﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:04,254
‫- شنبه شب بیا بردم رو نگاه کن
‫- اون مبارزه شدنی نیست. هزکیا مصدوم شده

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,423
بزدل -
من بزدل نیستم -

3
00:00:06,423 --> 00:00:07,632
نشونم بده

4
00:00:07,632 --> 00:00:08,925
چی؟ کار توئه؟

5
00:00:08,925 --> 00:00:10,969
چرا؟ -
برای یه کاری لازمش دارم -

6
00:00:13,513 --> 00:00:16,808
‫«آقای وودهاوس عزیز ‫باعث خشنودی ماست
‫که پیشنهاد محبت‌آمیز شما

7
00:00:16,808 --> 00:00:19,728
‫برای آوردن یک مترجم چینی
«برای هیئت نمایندگان چینی را بپذیریم

8
00:00:19,769 --> 00:00:21,229
‫کارمون راه افتاد

9
00:00:22,355 --> 00:00:23,940
‫«لو فنگ لا»

10
00:00:23,940 --> 00:00:25,900
‫یه چیزی دارم که می‌تونم بپوشمش

11
00:00:30,739 --> 00:00:31,906
‫می‌دونم چی تو سرته

12
00:00:32,407 --> 00:00:36,202
‫- برنامه‌های تو رو خراب نمی‌کـ...
‫ - گوه می‌خوره خراب کنه

13
00:00:36,202 --> 00:00:38,204
‫مادرت رو دست کم نگیر

14
00:00:38,204 --> 00:00:40,123
حالا من ملکه‌م

15
00:00:40,957 --> 00:00:42,167
‫به خیال خودت

16
00:00:43,376 --> 00:00:45,628
‫ولی صرف گفتنش برای ملکه شدن کافی نیست

17
00:00:46,129 --> 00:00:48,298
‫این آینده‌ست

18
00:01:13,656 --> 00:01:14,657
از مبارزه لذت ببرید

19
00:01:18,244 --> 00:01:20,705
دوتا بلیت چقدر می‌شه؟ -
یک شیلینگ -

20
00:01:20,705 --> 00:01:22,499
یک شیلینگ؟ -
یک شیلینگ -

21
00:01:29,756 --> 00:01:30,757
متشکرم

22
00:01:32,092 --> 00:01:34,385
یه شیلینگ؟ -
ساکت باش -

23
00:01:57,617 --> 00:01:59,536
دست نگه دارید آقایون، تمومش کنید

24
00:02:00,036 --> 00:02:04,332
پس از بررسی نهایی، داوران
آقای هموند رو برنده‌ی این مسابقه اعلام کردن

25
00:02:10,547 --> 00:02:12,006
عذر می‌خوام -
مسئله‌ای نیست -

26
00:02:15,343 --> 00:02:19,472
بانو اوگاستا فارنلی
خیلی از خونه دور شدین

27
00:02:19,472 --> 00:02:21,599
شما هم همین‌طور

28
00:02:22,058 --> 00:02:24,102
خوشحالم دوباره ملاقات‌تون می‌کنم آقای مسکو

29
00:02:24,477 --> 00:02:26,771
الک مونرو، بنده هم بوکسور هستم

30
00:02:27,313 --> 00:02:28,815
من و هزکیا با هم اومدیم لندن

31
00:02:28,815 --> 00:02:30,233
خیال می‌کردم فقط مربی‌ای

32
00:02:31,609 --> 00:02:32,861
موقتیه

33
00:02:32,861 --> 00:02:35,238
.مردی با استعدادهای فراوان
همراهم بیاید آقایون

34
00:02:35,905 --> 00:02:38,032
به باشگاه بوکس وست لندن خوش آمدید

35
00:02:38,616 --> 00:02:41,786
یکی از بنیان‌گذاران انجمن بوکس آماتور

36
00:02:41,786 --> 00:02:43,746
الان دیگه خیلی از بلو کت بوی فاصله گرفتیم

37
00:02:43,746 --> 00:02:45,790
تو رینگ بهم ثابت کن چی تو چنته داری

38
00:02:45,790 --> 00:02:47,834
تا به آدم‌های مهم و کاردرست معرفیت کنم

39
00:02:48,459 --> 00:02:49,961
می‌فرستمت برای مبارزه‌های بزرگ تو وست

40
00:02:50,086 --> 00:02:52,046
نظرت چیه آقای مسکو؟

41
00:02:52,046 --> 00:02:54,883
حکم نهایی رو روی چونه‌ی یه انگلیسی
اعلام می‌کنم

42
00:02:54,883 --> 00:02:56,843
به این می‌گن روحیه

43
00:02:56,843 --> 00:02:58,469
رختکن اون سمته آقایون

44
00:02:58,469 --> 00:03:01,222
تا ابد که منتظرت نمی‌مونن

45
00:03:50,313 --> 00:03:54,317
«هزار ضربه»

46
00:04:00,823 --> 00:04:03,076
خانم‌ها و آقایون
ازتون دعوت می‌کنم

47
00:04:03,076 --> 00:04:06,120
تا به تماشای مسابقه‌ی بعدی
در دسته میان‌وزن بنشینید

48
00:04:06,120 --> 00:04:08,915
در این گوشه، پروفسور کارت‌رایت رو داریم

49
00:04:08,915 --> 00:04:13,586
مردی که با هوش و خردش
بر علم ما چیره گشته

50
00:04:13,586 --> 00:04:17,340
و در این گوشه، یک مبارز سرسخت بی‌دستکش
از تباری آفریقایی رو داریم

51
00:04:17,382 --> 00:04:19,425
آقای هزکیا مسکو

52
00:04:19,425 --> 00:04:22,762
قراره شاهد یه نبرد کلاسیک باشیم

53
00:04:22,762 --> 00:04:26,641
ذهن متمدن در برابر جسم وحشی

54
00:04:27,392 --> 00:04:28,851
رینگ رو خالی کنید، مبارزه شروع می‌شه

55
00:04:28,851 --> 00:04:32,522
.بهشون نشون بده که حسابی اشتباه می‌کردن
درست همون‌طور که یادت دادم

56
00:04:32,522 --> 00:04:33,690
راند اول

57
00:04:36,276 --> 00:04:37,944
حرف‌هایی که بهت زدم رو یادت نره

58
00:04:40,905 --> 00:04:44,117
حرکت کن. وزنت رو جا‌به‌جا کن، هز -
سریع باش، فاصله‌ت رو حفظ کن -

59
00:04:44,117 --> 00:04:45,201
حرکات سریع

60
00:04:45,201 --> 00:04:48,079
سریع‌تر. تندتر -
برونش عقب. جوابش رو بده -

61
00:04:50,915 --> 00:04:53,543
تکون بخور هزکیا. یالا

62
00:05:09,684 --> 00:05:10,852
آروم‌تر هز

63
00:05:16,607 --> 00:05:18,776
بیا. بیا اینجا پسر

64
00:05:22,030 --> 00:05:23,823
این مرد برای مبارزه نیومده

65
00:05:23,823 --> 00:05:26,451
این یه مبارزه نیست هزکیا، بوکسه

66
00:05:26,451 --> 00:05:27,869
از تو چشم‌هاش می‌خونم

67
00:05:28,369 --> 00:05:29,746
همه چیزش حساب‌شده‌ست

68
00:05:29,746 --> 00:05:33,666
یه بوکسور انگلیسی سفت و خشک ملعون
که یه دنیا حقه و فن تو آستینش داره

69
00:05:34,167 --> 00:05:36,502
ولی ما می‌تونیم همون ترفندها رو
علیه خودش استفاده کنیم

70
00:05:36,502 --> 00:05:38,796
این کار احمقانه‌ست. خوشم نمیاد -
هزکیا -

71
00:05:38,796 --> 00:05:41,007
امثال ما شانس مجددی نصیب‌شون نمی‌شه

72
00:05:41,716 --> 00:05:43,551
حالا که نصیبت شده باید ازش استفاده کنی

73
00:05:45,887 --> 00:05:46,888
بگو چطوری

74
00:05:48,056 --> 00:05:51,225
ذهنیتش رو
علیه خودش به کار می‌گیریم

75
00:05:51,225 --> 00:05:52,852
متوجهی؟

76
00:05:53,936 --> 00:05:56,939
از نظر اون، تو صرفا یه بوکسور سیاه‌پوستی

77
00:05:57,523 --> 00:05:59,692
ستیزه‌جو، بدون ذره‌ای مهارت

78
00:05:59,692 --> 00:06:01,110
پس می‌ذاریم باورش بشه درست فکر کرده

79
00:06:03,529 --> 00:06:06,491
می‌ندازیمش تو تله
و کاری می‌کنیم که مغرور بشه

80
00:06:09,660 --> 00:06:11,204
و درست وقتی فکر می‌کنه تو رو شکست داده

81
00:06:12,413 --> 00:06:14,207
نشونش بده واقعاً کی هستی

82
00:06:15,750 --> 00:06:17,377
آره! آره

83
00:06:28,721 --> 00:06:29,764
یالا!‌ کارش رو تموم کن

84
00:06:32,266 --> 00:06:36,104
نشونش بده!‌ بزن! آره

85
00:06:46,906 --> 00:06:50,910
داوران آقای هزکیا مسکو رو پیروز اعلام کردن

86
00:06:50,910 --> 00:06:54,080
آره! آره -
کی فکر می‌کرد این‌طور بشه؟ -

87
00:06:54,080 --> 00:06:55,373
آفرین

88
00:06:56,749 --> 00:06:59,043
دیدی گفتم؟

89
00:07:12,723 --> 00:07:13,724
عجب

90
00:07:18,146 --> 00:07:20,022
می‌بینم که حالا دیگه دستکش دست می‌کنی

91
00:07:23,943 --> 00:07:25,570
من دارم اوج می‌گیرم

92
00:07:26,612 --> 00:07:28,197
ولی تو داری سقوط می‌کنی

93
00:07:29,073 --> 00:07:30,700
اول تو رو زمین‌گیر می‌کنم

94
00:07:33,411 --> 00:07:34,412
خب، چی می‌خوای؟

95
00:07:35,705 --> 00:07:37,331
می‌خوای دوباره بهت لطف کنم؟

96
00:07:37,999 --> 00:07:39,459
بازی رو برابر کنیم؟

97
00:07:39,459 --> 00:07:41,627
اگه تسویه حسابی دارین

98
00:07:41,627 --> 00:07:43,171
مطابق قوانین پیش برین

99
00:07:44,797 --> 00:07:46,674
مبارزه زیر نور چلچراغ

100
00:07:48,801 --> 00:07:50,261
نگاه که می‌کنم

101
00:07:51,179 --> 00:07:53,598
یه مشت دغل‌باز  متظاهر می‌بینم

102
00:07:55,224 --> 00:07:57,810
مردهایی که مثل دختربچه‌ها
بیش‌تر فکر سروظاهرشونن

103
00:07:57,852 --> 00:08:00,438
و یه مشت ساده‌لوح
که واسه این مسخره‌بازی هورا می‌کشن

104
00:08:02,648 --> 00:08:07,069
می‌تونم تو یه شب کل بوکسورهای وست لندن رو
نابود کنم

105
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
بیاین بلو کت بوی

106
00:08:10,573 --> 00:08:13,284
یه جایی بین چیپساید و جهنم

107
00:08:13,868 --> 00:08:15,077
بیاین رو در رو مبارزه کنیم

108
00:08:15,912 --> 00:08:19,665
جمجمه‌هاتون رو خرد و خاکشیر می‌کنم

109
00:08:22,710 --> 00:08:26,506
سرنوشت وحشتناک‌تری در انتظار توئه پسرجون

110
00:08:48,277 --> 00:08:49,278
ببخشید -
اوه -

111
00:08:55,243 --> 00:08:58,162
.صبحت بخیر پانچ
حالت چطوره؟

112
00:08:58,162 --> 00:08:59,497
آره. خوبم. خوبم

113
00:09:01,707 --> 00:09:04,919
ارل لانزدیل -
آره خودش بود -

114
00:09:04,919 --> 00:09:07,296
آره، ارل زرده

115
00:09:12,718 --> 00:09:15,555
می‌گن هیئت اعزامی چین
صحیح و سلامت

116
00:09:15,555 --> 00:09:17,139
به واترلو رسیده

117
00:09:17,139 --> 00:09:19,517
دیروز توی استاندارد نوشتن
که ضیافت لانزدیل

118
00:09:19,517 --> 00:09:21,769
یکی از بزرگ‌ترین رویدادهای اجتماعی فصله

119
00:09:21,769 --> 00:09:23,688
پرطرفدارترین رویداد شهر

120
00:09:23,688 --> 00:09:26,774
وقتشه

121
00:09:26,774 --> 00:09:28,901
انجامش می‌دیم -
لعنتی -

122
00:09:29,527 --> 00:09:31,195
به  اسلوب عملکرد پایبند می‌مونیم -
چی چی؟ -

123
00:09:31,195 --> 00:09:34,198
همون نقشه. و وقتی اشراف و اعیان با خیال تحت
مشغول خوش‌گذرونی‌ان، نقره‌ها رو کش می‌ریم

124
00:09:34,198 --> 00:09:35,533
چی شده؟

125
00:09:35,575 --> 00:09:38,869
واقعا دلم می‌سوزه وقتی می‌بینم
همچنان روی این راه بی‌سرانجام اصرار داری

126
00:09:38,911 --> 00:09:41,330
باز داری دردسر درست می‌کنی -
ببین چه رویی داره -

127
00:09:41,330 --> 00:09:45,793
مری، من هیچ‌وقت نمیام صرفا برای خوشایندت
سرم رو بندازم پایین و هرچی گفتی بگم چشم

128
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
من رو می‌شناسی

129
00:09:47,461 --> 00:09:49,839
پس ازت می‌خوام با دخترها روراست باشی

130
00:09:49,839 --> 00:09:50,923
درچه مورد؟

131
00:09:51,215 --> 00:09:54,802
دزدی از ملکه و امپراتور چین
خودش به اندازه کافی خطرناکه

132
00:09:58,681 --> 00:10:01,892
ولی حقیقتا
بیش‌تر از چهل فیل و جینه که می‌ترسم

133
00:10:04,145 --> 00:10:07,398
پشت کردن به خانواده یه جور خیانت خاصه

134
00:10:07,398 --> 00:10:10,109
بنابراین من توش مشارکت نمی‌کنم

135
00:10:16,741 --> 00:10:19,201
باشه. به هرحال به قفل‌بازکن احتیاجی نداشتم

136
00:10:39,722 --> 00:10:42,683
چرا هنوز اینجایی؟ باید برگردی

137
00:10:42,975 --> 00:10:43,976
طبق نقشه پیش می‌ریم

138
00:10:44,810 --> 00:10:46,395
خیلی‌خب. دوباره اسمش رو بهم بگو

139
00:10:49,398 --> 00:10:52,318
پوزش می‌طلبم، ارباب، اما مسئله ضروریه

140
00:10:52,318 --> 00:10:55,321
الان برای مطرح کردن موضوع ضیافت
گروه نمایندگان چینی، زمان مناسبیه؟

141
00:10:59,742 --> 00:11:01,035
بعدا

142
00:11:01,035 --> 00:11:02,078
مشکل چیه پرسی؟

143
00:11:02,078 --> 00:11:04,497
طرفدار هنر رزم نیستی، نه؟

144
00:11:04,497 --> 00:11:06,499
مزیت‌هایی داره ارباب

145
00:11:10,503 --> 00:11:11,754
...اون

146
00:11:14,340 --> 00:11:15,549
می‌تونم بهتر عمل کنم

147
00:11:18,052 --> 00:11:19,053
دستت رو بهم بده

148
00:11:24,975 --> 00:11:26,310
ملکه من رو انتخاب کرد

149
00:11:26,811 --> 00:11:30,147
و سرنوشت رابطه‌مون با چین رو
به دستان من سپرده

150
00:11:31,857 --> 00:11:33,067
دستان ما

151
00:11:36,487 --> 00:11:37,530
اگر اینقدر مضحک نبود

152
00:11:38,656 --> 00:11:39,699
می‌تونست جالب باشه

153
00:11:53,379 --> 00:11:56,382
،خانم میبلین فاستر
کم کم داشتم نگران می‌شدم

154
00:12:00,720 --> 00:12:02,763
نگران نباش، بانوی جوان

155
00:12:04,473 --> 00:12:05,891
کم کم تربیت و به راه راست هدایتت می‌کنم

156
00:12:09,645 --> 00:12:10,646
بسیار خب

157
00:12:12,898 --> 00:12:14,608
صبح‌تون بخیر بانوی من

158
00:12:15,401 --> 00:12:16,694
صبحانه‌ی زودهنگام‌تون رو آوردم

159
00:12:20,030 --> 00:12:21,031
صبح بخیر

160
00:12:25,119 --> 00:12:27,371
شما از اون دسته افرادی نیستید
که در بستر می‌مونن، بانو

161
00:12:29,081 --> 00:12:31,375
عذر می‌خوام؟ -
امشب رویداد مهمی برگزار می‌شه -

162
00:12:31,375 --> 00:12:33,711
می‌دونم که ترجیح می‌دین
...درش حضور پیدا نکنید اما

163
00:12:34,253 --> 00:12:36,380
هردومون می‌دونیم که امکان‌پذیر نیست

164
00:12:36,380 --> 00:12:39,091
پس بیاید نشون‌شون بدیم

165
00:12:55,149 --> 00:12:56,734
صبح بخیر آقای لو

166
00:12:58,068 --> 00:12:59,695
الک گفت احتمالا اینجا پیداتون می‌کنم

167
00:13:01,030 --> 00:13:02,865
هزکیا، بهم ملحق شو

168
00:13:03,949 --> 00:13:05,785
عاشق تماشای حرکت قایق‌ها در رودخونه‌م

169
00:13:07,203 --> 00:13:10,206
به گالیون‌های عظیم و ارواحی فکر کن
که از اینجا گذشتن

170
00:13:10,706 --> 00:13:12,124
و حالا ما اینجاییم

171
00:13:17,004 --> 00:13:18,714
رودخونه‌ی زشتیه

172
00:13:25,471 --> 00:13:26,722
...هزکیا

173
00:13:29,975 --> 00:13:33,103
فکر نکن چون امشب جزئی از نقشه‌ی مری هستم

174
00:13:33,103 --> 00:13:35,397
یعنی کار تو رو هم تأیید می‌کنم

175
00:13:37,441 --> 00:13:39,068
می‌خواستم این رو بهت بگم

176
00:13:40,486 --> 00:13:44,490
...وعده‌ی پول
خودش  به تنهایی برای ترغیب هر فردی کافیه

177
00:13:44,490 --> 00:13:46,325
به‌خاطر پاداشش قبول نکردم

178
00:13:47,326 --> 00:13:48,327
انگیزه‌ی اصلیم نیست

179
00:13:48,327 --> 00:13:52,039
برای من یه جور پایان دادن خاص
به یه داستان ناتمومه

180
00:13:52,915 --> 00:13:54,124
فرق می‌کنه

181
00:13:54,750 --> 00:13:56,961
هر دو داریم روی لبه‌ی پرتگاه راه می‌ریم

182
00:13:58,254 --> 00:13:59,672
هر آن ممکنه سقوط کنیم

183
00:14:03,259 --> 00:14:04,593
من چیزی برای از دست دادن ندارم

184
00:14:08,389 --> 00:14:11,851
نمی‌دونی چی داری

185
00:14:28,325 --> 00:14:31,120
همه‌چیز اینجا توی گوشه دنج آماده‌ست

186
00:14:32,204 --> 00:14:35,541
می‌دونم که کاخ باکینگهام نیست، بانوی من
اما همین باید کفایت کنه، نه؟

187
00:14:36,625 --> 00:14:38,002
تولدت مبارک رزی

188
00:14:38,002 --> 00:14:39,837
به عمو شوگر سلام کنید دخترها

189
00:14:39,837 --> 00:14:41,130
سلام عمو شوگر

190
00:14:41,130 --> 00:14:43,048
اینجا رو نگاه کن. چه قشنگه

191
00:14:44,008 --> 00:14:45,718
کار پانچه یا تو؟

192
00:14:45,718 --> 00:14:47,219
شوگر -
شوگر میز رو حاضر کرده؟ -

193
00:14:47,219 --> 00:14:48,888
آره -
خوشمزه به‌نظر میاد -

194
00:14:49,597 --> 00:14:51,432
اینجا رو نگاه

195
00:14:52,016 --> 00:14:54,435
بازم سبزیجات بذارم؟ خدمتت -
آره لطفا -

196
00:14:54,435 --> 00:14:56,020
کی گشنه‌شه؟ -
من -

197
00:14:56,979 --> 00:14:59,565
تولدت رو دوست داشتی؟ خوبه؟

198
00:14:59,565 --> 00:15:01,483
باید از عمو شوگر تشکر کنی ها

199
00:15:01,483 --> 00:15:02,568
زحمتش رو اون کشیده -
بیا -

200
00:15:03,319 --> 00:15:05,738
آره، عالیه -
باشه، باشه -

201
00:15:07,698 --> 00:15:09,116
لطفا بیا برادر

202
00:15:10,159 --> 00:15:13,203
تولد رزیه و دوست داره
عموی محبوبش پیشش بشینه

203
00:15:13,954 --> 00:15:15,164
دارم خونم رو تصفیه می‌کنم

204
00:15:20,961 --> 00:15:21,962
تام

205
00:15:26,634 --> 00:15:27,676
برو

206
00:15:37,978 --> 00:15:39,688
می‌تونم کمکت کنم عمو شوگر؟

207
00:15:49,073 --> 00:15:50,074
میت‌ها رو بکن دستت

208
00:15:59,249 --> 00:15:59,833
خیلی‌خب

209
00:15:59,875 --> 00:16:00,584
آره

210
00:16:01,043 --> 00:16:02,252
تا حالا مبارزه کردی؟

211
00:16:03,003 --> 00:16:04,004
نه

212
00:16:15,975 --> 00:16:17,393
برگرد پیش مامانت

213
00:16:22,398 --> 00:16:23,399
اوی

214
00:16:26,694 --> 00:16:29,905
.تو فرزند ارشدی
می‌دونی این به چه معنیه؟

215
00:16:31,323 --> 00:16:32,950
بوکس یه پیشه‌ی خانوادگیه

216
00:16:32,950 --> 00:16:34,785
باید یاد بگیری بجنگی

217
00:16:35,828 --> 00:16:38,956
وگرنه این دنیای لاکردار درسته قورتت می‌ده

218
00:16:41,417 --> 00:16:42,793
خب؟ -
باشه -

219
00:16:53,595 --> 00:16:54,346
میت‌ها رو بکن دستت

220
00:16:54,388 --> 00:16:57,224
الان قراره بذاری یه چند راند هم
با ته‌تغاریت تمرین کنه یا چی؟

221
00:16:57,224 --> 00:16:58,475
طوریش نمی‌شه

222
00:17:13,407 --> 00:17:15,909
چند سالت شد؟ -
شیش -

223
00:17:25,044 --> 00:17:26,045
خوبه

224
00:17:34,636 --> 00:17:35,637
متوجه شدی؟

225
00:17:38,682 --> 00:17:39,892
می‌تونی ببینیش رز؟

226
00:17:45,397 --> 00:17:46,607
تو غمگینی

227
00:18:01,747 --> 00:18:03,457
دوستت دارم

228
00:18:03,457 --> 00:18:05,626
مرسی بابایی -
قابلی نداشت -

229
00:18:06,210 --> 00:18:07,211
بای‌بای

230
00:18:08,545 --> 00:18:09,546
دوستت دارم عزیزم

231
00:18:10,422 --> 00:18:11,632
بیا تو پگی

232
00:18:13,675 --> 00:18:15,594
اندازه دو دقیقه بهم فرصت بده، باشه؟ -
مراقب رفتارت باش -

233
00:18:15,636 --> 00:18:16,678
باشه

234
00:18:20,557 --> 00:18:22,226
خب، پس آدم خویشتن‌داری هستین، نه؟

235
00:18:25,187 --> 00:18:27,022
سخنرانی‌تون توی وست لندن خیلی تأثیرگذار بود

236
00:18:27,022 --> 00:18:29,483
تمام حرف‌هام عین حقیقت بود -
کم‌و‌بیش موافقم -

237
00:18:31,193 --> 00:18:35,072
چطور کسی که مثل دوک ولینگتون راه می‌ره
و فخر می‌فروشه با من موافقه؟

238
00:18:35,072 --> 00:18:37,074
درموردم اشتباه کردی. بچه‌ی فیلدزم

239
00:18:38,325 --> 00:18:40,661
ماری‌لبون -
متوجه منظورت نمی‌شم -

240
00:18:40,661 --> 00:18:43,413
منظورم اینه که اون‌قدرها هم
با هم فرق نداریم

241
00:18:44,331 --> 00:18:48,210
،به خوبی به تاریخ و اسطوره‌ها واقفم
فیگ، بروتون، مندوزا

242
00:18:48,210 --> 00:18:50,087
حرف‌هات بوی جمله‌های از قبل تمرین‌شده می‌دن

243
00:18:50,087 --> 00:18:53,465
آقای گودسون، من روی دوبه‌ها‌
و زیر پل‌ها مبارزه کردم

244
00:18:53,465 --> 00:18:55,300
در عین حال اهل علمم

245
00:18:55,300 --> 00:18:56,593
نظریه‌های داروین رو می‌خونم

246
00:18:57,386 --> 00:19:01,473
،می‌گه که با گذشت زمان
گونه‌های جدید به وجود میان

247
00:19:01,473 --> 00:19:04,810
و بقیه کم‌کم نایاب می‌شن
تا این‌که سرانجام منقرض می‌شن

248
00:19:04,810 --> 00:19:06,395
چه کمکی از دست‌مون ساخته‌ست پگی؟

249
00:19:06,979 --> 00:19:08,397
می‌خوام ازت تست بگیرم شوگر

250
00:19:09,231 --> 00:19:11,942
فکر می‌کنم اون چیزی که لازمه رو داری
تا توی وست برای من مبارزه کنی

251
00:19:13,235 --> 00:19:14,862
و هزکیا قراره اونجا مبارزه کنه

252
00:19:17,656 --> 00:19:19,867
،خیال می‌کردم اون رام‌کننده‌ی شیر
اسباب‌بازی جدیدته

253
00:19:19,908 --> 00:19:21,702
ببین الان پادشاه ایست اندی

254
00:19:21,702 --> 00:19:23,287
ولی من می‌تونم برات اسم‌ورسمی به هم بزنم

255
00:19:23,287 --> 00:19:26,039
می‌تونم یه مسابقه‌ی قهرمانی
با خود باستر ویلیامز برات ترتیب بدم

256
00:19:26,039 --> 00:19:27,457
تصور کن

257
00:19:27,457 --> 00:19:28,959
شوگر گودسون

258
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
قهرمان جهان

259
00:19:32,045 --> 00:19:33,881
جذابیتی داره که نمی‌شه انکارش کرد

260
00:19:35,966 --> 00:19:37,801
خوب بلدی چطور کفرم رو دربیاری بتینسون

261
00:19:37,801 --> 00:19:41,096
همچین قصدی نداره
صرفا داره نظرش رو مطرح می‌کنه

262
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
می‌تونی محکم بزنی
ولی به شرط این‌که اینجا باشه

263
00:19:46,101 --> 00:19:48,604
توی بلو کت بوی، همین امشب

264
00:19:49,271 --> 00:19:50,898
شرایطم این‌هاست که گفتم

265
00:19:52,316 --> 00:19:53,734
ماری‌لبونی

266
00:19:57,738 --> 00:20:00,115
اگه چیزی می‌خوای بگی، بگو -
چیزی برای گفتن ندارم -

267
00:20:05,078 --> 00:20:06,371
یه چیزی هست که می‌خوام بگم

268
00:20:06,371 --> 00:20:09,833
شدیم آلت دست مری و پگی

269
00:20:09,833 --> 00:20:12,002
من که بردم و اون آدم‌های ازخودراضی
برامون دست زدن، غیر از اینه؟

270
00:20:12,044 --> 00:20:14,296
مطابق با شرایط مری و پگی

271
00:20:14,296 --> 00:20:15,589
باید از سر راه برشون داریم

272
00:20:15,631 --> 00:20:19,009
نیومدیم انگلیس
که واسه خودمون ارباب جدید پیدا کنیم

273
00:20:19,009 --> 00:20:20,802
درمورد مری خیلی مطمئن نیستم

274
00:20:22,346 --> 00:20:23,764
تازه دارم باهاش آشنا می‌شم

275
00:20:25,098 --> 00:20:27,684
از کِی تا حالا به دخترهای سفیدپوست
اعتماد می‌کنی؟

276
00:20:27,684 --> 00:20:28,936
اعتماد کلمه سنگینیه، داداش

277
00:20:28,936 --> 00:20:31,688
حتی خیاط‌های مورانت بی هم از ما بدشون میومد

278
00:20:31,688 --> 00:20:34,399
چرا فکر می‌کنی یه زن لندنی
با بقیه فرق داره؟

279
00:20:34,399 --> 00:20:37,194
تا وقتی بهم بدی نکرده، قضاوتش نمی‌کنم

280
00:20:37,194 --> 00:20:40,572
.انگشتت رو شکوند
تو کمکش کردی دست یکی رو قطع کنه

281
00:20:41,323 --> 00:20:44,076
دیگه ماجرای شارکی دونیش که بماند

282
00:20:44,076 --> 00:20:46,954
واقعاً اجداد درباره‌ی سفیدپوستان
بهت هشدار ندادن؟

283
00:20:51,333 --> 00:20:54,127
زندگی با احتیاط، زندگی غم‌انگیزیه

284
00:20:57,130 --> 00:21:01,969
و به چشم دیدیم زندگی
به چه راحتی از کف می‌ره

285
00:21:06,056 --> 00:21:07,266
باشه، هزکیا

286
00:21:07,766 --> 00:21:09,643
برو به کارهای مخفیانه‌ت برس

287
00:21:25,242 --> 00:21:26,868
چیزی برام داری؟

288
00:21:28,412 --> 00:21:29,496
دیر کردی

289
00:21:35,836 --> 00:21:37,045
خوبی؟

290
00:21:37,546 --> 00:21:39,047
لطف کردی پرسیدی

291
00:21:39,047 --> 00:21:40,507
جلیقه‌ت رو دربیار

292
00:21:52,144 --> 00:21:53,228
و پیرهنت

293
00:22:17,878 --> 00:22:19,629
مطمئنی جواب می‌ده مری؟

294
00:22:20,172 --> 00:22:21,381
بهم اعتماد کن

295
00:22:40,567 --> 00:22:43,278
شما باید همون مهمون مشت‌زن لرد باشین

296
00:22:43,278 --> 00:22:47,574
هزکیا مسکو از جامائیکا

297
00:22:47,574 --> 00:22:53,497
و همراهش، بانو اوگاستا فارنلی
از انجمن تئوسوفیست‌های هایگیت

298
00:22:53,497 --> 00:22:54,956
شما آقای مسکویید، درسته؟

299
00:22:54,956 --> 00:22:56,083
بله، سرورم

300
00:22:56,083 --> 00:22:58,794
از آشنایی باهات خیلی خیلی خوشوقتم

301
00:22:59,586 --> 00:23:01,588
پگی در مدحت سخن‌ها گفته

302
00:23:02,547 --> 00:23:05,550
بانو، فکر نکنم قبلاً همدیگه رو
ملاقات کرده باشیم

303
00:23:05,550 --> 00:23:06,885
نام همسرتون چیه؟

304
00:23:08,929 --> 00:23:12,182
بله پرسی. متوجه شدم

305
00:23:12,182 --> 00:23:14,267
پوزش می‌طلبم. باید برم

306
00:23:14,309 --> 00:23:17,562
امشب نقش یه دیپلمات دوستدار چین رو
بازی می‌کنم

307
00:23:17,562 --> 00:23:20,190
بعدا همدیگه رو می‌بینیم
و پورت سیما کورگو می‌نوشیم

308
00:23:28,281 --> 00:23:29,282
بله

309
00:23:30,575 --> 00:23:32,744
واقعا؟ این کار رو انجام دادین؟

310
00:23:35,914 --> 00:23:40,085
اعلی‌حضرت لی هونگ‌ژانگ
و هیئت نمایندگان چین

311
00:23:44,339 --> 00:23:47,259
اعلی‌حضرت. به عمارت لانزدیل خوش آمدید

312
00:23:47,259 --> 00:23:51,346
آشنایی با شما باعث افتخار… نه
بلکه مایه‌ی مسرت و خرسندی بنده‌ست

313
00:23:53,098 --> 00:23:54,141
ایشون آقای چن هستن

314
00:23:54,724 --> 00:23:56,560
امشب، مترجم‌مون خواهند بود

315
00:23:57,436 --> 00:23:58,478
ترجمه کن

316
00:23:59,229 --> 00:24:01,189
باعث افتخاره که در خدمت‌تون باشم، سرورم

317
00:24:01,189 --> 00:24:02,566
اوهوم

318
00:24:07,404 --> 00:24:10,449
ارل لانزدیل از حضور شما بسیار خرسند هستن

319
00:24:15,871 --> 00:24:20,000
چرا ایشون هم لباس زرد رنگ به تن دارن؟

320
00:24:25,297 --> 00:24:29,384
بذارید مهمانان گرامی‌مون رو معرفی کنم

321
00:24:29,384 --> 00:24:32,262
ایشون لرد گرانویل هستن

322
00:24:32,971 --> 00:24:34,973
کاش پدرم زنده بود و من رو می‌دید

323
00:24:36,224 --> 00:24:37,392
وسط لونه‌ی شیرم

324
00:24:38,310 --> 00:24:39,644
زندگی واقعا عجیبه

325
00:24:42,439 --> 00:24:43,440
استرس داری؟

326
00:24:45,066 --> 00:24:47,903
بانوی اوگاستا فارنلی استرس نمی‌گیره

327
00:24:47,903 --> 00:24:49,529
مراقب و هوشیارم -
ازش بپرس -

328
00:24:49,529 --> 00:24:51,239
باهم فرق دارن

329
00:24:51,239 --> 00:24:52,824
ازش بپرس

330
00:24:53,325 --> 00:24:54,826
ببخشید

331
00:24:54,826 --> 00:24:58,079
شما همون بوکسوره‌این
که لانی بوی درباره‌ش حرف می‌زد؟

332
00:24:58,079 --> 00:25:00,665
به احتمال زیاد

333
00:25:00,665 --> 00:25:02,667
فوق‌العاده‌ای

334
00:25:02,667 --> 00:25:04,628
خوشوقت شدم

335
00:25:07,380 --> 00:25:08,381
بفرمایید

336
00:25:10,550 --> 00:25:11,927
مراقب خودتون باشید آقایون

337
00:25:18,558 --> 00:25:21,228
یه بوکسور بدون همراه وفادارش
هیچی نیست

338
00:25:22,062 --> 00:25:23,104
هزکیا کجاست؟

339
00:25:23,146 --> 00:25:24,940
مشغول کار خودشه

340
00:25:25,774 --> 00:25:28,401
افق‌های فکریش فراتر از اینجاست

341
00:25:30,278 --> 00:25:33,573
آدم‌های زیادی رو دیدم که خودشون رو
بزرگ‌تر از چیزی که بودن، می‌دیدن

342
00:25:34,199 --> 00:25:35,784
و همین منجر به نابودی‌شون شد

343
00:25:35,784 --> 00:25:38,119
.داری درباره برادرم صحبت می‌کنی ها
حواست باشه

344
00:25:38,119 --> 00:25:39,829
من هم می‌تونم همین رو بگم

345
00:25:40,539 --> 00:25:45,085
مسئله‌ی من تو نیستی، الک

346
00:25:46,294 --> 00:25:48,296
برادرت می‌خواد برادرم رو بکشه

347
00:25:48,797 --> 00:25:50,423
معلومه که باهم مشکل داریم

348
00:25:51,841 --> 00:25:56,846
حاضرم کاری کنم
که اون روز هیچ‌وقت نرسه

349
00:25:59,724 --> 00:26:00,725
می‌شنوم

350
00:26:01,059 --> 00:26:03,186
شوگر و هزکیا قراره تو وست اِند مبارزه کنن

351
00:26:04,062 --> 00:26:05,814
با موافقت پگی

352
00:26:05,855 --> 00:26:08,316
اون‌ها رو دو سمت مقابل مسابقات می‌ذاریم

353
00:26:08,984 --> 00:26:11,236
که فقط توی فینال با هم روبه‌رو بشن

354
00:26:11,945 --> 00:26:13,363
البته اگه هر دو تا اونجا برسن

355
00:26:19,411 --> 00:26:20,453
توجهم رو جلب کردی

356
00:26:20,453 --> 00:26:23,582
ولی اون شعله‌ای
که هنوز تو دل شوگر روشنه چی؟

357
00:26:23,582 --> 00:26:24,958
خاموشش می‌کنم

358
00:26:24,958 --> 00:26:26,876
فکر نکنم بتونی

359
00:26:28,712 --> 00:26:31,047
آتیش نفرته -
کاش فقط نفرت بود -

360
00:26:32,299 --> 00:26:34,634
کاری می‌کنم ازش بگذره. بهم اعتماد کن

361
00:26:36,136 --> 00:26:37,137
ترتیبش رو می‌دم

362
00:26:44,603 --> 00:26:45,979
نمی‌تونم باهات دست بدم

363
00:26:45,979 --> 00:26:47,063
چرا؟

364
00:26:49,608 --> 00:26:50,609
داره نگاه می‌کنه

365
00:26:53,153 --> 00:26:54,571
ولی سر حرفت حساب باز می‌کنم

366
00:26:55,488 --> 00:26:56,489
باشه

367
00:26:57,157 --> 00:26:58,700
میخونه تعطیله

368
00:26:58,700 --> 00:27:00,160
برید خونه‌هاتون

369
00:27:35,278 --> 00:27:37,572
،پیش از مأموریتت در هیئت میزبانی بریتانیا
کجا خدمت می‌کردی؟

370
00:27:39,115 --> 00:27:42,494
در هیئت فرانسه، قربان

371
00:27:43,578 --> 00:27:45,789
چند وقته که در بریتانیایی؟

372
00:27:46,956 --> 00:27:49,709
بیش از اونچه که لازم بود، قربان

373
00:27:51,127 --> 00:27:56,216
می‌شه گفت این زندگی رو به من تحمیل کردن

374
00:27:57,884 --> 00:27:59,636
خب، کاری از دست من برنمیاد

375
00:28:05,642 --> 00:28:09,312
.باید بگم که این بسیار لذت‌بخشه
چه همراهان دلنشینی

376
00:28:11,606 --> 00:28:12,607
کاملا همین‌طوره

377
00:28:13,316 --> 00:28:15,944
شما نسبتی با دوشیزه ویکتوریا دیویز دارید؟

378
00:28:16,486 --> 00:28:17,696
خیر آقای هاک

379
00:28:17,696 --> 00:28:19,322
ایشون دخترخوانده‌ی ملکه هستن

380
00:28:19,322 --> 00:28:21,658
فکر کردم شاید حضورتون امشب
به ایشون ارتباط داشته باشه

381
00:28:24,661 --> 00:28:25,620
صحیح -

382
00:28:25,620 --> 00:28:29,165
خب آقای مسکو، شما اهل کجایید؟

383
00:28:31,251 --> 00:28:32,836
می‌ذارم خودتون حدس بزنید، آقای فروئن

384
00:28:33,420 --> 00:28:35,547
بسیار خب

385
00:28:35,547 --> 00:28:37,549
خب، احتمالا یکی از جزایر هند غربی

386
00:28:37,549 --> 00:28:40,135
شاید باربادوس -
ابداً -

387
00:28:40,135 --> 00:28:45,640
.اهل جامائیکاست
جامائیکایی که خون دیگه‌ای هم تو رگ‌هاشه

388
00:28:45,640 --> 00:28:47,475
چشمان تیزبینی دارید

389
00:28:47,475 --> 00:28:49,269
مادربزرگم از قوم هاکای چین بود

390
00:28:49,269 --> 00:28:51,104
کدوم منطقه‌ی جامائیکا؟

391
00:28:51,104 --> 00:28:52,731
حسب اتفاق جزیره رو خیلی خوب می‌شناسم

392
00:28:52,731 --> 00:28:55,483
پس حتماً اسم مورانت بی به گوش‌تون خورده

393
00:29:01,406 --> 00:29:03,199
اوه، آره، آشنا به نظر میاد

394
00:29:03,199 --> 00:29:06,119
ولی احتمالاً آقای کارلایل
بهتر از بنده  اونجا رو بشناسن

395
00:29:07,162 --> 00:29:09,289
بالاخره، خودشون
یکی از بنیان‌گذاران کمیته‌ای بودن

396
00:29:09,289 --> 00:29:15,003
که از سرکوب بی‌رحمانه‌ی فرماندار ایر
در برابر اون شورش معروف حمایت می‌کرد

397
00:29:18,465 --> 00:29:19,466
شما هم اونجا بودید؟

398
00:29:21,301 --> 00:29:23,428
آماده

399
00:29:26,473 --> 00:29:27,515
بله

400
00:29:29,934 --> 00:29:34,314
شورش مورانت بی
درست قلب مسئله‌ی جامائیکا رو نشانه رفت

401
00:29:34,314 --> 00:29:37,233
آیا آفریقایی‌ها ظرفیت آزادی رو داشتن؟

402
00:29:37,984 --> 00:29:40,153
پاسخ، یک نه قاطع بود

403
00:29:40,153 --> 00:29:43,782
ذات وحشی رو  نمی‌شه کاملاً از بین برد
بلکه تنها می‌شه سرکوبش کرد

404
00:29:43,782 --> 00:29:45,742
فرمودید ذات وحشی؟

405
00:29:46,326 --> 00:29:47,327
خب، این ما نبودیم

406
00:29:47,327 --> 00:29:50,997
که زنان باردار برده رو
در بازارهای حراج با زنجیر به هم می‌بستیم

407
00:29:50,997 --> 00:29:53,875
فکر کنم همه موافقیم
که اون اتفاق اسف‌بار بود

408
00:29:53,875 --> 00:29:56,753
برده‌داری یک جنایت اخلاقی بود

409
00:29:56,753 --> 00:30:01,382
فروئن، نکنه به بیماری الغای برده‌داری
مبتلا شدی؟

410
00:30:01,382 --> 00:30:03,760
لابد می‌خوای قانون جاذبه رو هم منحل کنی؟

411
00:30:03,760 --> 00:30:08,890
زمینی که با خون ساکسون‌های بریتانیا
پاکسازی شد حالا لم‌یزرع مونده

412
00:30:08,890 --> 00:30:12,894
مردم شما بودن که با طمع و بی‌رحمی‌شون
این سرزمین رو به زوال کشوندن

413
00:30:12,894 --> 00:30:16,898
بهم بگید، آقای کارلایل چرا توی انگلستان
دارالمساکین وجود داره، هوم؟

414
00:30:16,898 --> 00:30:21,986
چرا بچه‌های گدا بیرون همین خونه از گرسنگی تلف می‌شن
در حالی که ما اینجا مثل خدایان ضیافت برگزار می‌کنیم؟

415
00:30:21,986 --> 00:30:23,947
شما از مردم من بد می‌گین

416
00:30:23,947 --> 00:30:27,033
اما من هر روز ظلم‌های تازه‌ای
در سرزمین‌تون می‌بینم

417
00:30:27,033 --> 00:30:31,329
ممکنه اینجا سر این میز بشینی
و  خودت رو هم‌سطح من بدونی

418
00:30:31,830 --> 00:30:33,915
اما من از بدو تولد از تو زیرک‌تر بودم

419
00:30:34,457 --> 00:30:38,795
خواست خداست که دوباره
و به شکل جدیدی به بردگی کشیده بشی

420
00:30:38,837 --> 00:30:42,257
به این خاطر اینجا نشستم چون شما و امثال شما
نتونستین حقیقت رو برای همیشه در بند نگه دارین

421
00:30:42,257 --> 00:30:45,718
و در مورد اون وعده‌ی بردگی‌‌تون
براتون آرزوی موفقیت می‌کنم

422
00:30:46,928 --> 00:30:50,265
به واقع، حالا که بهش فکر می‌کنم
شورش مورانت بی در نهایت پیروز شد

423
00:30:51,307 --> 00:30:52,475
مردم من پیروز شدن

424
00:30:53,059 --> 00:30:55,895
بذری در دل خاک کاشته شد

425
00:31:00,733 --> 00:31:02,652
راستش

426
00:31:02,652 --> 00:31:04,529
می‌خوام خودم نوش‌سلامتی بدم

427
00:31:06,281 --> 00:31:11,828
به افتخار جامائیکا و پیروزی ماندگارش
بر امپراتوری بریتانیا

428
00:31:16,082 --> 00:31:20,545
به افتخار جامائیکا و پیروزی ماندگارش
بر امپراتوری بریتانیا

429
00:31:32,557 --> 00:31:34,058
چه حسی داری؟

430
00:31:34,058 --> 00:31:36,269
انگار یه وزنه‌ی سربی روی روحم سنگینی می‌کنه

431
00:31:37,812 --> 00:31:39,981
خیلی زود برات عادی می‌شه، نگران نباش

432
00:31:41,983 --> 00:31:43,818
یه ویسکی برات می‌خرم -
خوبه -

433
00:31:43,818 --> 00:31:46,404
قوانین کوئینزبری رو بلدین، آقای گودسون؟

434
00:31:46,988 --> 00:31:49,157
چرا باید بلد باشم؟ -
هر راند سه دقیقه‌ست -

435
00:31:49,157 --> 00:31:50,450
امتیاز فقط با ضربه‌ مستقیم

436
00:31:50,491 --> 00:31:53,244
و با سطح رویی مشت
به سر یا تنه داده می‌شه

437
00:31:53,244 --> 00:31:54,454
قفل کردن حریف مجاز نیست

438
00:31:54,454 --> 00:31:55,788
خلاصه‌ش این‌هاست

439
00:31:55,788 --> 00:31:57,248
من زمان می‌گیرم

440
00:31:58,875 --> 00:32:00,251
راند اول

441
00:32:01,002 --> 00:32:03,046
یالا شوگر. برو تو کارش

442
00:32:06,257 --> 00:32:07,592
فاصله، آره همینه

443
00:32:11,262 --> 00:32:12,096
فاصله‌ت رو حفظ کن

444
00:32:12,096 --> 00:32:13,806
عجله نکن، اصلا عجله نکن

445
00:32:15,850 --> 00:32:16,893
از طناب‌ها فاصله بگیر

446
00:32:17,602 --> 00:32:20,229
حتی مشت‌های تخمیت رو حس نمی‌کنم لاغر مردنی

447
00:32:47,340 --> 00:32:48,716
کافیه شوگر

448
00:32:54,013 --> 00:32:55,515
پاشو اسکار

449
00:32:55,890 --> 00:32:57,850
یالا، پاشو

450
00:32:57,850 --> 00:32:59,727
چیزیت نیست

451
00:32:59,727 --> 00:33:01,145
آفرین پسر خوب. همینه

452
00:33:04,983 --> 00:33:07,986
آدم هم توی وست لندن خون می‌بینه
و هم اینجا

453
00:33:07,986 --> 00:33:10,321
و ممکنه فکر کنه که تفاوتی باهم ندارن

454
00:33:11,948 --> 00:33:13,741
ولی ما آدم‌های متمدنی هستیم

455
00:33:15,284 --> 00:33:17,328
مهم اینه که با هزکیا مبارزه کنم

456
00:33:18,329 --> 00:33:19,539
تنها چیزی که می‌خوام همینه

457
00:33:24,168 --> 00:33:25,503
قبولت می‌کنم

458
00:33:26,004 --> 00:33:27,130
بهت فرصت داده می‌شه

459
00:33:27,130 --> 00:33:29,632
ولی باید متوجه تفاوتش باشی

460
00:33:33,678 --> 00:33:35,221
اعلی‌حضرت

461
00:33:35,722 --> 00:33:38,725
به نمایندگی از علیاحضرت ملکه
و دولت بریتانیا

462
00:33:39,475 --> 00:33:43,646
با احترام، این هدیه رو
خدمت‌تون ارائه می‌کنم

463
00:33:51,988 --> 00:33:55,324
این مجموعه‌ای از ظروف نقره‌ی توگود سلطنتیه

464
00:33:55,324 --> 00:33:57,910
که توسط جواهرسازهای منتخب ملکه
طراحی و ساخته شده

465
00:33:57,910 --> 00:34:00,663
ارزشمندترین اثر صنعتگران ما

466
00:34:00,663 --> 00:34:02,915
مخصوص امپراتور چین

467
00:34:02,915 --> 00:34:06,669
شامل 80 قطعه در سبک نئوکلاسیک

468
00:34:06,669 --> 00:34:08,963
مزین به نقوش آرابسک درهم‌تنیده

469
00:34:08,963 --> 00:34:10,590
و طرح‌های ظریف از شاخ و برگ مواج

470
00:34:10,590 --> 00:34:13,634
که با نشان سلطنتی
یا نقوش شمشیر تزئین شدن

471
00:34:13,634 --> 00:34:17,346
،شامل یک جام افتخار با حکاکی دستی
...یک شمعدان پنج‌شاخه

472
00:34:17,346 --> 00:34:18,890
می‌تونم صحبت‌تون رو قطع کنم؟

473
00:34:20,725 --> 00:34:22,435
طبق سنت کشور اعلی‌حضرت

474
00:34:22,435 --> 00:34:23,978
هدایا باید به‌طور خصوصی تقدیم بشن

475
00:34:23,978 --> 00:34:27,899
پس طبیعتاً این کار برای ایشون
بی‌احترامی محسوب می‌شه

476
00:34:29,901 --> 00:34:32,070
کسی این مورد رو به بنده اطلاع نداده بود -
یک سنت کهنه و دیرینه‌ست -

477
00:34:32,070 --> 00:34:34,197
البته، کاملا بهش احترام می‌ذارم

478
00:34:34,197 --> 00:34:36,783
و بابت اهانتی که کردم
عذرخواهی می‌کنم

479
00:34:36,783 --> 00:34:39,994
ایشون می‌فرمایند که از موسیقی مجلسی اروپایی
که قبل‌تر اجرا شد، لذت بردن

480
00:34:40,578 --> 00:34:42,663
شاید بهتر باشه به سالن پذیرایی بریم

481
00:34:42,663 --> 00:34:45,500
در همین حال، عالی‌جناب درخواست می‌کنن

482
00:34:45,500 --> 00:34:48,669
که در اتاق قفل بشه
و کلید رو به من بسپارین تا ازش مراقبت کنم

483
00:34:53,633 --> 00:34:55,593
بیاین توی سالن پذیرایی ادامه بدیم

484
00:34:55,593 --> 00:34:58,221
همگی برین به سمت سالن پذیرایی، بفرمایین

485
00:34:58,221 --> 00:34:59,680
آره -
بجنبید -

486
00:34:59,680 --> 00:35:01,766
بریم پرسی. کوارتت رو صدا کن

487
00:35:01,766 --> 00:35:04,644
یکی از اقلام این مجموعه
به‌طور ضمنی برای چین توهین‌آمیز بود

488
00:35:04,644 --> 00:35:08,231
در سالن پذیرایی منتظر می‌مونیم
تا اصلاحش کنن

489
00:35:38,177 --> 00:35:42,014
!برید کنار، برید کنار
بجنبین! اینجا چه خبر شده؟

490
00:35:43,015 --> 00:35:44,809
یه تابه‌ی پر از چربی آتیش گرفت

491
00:35:51,732 --> 00:35:53,317
آهای! کی اونجاست؟

492
00:36:17,550 --> 00:36:19,468
راه بیفت کینگ

493
00:36:39,113 --> 00:36:40,907
اصلا حس خوبی نسبت به این موضوع ندارم

494
00:36:41,824 --> 00:36:43,868
امشب ماه کامله
و این بدشگونی میاره

495
00:36:45,244 --> 00:36:46,913
دست بردار ان

496
00:36:46,913 --> 00:36:49,916
،بیشتر نگران نبود الایزا باش
اونه که بدیمنی میاره

497
00:36:49,916 --> 00:36:51,292
محض رضای خدا

498
00:36:51,292 --> 00:36:53,753
.اینقدر منفی‌بافی نکنید و نه نیارید
بهش احتیاجی نداریم، خب؟

499
00:36:54,253 --> 00:36:55,254
زود باشید

500
00:36:56,214 --> 00:36:57,215
از این طرف

501
00:37:38,798 --> 00:37:41,133
دیوونه شدی؟

502
00:37:41,884 --> 00:37:43,803
طرف اینجا رو شکارگاه خودش می‌دونه

503
00:37:43,803 --> 00:37:45,888
دلیل می‌شه که جمجمه‌ش رو هزار تیکه کنیم؟

504
00:37:46,514 --> 00:37:49,058
چرا که نه؟ -
یه سرپیشخدمت مُرده -

505
00:37:49,058 --> 00:37:50,685
فقط کارمون رو سخت‌تر می‌کنه

506
00:37:50,685 --> 00:37:52,353
در اون سالن غذاخوری لعنتی رو باز کن

507
00:37:53,020 --> 00:37:55,439
بل، ازمه. از جلوی چشم دورش کنید

508
00:37:55,439 --> 00:37:57,191
کارتون که تموم شد، بیاید به سالن غذاخوری

509
00:37:57,858 --> 00:38:00,987
،باید بهش آفرین گفت
خایه‌هاش از یه اسب تروبرد هم بزرگ‌تره

510
00:38:03,281 --> 00:38:04,073
...ما

511
00:38:04,073 --> 00:38:06,826
هرچی اعلی‌حضرت امر می‌فرماین، اطاعت کنید

512
00:38:07,910 --> 00:38:09,537
اعلی‌حضرت قصد دارن به بستر برن

513
00:38:16,002 --> 00:38:17,003
ارباب

514
00:38:17,920 --> 00:38:19,839
اعلی‌حضرت مایلند به اطلاع‌تون برسونن

515
00:38:19,880 --> 00:38:22,008
که قصد دارن به اقامتگاه‌شون برن
و استراحت کنن

516
00:38:25,761 --> 00:38:27,096
وسط شب؟ -
بله -

517
00:38:27,096 --> 00:38:30,558
احساس خستگی می‌کنن
و می‌خوان همین الان استراحت کنن

518
00:38:38,190 --> 00:38:39,191
هر طور که ایشون بخوان

519
00:38:40,776 --> 00:38:43,279
اعلی‌حضرت، متوجه شدم که ناراضی هستین

520
00:38:43,904 --> 00:38:45,239
مایلین همراهم بیاین؟

521
00:38:45,239 --> 00:38:47,325
سرورم، سرورم

522
00:38:47,825 --> 00:38:50,619
شنیدم شما یکی از بنیان‌گذاران سبک جدیدی
از هنرهای رزمی انگلیسی هستین

523
00:38:50,619 --> 00:38:52,413
همونی که به اسم بوکس علمی می‌شناسنش، درسته؟

524
00:38:52,413 --> 00:38:54,707
آقای مسکو، الان زمان مناسبی نیست

525
00:38:54,707 --> 00:38:56,625
شما پیشگام این عرصه هستین -
از این طرف لطفا -

526
00:38:56,625 --> 00:38:58,961
درسته

527
00:38:58,961 --> 00:39:01,839
الان درگیر یه موضوع دیگه‌م -
همین حالا شما رو به مبارزه می‌طلبم -

528
00:39:01,839 --> 00:39:03,049
نه، نه

529
00:39:03,049 --> 00:39:05,301
امکان نداره -
نمی‌تونی با ارل مبارزه کنی -

530
00:39:05,301 --> 00:39:06,761
دوست دارم با ایشون مبارزه کنم

531
00:39:06,761 --> 00:39:09,221
داستان‌های قشنگی
درباره هنرهای رزمیشون بهم بافتن

532
00:39:09,972 --> 00:39:12,016
ولی بیاین توی عمل محک‌شون بزنیم

533
00:39:14,393 --> 00:39:16,020
حواست باشه کی‌ رو به مبارزه دعوت می‌کنی

534
00:39:16,020 --> 00:39:18,064
داری با کسی صحبت می‌کنی
که جان ال. سالیوان رو شکست داده

535
00:39:18,064 --> 00:39:19,023
واقعا متاسفم

536
00:39:19,523 --> 00:39:22,068
قصه‌هایی که توی سرتون ساختین
حساب نیست، آقای لانزدیل

537
00:39:23,486 --> 00:39:25,738
باشه. مبارزه کنیم. من و تو

538
00:39:25,738 --> 00:39:26,781
آره

539
00:39:26,781 --> 00:39:28,866
همین حالا. به سبک قدیم. بدون دستکش

540
00:39:29,450 --> 00:39:30,534
بریم سراغش

541
00:39:33,829 --> 00:39:34,622
می‌خوام براتون یه قصه بگم

542
00:39:35,915 --> 00:39:40,920
عنکبوتی از غرب آفریقا که تونست مرگ رو دور بزنه
و حتی شیطان رو فریب بده

543
00:39:40,920 --> 00:39:43,964
سال‌ها پیش

544
00:39:51,389 --> 00:39:52,932
خدای من

545
00:40:05,152 --> 00:40:08,781
بهش گفت باید مسیری از بوته‌های خشک بسازه
تا بتونه از روشون رد شه

546
00:40:10,699 --> 00:40:12,159
.ول کن چیستان رو
بیا باهام مبارزه کن

547
00:40:14,328 --> 00:40:16,997
انانسی با یه قمری زمینی ازدواج کرده بود

548
00:40:26,006 --> 00:40:28,175
تو برو. من نباید با تو دیده بشم

549
00:40:46,610 --> 00:40:48,404
انانسی به حرف زنش گوش نکرد

550
00:40:48,404 --> 00:40:50,614
بوته‌ها رو چید -
یالا -

551
00:40:50,614 --> 00:40:52,908
اما وقتی آتیش به خونه‌ی انانسی رسید

552
00:40:52,908 --> 00:40:54,994
کل مسیرش رو سوزوند، خونه‌ش رو خاکستر کرد

553
00:40:54,994 --> 00:40:56,871
و زنده زنده سوزوندش

554
00:41:00,249 --> 00:41:01,792
یا حداقل، آتش این‌طور خیال می‌کرد

555
00:41:01,959 --> 00:41:03,461
انانسی براش دام پهن کرده بود

556
00:41:08,090 --> 00:41:10,092
حال‌تون خوبه؟

557
00:41:10,092 --> 00:41:12,011
انانسی آتش رو خاموش کرد

558
00:41:20,019 --> 00:41:21,562
به خیالت کجا می‌ری دخترک؟

559
00:41:21,604 --> 00:41:22,855
دیگه کاری اینجا ندارم

560
00:41:25,274 --> 00:41:26,692
شرمنده، دستور مریه

561
00:41:26,692 --> 00:41:28,694
لازمه که نقش قربانی معصوم رو بازی کنی

562
00:41:28,694 --> 00:41:32,281
عضو فیل‌ها بودن فراتر از
سگ دست‌آموز ملکه بودنه

563
00:41:47,838 --> 00:41:50,341
به نظرتون بهتر نیست همین الان
این قائله رو جمع کنیم سرورم؟

564
00:41:51,300 --> 00:41:52,301
هرگز

565
00:41:53,010 --> 00:41:54,261
تسلیم شدن در کار نیست

566
00:42:03,521 --> 00:42:05,064
تمومه

567
00:42:15,908 --> 00:42:17,826
می‌بینی داری چه بلایی سر جامعه میاری؟

568
00:42:19,411 --> 00:42:20,913
به یک مشت اراذل تبدیل‌شون کردی

569
00:42:23,624 --> 00:42:25,376
من رو خوب شناختی

570
00:42:28,254 --> 00:42:30,422
مبارزه‌ی خوبی بود -
متشکرم -

571
00:42:40,849 --> 00:42:43,852
خب، آیا کشورهامون می‌تونن
گذشته رو به دست فراموشی بسپارن؟

572
00:42:43,852 --> 00:42:45,354
نظر اعلی‌حضرت در این باره چیه؟

573
00:42:56,073 --> 00:42:58,075
می‌فرماین گامی کوچک
در مسیر درست برداشته شد

574
00:43:00,452 --> 00:43:01,662
برای من همین هم غنیمته

575
00:43:06,417 --> 00:43:08,794
آقای چن، فکر کنم برای امشب دیگه
کاری نداری. بسیار عالی بود

576
00:43:08,794 --> 00:43:10,713
حالا باید برم به زخم‌های نبردم برسم

577
00:43:10,713 --> 00:43:12,339
صبر کن -
پرسی -

578
00:43:12,715 --> 00:43:14,258
هنوز باهات کار دارم

579
00:43:21,307 --> 00:43:23,517
مبارزه‌ی خوبی بود آقا -
متشکرم -

580
00:43:29,481 --> 00:43:30,482
اول شما بفرمایید

581
00:44:11,398 --> 00:44:14,109
ماندارین حرف زدنت گوشم رو آزار می‌ده

582
00:44:14,735 --> 00:44:15,694
اهل کدوم استانی؟

583
00:44:15,944 --> 00:44:17,863
گوانگ‌دونگ، قربان

584
00:44:18,322 --> 00:44:20,115
انگار چندان اهل آداب و تشریفات نیستی، نه؟

585
00:44:20,407 --> 00:44:22,076
اسکاچ رو باید با یخ خورد

586
00:44:25,079 --> 00:44:26,538
بابت اشتباه پیش آمده عذرخواهی می‌کنم

587
00:44:40,177 --> 00:44:42,471
باید زندگی غم‌انگیزی داشته باشی

588
00:44:42,805 --> 00:44:44,890
دور از وطن

589
00:44:45,182 --> 00:44:46,809
و خانواده‌ت

590
00:44:56,902 --> 00:44:59,446
دوست دارین یه عکس از خانواده‌م ببینین؟

591
00:44:59,697 --> 00:45:02,074
چی؟
نه

592
00:45:02,991 --> 00:45:04,118
دیگه می‌تونی بری

593
00:45:11,709 --> 00:45:15,129
سال‌ها پیش از دنیا رفتن

594
00:45:19,258 --> 00:45:20,592
چه اتفاقی براشون افتاد؟

595
00:45:24,596 --> 00:45:26,890
وقتی جنگ شروع شد

596
00:45:27,182 --> 00:45:33,564
تو و افرادت روستای من رو به آتیش کشیدین
خانواده‌م تو همون آتیش سوختن و از بین رفتن

597
00:45:37,735 --> 00:45:42,239
و حالا، دست تقدیر جسم فانی تو رو

598
00:45:43,115 --> 00:45:45,117
به دستان من سپرده
