> 00:04:51,374
‫هزکیا!

52
00:04:52,333 --> 00:04:53,501
‫بیا اینجا ببینم!

53
00:04:53,501 --> 00:04:55,295
‫هزکیا مسکو!

54
00:04:56,045 --> 00:04:57,630
‫بیا باهام رودررو شو!

55
00:05:01,592 --> 00:05:02,635
‫بزدل

56
00:05:03,177 --> 00:05:04,429
‫من بزدل نیستم

57
00:05:06,514 --> 00:05:07,598
‫نشونم بده

58
00:05:14,355 --> 00:05:18,026
‫چه کارهایی حاضری بکنی
‫تا یه پیروزی بی‌شیله‌پیله رو ازم دریغ کنی

59
00:05:19,360 --> 00:05:20,653
‫این کار خودته

60
00:05:22,322 --> 00:05:23,823
‫کار من نبود

61
00:05:25,742 --> 00:05:27,118
‫چی؟ کار توئه؟

62
00:05:27,702 --> 00:05:28,870
‫چرا؟

63
00:05:28,870 --> 00:05:30,538
‫برای یه کاری لازمش دارم

64
00:05:31,080 --> 00:05:32,165
‫اینو؟

65
00:05:33,416 --> 00:05:34,667
‫تو حتی نمی‌شناسیش

66
00:05:35,501 --> 00:05:36,753
‫نمی‌تونی بهش اعتماد کنی

67
00:05:43,134 --> 00:05:44,844
‫چی رو نگاه می‌کنی؟ ها؟

68
00:06:03,363 --> 00:06:05,406
‫هنوز وقتی میام اینجا
‫تو دلم رخت می‌شورن

69
00:06:32,892 --> 00:06:34,477
‫خوشحالم می‌بینم شما فیل‌های پسر

70
00:06:34,477 --> 00:06:36,604
‫سخت کار می‌کنین
‫و هزینه‌هاتون رو جبران می‌کنین

71
00:06:36,646 --> 00:06:38,648
‫- نه، بهش دست نزن
‫- دیکی

72
00:06:38,648 --> 00:06:39,774
‫ازمه

73
00:07:10,513 --> 00:07:11,681
‫اینو یادمه

74
00:07:14,100 --> 00:07:17,520
‫اگه کار نکنی، می‌برمت نوانخانه

75
00:07:22,483 --> 00:07:23,734
‫من اومدم

76
00:07:24,735 --> 00:07:25,903
‫سلام مری

77
00:07:26,487 --> 00:07:29,574
‫بله، اومدی

78
00:07:31,409 --> 00:07:32,910
‫تو اتاقت می‌بینمت

79
00:07:34,078 --> 00:07:36,747
‫الایزا و ازمه، با من بمونین

80
00:07:36,747 --> 00:07:37,707
‫البته

81
00:07:40,084 --> 00:07:41,878
‫اینجا کسی مجانی به چیزی نمی‌رسه

82
00:07:43,004 --> 00:07:44,172
‫برگردید سرکار

83
00:08:34,388 --> 00:08:37,808
‫تو خونه لرد لیتون با هم آشنا شدیم،
‫و منم رازداری کردم

84
00:08:42,980 --> 00:08:44,148
‫پولم کو؟

85
00:09:00,623 --> 00:09:01,832
‫همینو می‌خواستی مادر؟

86
00:09:01,832 --> 00:09:03,334
‫کجا می‌خوابی این مدت؟

87
00:09:04,669 --> 00:09:05,503
‫ووپینگ

88
00:09:05,503 --> 00:09:07,672
‫عجیبه که سر از اونجا درآوردی

89
00:09:08,965 --> 00:09:11,884
‫تحت حفاظت شوگر گودسون دیگه، درسته؟

90
00:09:11,884 --> 00:09:13,553
‫من نیاز به حفاظت ندارم

91
00:09:13,553 --> 00:09:15,012
‫انقدر به خودت دروغ نگو

92
00:09:15,805 --> 00:09:17,848
‫از خانواده‌ت که از همدیگه
‫مراقبت می‌کنن جدا شدی

93
00:09:17,848 --> 00:09:19,934
‫و رفتی پیش مردی که تو نوانخانه دیدیش

94
00:09:22,562 --> 00:09:24,355
‫من دیگه ملکه‌ام

95
00:09:25,106 --> 00:09:26,399
‫به خیال خودت

96
00:09:27,358 --> 00:09:29,777
‫ولی گفتنش برای ملکه شدن کافی نیست

97
00:09:30,486 --> 00:09:32,488
‫و ملکه بودن هم برای ملکه موندن کافی نیست

98
00:09:32,488 --> 00:09:34,699
‫تو نگران نباش، من اثر خودم رو می‌ذارم

99
00:09:34,699 --> 00:09:36,242
‫گروه نمایندگان چینی‌ت؟

100
00:09:36,242 --> 00:09:38,703
‫مسئولش منم و انجامش میدیم

101
00:09:39,328 --> 00:09:40,371
‫شکست می‌خوری

102
00:09:40,371 --> 00:09:42,790
‫تو چرا انقدر می‌خوای شکست بخورم؟

103
00:09:44,917 --> 00:09:46,335
‫همیشه متوهم بودی

104
00:09:47,503 --> 00:09:49,505
‫فقط یه دختر احمقی که به زودی زود

105
00:09:49,505 --> 00:09:51,591
‫دوباره نشونده میشه سرجاش

106
00:09:53,634 --> 00:09:57,805
‫می‌تونی لباس شیک بپوشی
‫و ادا اطوار دربیاری

107
00:09:59,515 --> 00:10:00,558
‫و می‌تونی تظاهر کنی...

108
00:10:03,686 --> 00:10:05,646
‫ولی اگه کسی واقعا بشناسدت...

109
00:10:18,284 --> 00:10:19,994
‫خوشحالم می‌بینمت آلیس

110
00:10:19,994 --> 00:10:21,871
‫- عجله دارم
‫- همه عجله داریم

111
00:10:21,871 --> 00:10:24,081
‫مری منو فرستاده ازت خبر بگیرم

112
00:10:24,081 --> 00:10:25,833
‫خودم می‌دونم دارم چیکار می‌کنم

113
00:10:25,833 --> 00:10:26,876
‫که اینطور؟

114
00:10:27,376 --> 00:10:28,711
‫خب خیلی داری لفتش میدی

115
00:10:30,338 --> 00:10:31,631
‫مری اونا رو نیاز داره

116
00:10:33,174 --> 00:10:34,175
‫همین الان

117
00:10:34,800 --> 00:10:36,802
‫- و منم جورش می‌کنم
‫- هوم

118
00:10:36,802 --> 00:10:38,763
‫اینجور کارها عجله‌ای نمیشه.
‫باید بهم اعتماد کنن

119
00:10:38,763 --> 00:10:40,473
‫نگرانیم که نکنه از پسش برنیای

120
00:10:42,099 --> 00:10:43,893
‫موضوع اینه که من کارایی می‌تونم بکنم

121
00:10:43,893 --> 00:10:45,061
‫که تو نمی‌تونی

122
00:10:45,061 --> 00:10:47,730
‫جاهایی می‌تونم برم که تو نمی‌تونی،
‫و مری اینو می‌دونه

123
00:10:48,856 --> 00:10:51,484
‫پس انقدر پاپیچم نشو
‫و برو پادوییت رو بکن

124
00:11:14,256 --> 00:11:15,549
‫سریع یاد می‌گیری

125
00:11:17,218 --> 00:11:18,344
‫اسکواشی هم ازت خوشش میاد

126
00:11:20,805 --> 00:11:23,140
‫سگ‌ها خوب شخصیت آدم‌ها
‫رو قضاوت می‌کنن

127
00:11:25,935 --> 00:11:27,395
‫نامه‌ای از شوهرم نرسیده؟

128
00:11:27,395 --> 00:11:29,730
‫هنوز نه، بانو

129
00:11:32,316 --> 00:11:34,485
‫موقع ازدواج کردن حواست رو جمع کن

130
00:11:35,820 --> 00:11:38,072
‫مردهای خوشتیپ و باهوش و جذاب

131
00:11:38,114 --> 00:11:40,741
‫لزوماً در بلندمدت شوهر خوبی نمیشن

132
00:11:45,705 --> 00:11:47,164
‫خانم، بذارید کمکتون کنم

133
00:11:48,207 --> 00:11:49,625
‫چرا باید کمک تو رو بخوام؟

134
00:12:01,053 --> 00:12:02,972
‫اینو ببرم پست بانو؟

135
00:12:03,681 --> 00:12:06,016
‫آره. آره، چرا که نه

136
00:12:09,228 --> 00:12:10,813
‫من حذف نمی‌شم

137
00:12:12,440 --> 00:12:13,607
‫من این خونه رو اداره می‌کنم

138
00:12:14,859 --> 00:12:16,652
‫زندگیش بخاطر من جلو میره

139
00:12:17,695 --> 00:12:18,946
‫خوش‌شانسه که شما رو داره

140
00:12:21,615 --> 00:12:22,742
‫بانوی من

141
00:12:40,134 --> 00:12:41,594
‫خیلی بدمزه‌ست

142
00:12:42,178 --> 00:12:44,346
‫بیا، یه تیکه بخور

143
00:12:45,473 --> 00:12:46,807
‫هوم

144
00:12:47,975 --> 00:12:49,435
‫خیلی چندشه

145
00:12:49,435 --> 00:12:51,645
‫امروز قیافه‌ت مثل گربه شده الایزا

146
00:12:51,645 --> 00:12:53,689
‫خودتم همچین نقاشی رنگ روغن نیستی، ان

147
00:12:53,689 --> 00:12:57,735
‫موافقم، ولی من طنازی و استعدادهای دیگه‌ای دارم

148
00:12:58,444 --> 00:13:00,654
‫برم از اون ده تا ملوان اسپانیایی‌ای
‫که بهشون ندادی...

149
00:13:00,654 --> 00:13:02,281
‫بپرسم چه استعدادهایی داری؟

150
00:13:02,281 --> 00:13:03,616
‫نه

151
00:13:04,533 --> 00:13:07,036
‫بهتون گفتم من شیفته‌ی  تو نیستم

152
00:13:07,036 --> 00:13:08,996
‫هوم

153
00:13:12,082 --> 00:13:13,375
‫هی. هی. هی

154
00:13:14,335 --> 00:13:15,461
‫دیدی؟

155
00:13:16,003 --> 00:13:17,129
‫چیه؟

156
00:13:17,129 --> 00:13:19,840
‫بچه‌هات گرسنه‌ان
‫اونوقت تو نشستی نوشیدنی می‌خوری

157
00:13:20,633 --> 00:13:22,176
‫دارن کیک می‌خورن

158
00:13:22,718 --> 00:13:25,679
‫اونجوری هم نگام نکن.
‫می‌خوام ببینم خودت چیکار می‌کنی

159
00:13:25,679 --> 00:13:27,973
‫باشه، یکی باید اونا رو بگیره زیر بال و پرش

160
00:13:27,973 --> 00:13:29,183
‫چه بهتر خودم این کارو بکنم

161
00:13:29,183 --> 00:13:30,476
‫- بیا
‫- خیلی‌خب

162
00:13:34,146 --> 00:13:35,231
‫برو

163
00:13:38,275 --> 00:13:39,944
‫آدم همیشه بعد از غرور سقوط می‌کنه

164
00:13:39,944 --> 00:13:42,029
‫همه از تماشاش لذت خواهیم برد

165
00:13:47,117 --> 00:13:49,203
‫بل، قهوه بیار

166
00:13:53,207 --> 00:13:54,667
‫جین چیکارت داشت؟

167
00:13:55,251 --> 00:13:56,377
‫می‌خواست بگه شکست می‌خورم

168
00:13:57,044 --> 00:13:58,170
‫سر قضیه چینی‌ها؟

169
00:13:59,463 --> 00:14:01,215
‫که همین مصمم‌ترم می‌کنه

170
00:14:01,715 --> 00:14:04,385
‫افتادیم رو دور.
‫کدوم خری می‌خواد جلومون رو بگیره؟

171
00:14:05,469 --> 00:14:07,346
‫کودنِ مغرور رو پیدا کردن

172
00:14:11,141 --> 00:14:12,142
‫بفرمایید

173
00:14:12,142 --> 00:14:13,477
‫نامه بانو گریس

174
00:14:14,520 --> 00:14:16,605
‫چند تا سربرگ هم محض احتیاط گرفتم

175
00:14:16,605 --> 00:14:17,982
‫«آقای وودهاوس عزیز

176
00:14:18,023 --> 00:14:20,693
‫باعث خشنودی ماست
‫که پیشنهاد محبت‌آمیز شما

177
00:14:20,693 --> 00:14:23,362
‫برای آوردن یک مترجم چینی
‫به گروه نمایندگان را بپذیریم»

178
00:14:24,113 --> 00:14:25,114
‫کارمون راه افتاد

179
00:14:27,575 --> 00:14:28,701
‫آلیس دایمند...

180
00:14:30,786 --> 00:14:32,830
‫تو واقعا دایمندی (الماسی)

181
00:14:35,082 --> 00:14:37,167
‫انقدر خوبی که آدم شک می‌کنه واقعی باشی

182
00:14:37,793 --> 00:14:39,503
‫بانو گریس هم همچین حرفی زد

183
00:14:40,296 --> 00:14:41,881
‫از بانو گریس برامون بگو

184
00:14:42,506 --> 00:14:43,507
‫چه جوریه؟

185
00:14:43,507 --> 00:14:46,093
‫همونقدر که میگن زیبا و شیوا هست؟

186
00:14:48,178 --> 00:14:49,430
‫باشه یه وقت دیگه

187
00:14:55,853 --> 00:14:58,105
‫نه، خیلی خطرناکه

188
00:14:59,398 --> 00:15:00,816
‫خب، من به خودمون باور دارم

189
00:15:02,776 --> 00:15:04,570
‫از پسش برمیایم

190
00:15:04,570 --> 00:15:05,946
‫به من شک داری؟

191
00:15:05,988 --> 00:15:08,073
‫مادرت رو دست کم نگیر

192
00:15:09,074 --> 00:15:11,201
‫من سی ساله می‌شناسمش

193
00:15:12,536 --> 00:15:13,829
‫خطرناکه

194
00:15:25,132 --> 00:15:26,592
‫چی از جونت می‌خواد؟

195
00:15:33,182 --> 00:15:34,934
‫خیلی ابلهی اگه بهش اعتماد کنی

196
00:15:35,559 --> 00:15:39,146
‫ولی بازم باید اقرار کنم
‫که روش‌هاش موثرن

197
00:15:44,026 --> 00:15:45,569
‫فکر کنم باید بوکس کنم

198
00:15:47,321 --> 00:15:48,781
‫علمت رو یادم بده

199
00:15:49,907 --> 00:15:51,158
‫تکنیکت رو

200
00:15:51,158 --> 00:15:52,409
‫هر وقت دستت خوب شد

201
00:16:09,009 --> 00:16:10,719
‫اینو می‌خوای کجا قایم کنی؟

202
00:16:10,719 --> 00:16:11,887
‫اونجا

203
00:16:16,350 --> 00:16:17,977
‫بهترین کسی که حاضره باهام مبارزه کنه کیه؟

204
00:16:18,602 --> 00:16:19,603
‫بدون دستکش

205
00:16:20,229 --> 00:16:22,815
‫بهت گفتم که، همه بیخیال شدن

206
00:16:22,815 --> 00:16:24,566
‫فقط دایناسورها موندن

207
00:16:24,566 --> 00:16:26,193
‫کثیف

208
00:16:26,986 --> 00:16:29,571
‫من نمی‌خوام کسی باشم که
‫وقتی یه مشت رو اشتباه محاسبه کردی

209
00:16:29,571 --> 00:16:31,365
‫از رو زمین جمعت می‌کنه
‫و غذا دهنت می‌ذاره

210
00:16:31,365 --> 00:16:33,492
‫و دهنت رو پاک می‌کنه

211
00:16:33,492 --> 00:16:35,244
‫هیچکدوممون دوست نداریم
‫پاک کنیم

212
00:16:36,286 --> 00:16:37,496
‫آیوی می‌تونه این کارو بکنه

213
00:16:42,668 --> 00:16:43,669
‫عه...

214
00:16:45,504 --> 00:16:47,548
‫برت آرنوت گفت باهات مبارزه می‌کنه

215
00:16:49,174 --> 00:16:52,469
‫اونو دو سال پیش بردم، راحت

216
00:16:52,469 --> 00:16:53,554
‫دقیقا

217
00:16:59,435 --> 00:17:00,519
‫هنوز حاضر نیست

218
00:17:01,687 --> 00:17:03,605
‫می‌دونی پدرت تو باره؟

219
00:17:06,775 --> 00:17:07,776
‫مشروب می‌خوره؟

220
00:17:09,486 --> 00:17:10,654
‫آره

221
00:17:11,655 --> 00:17:13,782
‫آقای گودسون

222
00:17:14,366 --> 00:17:15,909
‫آقای گودسون، لطفا

223
00:17:17,202 --> 00:17:18,495
‫از نوشیدنیت لذت می‌بری؟

224
00:17:27,546 --> 00:17:29,840
‫لطفا بسه آقای گودسون

225
00:17:30,340 --> 00:17:31,633
‫یه کاری بکن

226
00:17:31,633 --> 00:17:33,218
‫بیخیال دیگه، بسشه

227
00:17:33,218 --> 00:17:34,511
‫آقای گودسون، خواهش می‌کنم!

228
00:17:34,511 --> 00:17:35,888
‫- شوگر؟
‫- نمی‌تونه نفس بکشه!

229
00:17:35,888 --> 00:17:38,474
‫- شوگر! شوگر، داری می‌کشیش
‫- داره خفه میشه!

230
00:17:38,474 --> 00:17:41,185
‫داره خفه میشه. گفتم بسه! بس کن!

231
00:17:42,186 --> 00:17:43,187
‫بسه!

232
00:17:49,318 --> 00:17:51,820
‫بهت پول دادم که
‫از خونواده‌ت مراقبت کنی

233
00:17:51,820 --> 00:17:54,573
‫که زنت و بچه‌هات رو نفرستی نوانخانه

234
00:17:56,033 --> 00:18:00,204
‫دیگه هیچوقت کمک من رو
‫با ضعف و خریت اشتباه نگیر

235
00:18:00,204 --> 00:18:01,455
‫آره

236
00:18:10,005 --> 00:18:11,381
‫برو سوپ رو نگاه کن

237
00:18:11,381 --> 00:18:13,092
‫آیوی؟

238
00:18:14,676 --> 00:18:15,886
‫برو سوپ رو نگاه کن

239
00:18:18,972 --> 00:18:20,265
‫برت آرنوت، آره؟

240
00:18:20,891 --> 00:18:22,017
‫- آره
‫- هی

241
00:18:22,017 --> 00:18:23,602
‫آره؟

242
00:18:23,602 --> 00:18:25,896
‫بیا ببینم. بیا

243
00:18:26,522 --> 00:18:28,065
‫- آره؟
‫- آره، هواتو دارم

244
00:18:28,065 --> 00:18:30,109
‫آره؟ کِی؟

245
00:18:30,109 --> 00:18:31,235
‫شنبه

246
00:18:31,235 --> 00:18:32,986
‫- پسر خوب
‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب

247
00:18:41,161 --> 00:18:43,038
‫خیلی‌خب بچه‌ها، راه میفتیم

248
00:18:43,038 --> 00:18:44,998
‫- سال ولفی رو پیدا کنید!
‫- بله قربان

249
00:18:47,167 --> 00:18:48,377
‫یالا

250
00:18:52,381 --> 00:18:53,507
‫قایقه رو نگاه کن

251
00:18:54,424 --> 00:18:55,467
‫شرمنده قربان، ببخشید

252
00:18:58,637 --> 00:18:59,805
‫اون قایق رو می‌بینی؟

253
00:19:04,393 --> 00:19:05,978
‫بگیرش! قایقه رو بگیر!

254
00:19:09,857 --> 00:19:11,984
‫جلو بزن ازش! جلو بزن!

255
00:19:21,702 --> 00:19:24,788
‫سرعتش رو داری.
‫الان باید روی استقامتت کار کنی

256
00:19:25,831 --> 00:19:27,541
‫نمی‌تونم بدون تو از پسش بربیام، می‌دونی؟

257
00:19:29,918 --> 00:19:31,712
‫نه، نمی‌تونی

258
00:19:34,131 --> 00:19:35,757
‫خونه لانزدیل

259
00:19:38,218 --> 00:19:40,512
‫خوبه. می‌خوام همه نقشه‌ها آماده باشن

260
00:19:47,519 --> 00:19:49,062
‫چند تا دیگه از این کیسه‌ها می‌خوای؟

261
00:19:49,938 --> 00:19:51,315
‫تو به دوختن ادامه بده

262
00:20:00,449 --> 00:20:01,742
‫لعنتی

263
00:20:01,742 --> 00:20:04,661
‫انگار پاسبون‌ها به مغازه‌ی
‫خیاط خوشتیپت حمله کردن

264
00:20:06,413 --> 00:20:07,956
‫از ولفی چی می‌خوان؟

265
00:20:09,541 --> 00:20:10,626
‫برو کنار. برو کنار

266
00:20:11,335 --> 00:20:12,502
‫سال

267
00:20:19,384 --> 00:20:21,303
‫بهت گفتم وارد قضیه نشو

268
00:20:22,095 --> 00:20:23,597
‫می‌دونم دارم چیکار می‌کنم

269
00:20:38,111 --> 00:20:39,238
‫پیداش نمی‌کنم

270
00:20:40,572 --> 00:20:41,782
‫حتما برداشتنش

271
00:20:48,789 --> 00:20:49,873
‫بیا

272
00:20:53,001 --> 00:20:54,336
‫کلاه و دمپایی‌هاش کو؟

273
00:20:56,505 --> 00:20:57,839
‫فقط یکی رو پیدا کردم

274
00:20:57,839 --> 00:20:59,132
‫همین باید کفایت کنه

275
00:21:03,637 --> 00:21:04,888
‫چیه؟

276
00:21:04,888 --> 00:21:06,390
‫باید شکم بچه‌هام رو سیر کنم

277
00:21:19,903 --> 00:21:21,321
‫ممنون لوسی

278
00:21:24,283 --> 00:21:25,951
‫خیلی رو داری

279
00:21:25,951 --> 00:21:28,036
‫من شبیه یه امپراطور تک‌پام؟

280
00:21:29,579 --> 00:21:31,957
‫تف به این و نادونی شما

281
00:21:33,292 --> 00:21:34,918
‫فقط امپراطور و اعضای

282
00:21:34,918 --> 00:21:36,962
‫خانواده امپراطوری می‌تونن
‫زرد بپوشن

283
00:21:36,962 --> 00:21:38,422
‫خب من از کجا باید می‌دونستم؟

284
00:21:38,422 --> 00:21:41,341
‫با تحقیقات خوب و دقیق

285
00:21:43,635 --> 00:21:46,305
‫خب، اینم لیست کساییه که میان

286
00:22:03,697 --> 00:22:04,948
‫«لو فنگ لا»

287
00:22:07,784 --> 00:22:08,994
‫گفتی دویست پوند؟

288
00:22:10,871 --> 00:22:12,706
‫منهای اون پنج پوندی که بهت دادم

289
00:22:14,333 --> 00:22:15,792
‫یه چیزی دارم که می‌تونم بپوشمش

290
00:22:24,259 --> 00:22:25,260
‫الایزا

291
00:22:26,261 --> 00:22:28,722
‫الایزا. منم سال

292
00:22:28,722 --> 00:22:31,224
‫بمب گرینویچ کار تو بوده؟

293
00:22:32,559 --> 00:22:33,560
‫کار تو بود؟

294
00:22:37,105 --> 00:22:38,815
‫فکر می‌کردم ساختمون خالیه

295
00:22:39,733 --> 00:22:40,859
‫ای خدا

296
00:22:40,859 --> 00:22:42,402
‫دارت می‌زنن

297
00:22:44,154 --> 00:22:47,991
‫خدایا، دستت. احمق خنگ

298
00:22:48,867 --> 00:22:50,452
‫باید می‌رفتم

299
00:22:50,452 --> 00:22:52,079
‫ولی می‌خواستم تو رو ببینم

300
00:22:52,079 --> 00:22:53,413
‫نه

301
00:22:53,413 --> 00:22:54,915
‫اینجا جات امن نیست

302
00:22:57,959 --> 00:23:00,545
‫سال ولفی رو پیدا کنین.
‫دو تا از مامورامون رو کشته

303
00:23:14,810 --> 00:23:16,103
‫عصر بخیر

304
00:23:21,525 --> 00:23:22,567
‫شما برید بیرون

305
00:23:23,735 --> 00:23:25,570
‫- برو کنار
‫- شب بخیر

306
00:23:29,241 --> 00:23:32,202
‫باید حرف بزنیم

307
00:23:35,914 --> 00:23:37,207
‫چیه؟ موضوع بمب‌گذاریه؟

308
00:23:37,207 --> 00:23:40,127
‫دو تا پلیس مردن،
‫بمب‌گذار هم هنوز تو محله توئه

309
00:23:40,127 --> 00:23:41,878
‫ولفی. همون آنارشیسته

310
00:23:42,546 --> 00:23:44,089
‫اون خیاطه؟

311
00:23:44,589 --> 00:23:46,591
‫ظاهراً با مری کار یه سر و سری داره

312
00:23:47,634 --> 00:23:48,635
‫شر و وره

313
00:23:49,386 --> 00:23:51,680
‫مری هرگز با امثال اون نمی‌پره

314
00:23:51,680 --> 00:23:53,640
‫برای سیاست وقت نداره

315
00:23:54,808 --> 00:23:58,812
‫اگه می‌خوای من روم رو برگردونم،
‫باید منطقه‌ت رو درست کنی

316
00:23:59,521 --> 00:24:01,356
‫این مبارزه‌های غیرقانونی نباید انجام بشن

317
00:24:02,315 --> 00:24:04,067
‫یا کمکم کن اون حرومزاده رو بگیرم

318
00:24:04,067 --> 00:24:07,154
‫یا بهم اطمینان بده که از منطقه خارج شده

319
00:24:07,946 --> 00:24:10,073
‫جلوی مافوق‌هام آبروم رو بخر، ها؟

320
00:24:11,074 --> 00:24:14,161
‫اگه کمکم کنی،
‫منم به کمک بهت ادامه میدم

321
00:24:15,036 --> 00:24:16,455
‫پس واسه چی بهت پول میدم؟

322
00:24:18,957 --> 00:24:20,709
‫املای کلماتت رو چک کن

323
00:24:21,209 --> 00:24:23,253
‫ایست رو اشتباه نوشتی رفیق

324
00:24:31,970 --> 00:24:34,389
‫هی، آروم‌تر

325
00:24:50,155 --> 00:24:51,364
‫صبر کن

326
00:24:52,491 --> 00:24:53,700
‫من زود میام

327
00:24:54,284 --> 00:24:55,285
‫باشه رفیق

328
00:25:00,457 --> 00:25:01,875
‫سوپ می‌خوای؟

329
00:25:03,251 --> 00:25:05,045
‫- آره
‫- خوبه

330
00:25:05,962 --> 00:25:07,172
‫زیاد درست کردم

331
00:25:17,516 --> 00:25:19,643
‫مادرم قبلا همچین چیزی درست می‌کرد

332
00:25:19,643 --> 00:25:20,936
‫زن منم همینطور

333
00:25:24,689 --> 00:25:27,484
‫آره، دلم برای این مزه تنگ شده بود...

334
00:25:27,901 --> 00:25:30,612
‫مادرت دامپلینگ درست کردن رو یادت نداده؟

335
00:25:33,615 --> 00:25:36,910
‫مادربزرگم سعی کرد

336
00:25:37,953 --> 00:25:40,914
‫اون من رو بزرگ کرد

337
00:25:44,000 --> 00:25:45,252
‫بعد از اینکه مادرم مرد

338
00:25:47,879 --> 00:25:52,092
‫بریتانیایی‌ها کشتنش

339
00:25:56,054 --> 00:25:57,889
‫و تو هم می‌خوای با دنیا بجنگی

340
00:26:00,976 --> 00:26:07,816
‫لازم نیست خودت رو اونطور
‫که این جامعه می‌بینه، ببینی

341
00:26:09,317 --> 00:26:11,611
‫این محدودیت‌ها رو قبول نکن

342
00:26:11,611 --> 00:26:13,196
‫راه‌های دیگه‌ای برای مبارزه هست

343
00:26:13,780 --> 00:26:15,198
‫تو باهوشی

344
00:26:17,284 --> 00:26:20,120
‫ولی پول نیاز دارم، خیلی زود

345
00:26:22,289 --> 00:26:24,499
‫بابت کرایه هم متأسفم، خب؟
‫قول میدم...

346
00:26:24,499 --> 00:26:25,875
‫مری پولش رو داد

347
00:26:27,794 --> 00:26:28,795
‫چی؟

348
00:26:48,064 --> 00:26:49,274
‫وقت رفتنه مری

349
00:26:57,616 --> 00:27:00,702
‫وایسا، وایسا

350
00:27:09,461 --> 00:27:11,421
‫اینجوری...

351
00:27:13,173 --> 00:27:14,549
‫عه...

352
00:27:27,604 --> 00:27:28,897
‫وایسا

353
00:27:51,795 --> 00:27:54,214
‫یالا

354
00:28:01,137 --> 00:28:02,722
‫- چرا کرایه من رو دادی؟
‫- نمی‌تونم نگهش دارم

355
00:28:04,015 --> 00:28:06,226
‫فکر کن پیش‌پرداخت اون کاریه
‫که بهت گفتم

356
00:28:06,226 --> 00:28:07,602
‫ولی هنوز با چیزی موافقت نکردم

357
00:28:07,602 --> 00:28:09,104
‫- میشه بس کنی؟
‫- بذار کمکتون کنم

358
00:28:09,104 --> 00:28:11,856
‫هی، هی! خانم‌ها خودشون می‌تونن

359
00:28:13,400 --> 00:28:15,443
‫فردا با من بیا ماجراجویی

360
00:28:16,986 --> 00:28:20,156
‫چیز خاصی از لندن ندیدی.
‫مطمئنم خیلی بهت خوش نگذشته

361
00:28:22,367 --> 00:28:23,535
‫بذار ببرمت بیرون

362
00:28:25,537 --> 00:28:27,997
‫- یه دنیای دیگه رو نشونت بدم
‫- خیلی سنگینه لامصب

363
00:28:27,997 --> 00:28:30,083
‫به طبقه مرفه جامعه معرفیت کنم

364
00:28:31,292 --> 00:28:32,419
‫ساعت چهار

365
00:28:32,919 --> 00:28:34,504
‫لباس خوباتو بپوش

366
00:28:44,055 --> 00:28:45,640
‫شاید یه لباس برات داشته باشم

367
00:29:29,350 --> 00:29:30,769
‫منتظرش نمون، دیر میاد خونه

368
00:29:37,567 --> 00:29:39,194
‫می‌تونم کمکتون کنم

369
00:29:46,075 --> 00:29:47,494
‫اینا مال اتاق مری‌ـه

370
00:29:54,417 --> 00:29:55,835
‫چیکار می‌کنی تو؟

371
00:29:55,835 --> 00:29:56,961
‫شرمنده، اینا برای مری‌ـه

372
00:29:56,961 --> 00:29:58,087
‫آره، اتاق بغلیه

373
00:29:59,255 --> 00:30:01,674
‫لطفا بهش نگو که دارم
‫جواهراتش رو امتحان می‌کنم

374
00:30:02,175 --> 00:30:03,176
‫بیا تو

375
00:30:11,559 --> 00:30:13,645
‫رازت پیش من در امانه ازمه

376
00:30:13,645 --> 00:30:16,606
‫به شرط اینکه بگی مری کار
‫از هزکیا چی می‌خواد

377
00:30:16,606 --> 00:30:18,316
‫می‌خواد بده

378
00:30:38,127 --> 00:30:39,420
‫کجا میریم؟

379
00:30:39,420 --> 00:30:40,547
‫صبر کن و ببین

380
00:30:42,173 --> 00:30:43,508
‫بی‌نظیره، ها؟

381
00:30:44,425 --> 00:30:47,303
‫لندن. وست اند

382
00:30:47,804 --> 00:30:49,013
‫چیزی که میگن راسته

383
00:30:49,931 --> 00:30:51,349
‫مرکز امپراطوری

384
00:30:53,893 --> 00:30:55,770
‫من اهل یه روستای خیلی فقیرم

385
00:30:57,021 --> 00:31:00,149
‫زیبایی خودش رو داره،
‫ولی این ثروت رو نه

386
00:31:00,149 --> 00:31:02,318
‫خانواده‌ت هنوز اونجان؟

387
00:31:04,779 --> 00:31:05,780
‫چه اتفاقی افتاد؟

388
00:31:06,573 --> 00:31:10,743
‫پدرم شجاعانه جلوی ارتش بریتانیا ایستاد

389
00:31:15,540 --> 00:31:17,876
‫می‌دونم یتیم بودن چه‌جوریه

390
00:31:17,876 --> 00:31:20,211
‫یعنی تو یه دختر سفیدپوست لوس نیستی؟

391
00:31:22,130 --> 00:31:24,215
‫اگه خوش‌شانس باشی
‫شاید امشب باشم

392
00:31:24,215 --> 00:31:25,592
‫وایسا و ببین

393
00:31:32,473 --> 00:31:33,641
‫برای بانو فارنلی آماده‌ای؟

394
00:32:08,468 --> 00:32:10,678
‫الک میگه نمی‌تونی زیاد اینجا بمونی

395
00:32:12,388 --> 00:32:13,890
‫می‌تونیم بریم یه جای دیگه

396
00:32:14,974 --> 00:32:15,975
‫با همدیگه؟

397
00:32:16,643 --> 00:32:18,186
‫آره، هر وقت خوب شدم

398
00:32:19,354 --> 00:32:20,855
‫می‌تونیم یه خونه بسازیم

399
00:32:22,982 --> 00:32:25,276
‫هنوز چیزی از کار پیش رو بهم نگفتی

400
00:32:27,278 --> 00:32:29,948
‫ارل لانزدیل...

401
00:32:29,948 --> 00:32:31,824
‫اون ترانه اولیه درباره اون بود

402
00:32:31,824 --> 00:32:33,743
‫اون «نوشیدنی چارلی» ماست
‫(مردی که زندگی تجملاتی دارد)

403
00:32:33,743 --> 00:32:35,453
‫پس مشهوره؟

404
00:32:36,412 --> 00:32:38,081
‫بله، میشه گفت

405
00:32:38,081 --> 00:32:40,667
‫یه بوکسور باهوشه،
‫و با پگی بتینسون هم دوسته

406
00:32:40,667 --> 00:32:42,669
‫باید با این آدم‌ها آمد و شد داشته باشی

407
00:32:42,669 --> 00:32:43,753
‫چرا؟

408
00:32:44,379 --> 00:32:46,464
‫من الانشم با بانو فارنلی آمد و شد دارم

409
00:32:47,590 --> 00:32:50,551
‫شامپاین چارلی میزبان یه گروه نمایندگان چینیه

410
00:32:51,135 --> 00:32:53,221
‫- پس می‌خوای ازش دزدی کنی
‫- از اون نه

411
00:32:53,221 --> 00:32:54,973
‫به چینی‌ها یه هدیه خیلی خاص

412
00:32:54,973 --> 00:32:57,016
‫از طرف ملکه ویکتوریا داده میشه

413
00:33:00,228 --> 00:33:02,772
‫می‌خوای از خود ملکه دزدی کنی؟

414
00:33:04,023 --> 00:33:06,442
‫همونطور که گفتم، صد پوندش هم برای توئه

415
00:33:07,527 --> 00:33:10,947
‫و البته به علاوه معرفی به مردی
‫که می‌تونه تو رو ستاره کنه

416
00:33:14,075 --> 00:33:15,368
‫نه

417
00:33:19,747 --> 00:33:21,374
‫من دویست پوند می‌خوام

418
00:33:29,841 --> 00:33:33,219
‫مری، شوگر کارت داره

419
00:33:42,979 --> 00:33:44,772
‫بیا تو

420
00:33:56,659 --> 00:33:57,660
‫سال ولف

421
00:34:00,121 --> 00:34:01,456
‫یکی از خانومات بهش پناه داده

422
00:34:02,999 --> 00:34:05,460
‫آدمم تو دلفین سبز تو زیرزمین دیدتش

423
00:34:07,837 --> 00:34:09,464
‫دیگه به اندازه قبل تیز نیستی

424
00:34:10,882 --> 00:34:14,385
‫از منطقه من بیرونش کن.
‫برام هزینه داره

425
00:34:16,304 --> 00:34:17,305
‫باشه

426
00:34:17,847 --> 00:34:19,682
‫فردا. نهایتا

427
00:34:20,683 --> 00:34:22,518
‫آدمم اینو هم پیدا کرده

428
00:34:29,108 --> 00:34:30,359
‫می‌دونم چی تو سرته

429
00:34:33,488 --> 00:34:35,323
‫می‌خوای از لانزدیل دزدی کنی؟

430
00:34:38,701 --> 00:34:40,745
‫کارهای تو رو خراب نمی‌کـ...

431
00:34:40,745 --> 00:34:42,705
‫ خراب کنه

432
00:34:46,876 --> 00:34:48,252
‫شوگر، خراب نمی‌کنه

433
00:35:06,771 --> 00:35:09,190
‫مدتهاست همدیگه رو می‌شناسیم

434
00:35:11,400 --> 00:35:14,278
‫قدر من و حفاظتم رو بدون

435
00:35:16,155 --> 00:35:17,573
‫دیگه بچه نیستی

436
00:35:20,701 --> 00:35:21,911
‫رازت رو نگه می‌دارم

437
00:35:25,123 --> 00:35:29,544
‫یادت باشه، هنوز با مادرت
‫و آدماش در ارتباطم

438
00:35:33,464 --> 00:35:34,465
‫مرخصی

439
00:35:42,723 --> 00:35:45,977
‫خیلی‌خب، بریم که داشته باشیم!

440
00:35:46,561 --> 00:35:47,562
‫دوستت دارم پانچ!

441
00:35:50,022 --> 00:35:53,276
‫خیلی‌خب! حالتون چطوره قشنگا؟

442
00:35:57,238 --> 00:36:00,032
‫بفرما. بیا بیرون پسر!

443
00:36:00,950 --> 00:36:02,577
‫بیا دیگه، کی اینجاست؟

444
00:36:07,874 --> 00:36:09,292
‫کله‌ش رو بترکون

445
00:36:09,292 --> 00:36:12,086
‫آقایون!

446
00:36:12,837 --> 00:36:15,464
‫و چندتا خانوم شجاع

447
00:36:15,464 --> 00:36:17,842
‫به یه شب پرآوازه‌ی دیگه خوش اومدید

448
00:36:17,842 --> 00:36:23,097
‫در مهمانسرا و رستوران بلو کت بوی!

449
00:36:23,097 --> 00:36:24,807
‫این شنبه شب

450
00:36:24,849 --> 00:36:27,018
‫عجب مسابقه نابی داریم براتون

451
00:36:27,018 --> 00:36:30,646
‫لطفا خوشامد بگید به کسی که
‫از اون سر کامرشال رود اومده

452
00:36:30,646 --> 00:36:36,986
‫این شما و این برت آرنوت!

453
00:36:36,986 --> 00:36:38,988
‫آروم. آروم

454
00:36:38,988 --> 00:36:44,118
‫دیگه لفتش نمیدیم،
‫بذارید معرفی کنم اسطوره‌ای به نامِ...

455
00:36:44,118 --> 00:36:49,707
‫هنری «شوگر» گودسون رو!

456
00:36:51,459 --> 00:36:52,835
‫شوگر! شوگر!

457
00:36:52,835 --> 00:36:54,670
‫یالا شوگر

458
00:36:54,670 --> 00:36:56,297
‫خوشگل دست بزنین واسش!

459
00:37:01,761 --> 00:37:04,055
‫پس دنبال دردسری، ها؟

460
00:37:04,680 --> 00:37:06,349
‫چرا یه مرد تحت تعقیب
‫رو این پایین قایم کردی؟

461
00:37:06,349 --> 00:37:09,060
‫که چی؟ می‌خوای ولش کنم بمیره؟

462
00:37:09,060 --> 00:37:12,063
‫لطفا

463
00:37:12,063 --> 00:37:14,398
‫چاره‌ای نداشتم. دستش رو ببین

464
00:37:18,819 --> 00:37:20,696
‫این چه کوفتیه؟

465
00:37:25,910 --> 00:37:27,828
‫این چه کوفتیه؟

466
00:37:27,828 --> 00:37:29,956
‫می‌دونم. می‌دونم.
‫نمی‌دونستم چیکارش کنم

467
00:37:30,539 --> 00:37:31,666
‫ببخشید

468
00:37:31,666 --> 00:37:33,167
‫می‌ترسم بمیره

469
00:37:37,630 --> 00:37:39,131
‫چارلی میچل رو بیار سریع

470
00:37:41,717 --> 00:37:43,177
‫خیلی‌خب دیگه. آروم

471
00:37:43,177 --> 00:37:44,929
‫آروم بگیرید لامصبا!

472
00:37:45,554 --> 00:37:49,392
‫باشد که خدا به شما رحم کند!

473
00:37:51,602 --> 00:37:52,895
‫برو بریم! یالا!

474
00:37:59,026 --> 00:38:00,569
‫برو له و لورده‌ش کن

475
00:38:01,612 --> 00:38:02,613
‫برو پسرم

476
00:38:03,447 --> 00:38:05,449
‫لهش کن پسر. بزن بکشش

477
00:38:11,956 --> 00:38:13,124
‫ای جان!

478
00:38:13,124 --> 00:38:15,001
‫- بیارش راست!
‫- ای جان!

479
00:38:15,001 --> 00:38:17,795
‫از راست بزنش پسر.
‫وقتی گاردش رو باز کرد بدلش کن!

480
00:38:17,795 --> 00:38:19,255
‫بزنش ببینم

481
00:38:20,256 --> 00:38:21,549
‫یالا پسر

482
00:38:26,470 --> 00:38:28,681
‫- یالا شوگر
‫- از اونجا خارج شو!

483
00:38:30,558 --> 00:38:31,600
‫نزدیکش شو!

484
00:38:34,812 --> 00:38:36,355
‫هی! پاشو!

485
00:38:36,355 --> 00:38:37,648
‫پاشو!

486
00:38:39,191 --> 00:38:41,986
‫- پاشو!
‫- پاشو پسر. پاشو!

487
00:38:45,781 --> 00:38:46,782
‫پاشو

488
00:38:50,328 --> 00:38:52,038
‫از گوشه دربیا

489
00:38:52,038 --> 00:38:53,956
‫یالا شوگر، خودشه!

490
00:39:05,051 --> 00:39:06,719
‫یالا، دوباره! دوباره!

491
00:39:26,155 --> 00:39:29,158
‫هورا!

492
00:39:31,202 --> 00:39:33,621
‫مامورها دارن میان.
‫مامورها دارن میان

493
00:39:34,372 --> 00:39:35,539
‫مامورها اومدن

494
00:39:36,832 --> 00:39:38,167
‫برو بیرون!

495
00:39:38,167 --> 00:39:39,794
‫رینگ رو خالی کنین!
‫رینگ رو خالی کنین!

496
00:39:39,794 --> 00:39:40,878
‫همه بیرون!

497
00:39:40,878 --> 00:39:42,838
‫بیاین شروع کنین به آهنگ زدن!

498
00:39:43,506 --> 00:39:44,548
‫پلیس!

499
00:39:48,969 --> 00:39:50,429
‫از جاتون تکون نخورین!

500
00:39:50,429 --> 00:39:53,599
‫همه برگردین!
‫می‌خوام اینجا خالی بشه!

501
00:39:53,599 --> 00:39:54,683
‫درها رو ببندید!

502
00:39:54,683 --> 00:39:56,227
‫چارلی، به کمکت نیاز داریم

503
00:39:56,977 --> 00:39:58,521
‫هی، تو! برو اونجا!

504
00:39:58,521 --> 00:39:59,855
‫بالا هم یادتون نره!

505
00:40:02,233 --> 00:40:03,609
‫زودباش، قضیه ولفه

506
00:40:06,737 --> 00:40:09,198
‫برید بالا! همه‌چی رو جابه‌جا کنید!

507
00:40:13,828 --> 00:40:15,538
‫- یالا، بریم
‫- برو

508
00:40:19,458 --> 00:40:21,877
‫دفعه دیگه که گفتم نه، یعنی نه

509
00:40:26,715 --> 00:40:28,551
‫برید! برید کنار!

510
00:40:36,934 --> 00:40:37,935
‫همه‌چی رو به گند کشیدن

511
00:40:38,477 --> 00:40:41,230
‫اگه بعدش بیان اینجا چی؟
‫دنبال اونن

512
00:40:43,441 --> 00:40:44,442
‫نه

513
00:40:45,067 --> 00:40:47,903
‫خودتو جمع کن الایزا. می‌خوای بمیره؟

514
00:40:49,029 --> 00:40:50,448
‫اینو بذار تو آتیش پسر

515
00:40:52,783 --> 00:40:54,410
‫نذارش تو آتیش

516
00:40:55,286 --> 00:40:56,495
‫هزکیا

517
00:41:00,124 --> 00:41:01,667
‫دوست ندارم اینو ببینم

518
00:41:02,877 --> 00:41:03,878
‫نه

519
00:41:06,505 --> 00:41:07,673
‫حالت خوبه؟

520
00:41:07,673 --> 00:41:09,175
‫آستینش رو بزن بالا

521
00:41:10,551 --> 00:41:12,386
‫آفرین. بچرخونش. بچرخونش

522
00:41:12,386 --> 00:41:13,804
‫از همین طرف بپیچونش

523
00:41:13,804 --> 00:41:15,639
‫درست میشه. چیزی نیست

524
00:41:16,807 --> 00:41:18,100
‫اینو بذار رو دهنش

525
00:41:18,767 --> 00:41:19,977
‫دردش رو کمتر می‌کنه

526
00:41:20,436 --> 00:41:21,520
‫چیزی نیست. تو، بیا نگهش دار

527
00:41:21,520 --> 00:41:22,521
‫نه

528
00:41:22,521 --> 00:41:24,190
‫بیا اینجا نگهش دار

529
00:41:24,190 --> 00:41:25,357
‫بیا

530
00:41:25,691 --> 00:41:26,609
‫- بسه
‫- بیا ببینم! نگهش دار!

531
00:41:27,902 --> 00:41:29,737
‫ببخشید رفیق. چیزی نیست.
‫چیزی نیست

532
00:41:29,737 --> 00:41:32,198
‫خوب میشی رفیق.
‫راست و ریست می‌کنیم

533
00:41:33,782 --> 00:41:35,409
‫شونه‌ش رو بگیر. نگهش دار

534
00:41:35,409 --> 00:41:36,577
‫تو، بیا اینجا

535
00:41:39,622 --> 00:41:40,623
‫- دستش رو بگیر
‫- نه

536
00:41:40,623 --> 00:41:42,166
‫باید بازوش رو نگه داری رو زمین،
‫صاف نگهش دار

537
00:41:42,750 --> 00:41:43,792
‫فهمیدی؟

538
00:41:43,792 --> 00:41:45,002
‫چقدرم قویه

539
00:41:45,002 --> 00:41:46,670
‫به این راحتی وا نمیده.
‫خوبه، خوبه

540
00:41:46,670 --> 00:41:47,963
‫شونه‌ش رو نگه دار

541
00:41:48,547 --> 00:41:50,925
‫- باید تا میشه سریع انجامش بدیم
‫- بالاتر

542
00:41:51,634 --> 00:41:53,427
‫قبلا این کارو دیدم.
‫باید از بالاتر ببُری

543
00:41:54,178 --> 00:41:56,055
‫شاید پخش شده باشه،
‫باید همش رو قطع کنی

544
00:42:34,969 --> 00:42:37,555
‫زنده‌ست. بخاطر درد از حال رفته

545
00:42:50,025 --> 00:42:52,403
‫فردا شب باید برسونیمش به رودخونه

546
00:42:52,903 --> 00:42:54,530
‫دیوونه شدی؟ نمیشه تکونش داد

547
00:42:54,530 --> 00:42:56,699
‫نمی‌تونه اینجا بمونه. دستور شوگره

548
00:42:56,699 --> 00:42:58,242
‫دیگه خیلی بهت لطف کردم

549
00:43:11,130 --> 00:43:12,381
‫برای همین بهت میگم
‫احساست رو درگیر نکن

550
00:43:54,506 --> 00:43:55,466
‫کس دیگه‌ای نمیاد؟

551
00:43:57,259 --> 00:43:58,469
‫تصمیمت چیه؟

552
00:43:59,094 --> 00:44:01,722
‫نه. کسی دیگه‌ای نمیره

553
00:44:03,057 --> 00:44:05,267
‫جای من اینجا پیش تو و فیل‌هاست

554
00:44:13,108 --> 00:44:14,735
‫اگه می‌خوای بمونی

555
00:44:16,195 --> 00:44:18,447
‫بین فیل‌ها جایی برای کسی نیست

556
00:44:18,447 --> 00:44:20,658
‫که رهبری من رو زیر سوال ببره

557
00:44:45,182 --> 00:44:47,142
‫- چیزی که خواستم رو آوردی؟
‫- آره رفیق

558
00:44:48,811 --> 00:44:50,896
‫این آینده‌ست

559
00:44:53,565 --> 00:44:54,942
‫خیلی‌خب

560
00:44:55,526 --> 00:44:59,488
‫کسی که دستکش دستش می‌کنه
‫و با قوانین وست اند مبارزه می‌کنه

561
00:45:00,572 --> 00:45:02,032
‫تهش جسدش نمی‌مونه تو رینگ

562
00:45:14,420 --> 00:45:15,546
‫خوبه؟

563
00:45:21,719 --> 00:45:22,720
‫بیا ببینم

564
00:45:26,974 --> 00:45:27,975
‫یالا

565
00:45:32,563 --> 00:45:33,564
‫پس می‌تونی

566
00:45:33,564 --> 00:45:36,942
‫می‌تونی تام مالینوی بعدی باشی،
‫یکی از بزرگ‌های بوکس

567
00:45:36,942 --> 00:45:38,652
‫قهرمان آمریکایی

568
00:45:39,194 --> 00:45:41,864
‫باید قهرمان بریتانیا هم می‌شد
‫ولی حقش رو خوردن

569
00:45:41,864 --> 00:45:42,990
‫سیاهپوسته؟

570
00:45:43,949 --> 00:45:44,950
‫آره رفیق

571
00:45:46,744 --> 00:45:49,747
‫ولی تو کاری که اون شروع کرده رو تموم می‌کنی

572
00:45:51,957 --> 00:45:52,875
‫انجامش میدم

573
00:45:53,667 --> 00:45:57,671
‫با تمام وجودم بوکس می‌کنم

574
00:45:59,840 --> 00:46:02,176
‫شنیدم الان حتی مسابقات
‫قهرمانی جهان هم دارن

575
00:46:06,221 --> 00:46:07,931
‫دیگه دور دور ماست داداش
