﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:03,086
به باشگاه بوکس وست لندن
خوش اومدین

2
00:00:03,086 --> 00:00:06,297
،شهامتت توی رینگ رو بهم ثابت کن
تا به آدم درست معرفیت کنم

3
00:00:06,297 --> 00:00:10,427
داوران، برنده‌ی بازی رو هزکیا مسکو
اعلام کردن

4
00:00:10,427 --> 00:00:12,387
ایول، ایول

5
00:00:12,929 --> 00:00:14,723
دارم پیشرفت می‌کنم

6
00:00:14,764 --> 00:00:18,476
،اگه حسابی برای تسویه دارین
در چهارچوب قوانین تسویه کنین

7
00:00:19,602 --> 00:00:22,063
به‌نظرم توانایی‌های لازم رو واسه جنگیدن
برای من در وست داری

8
00:00:22,063 --> 00:00:23,940
هزکیا هم اونجا خواهد بود

9
00:00:23,940 --> 00:00:25,942
بگو مری کار از هزکیا چی می‌خواد

10
00:00:26,067 --> 00:00:27,736
وقتشه

11
00:00:27,736 --> 00:00:30,947
دستبرد زدن به ملکه و امپراتور چین
به اندازه کافی خطرناک هست

12
00:00:30,947 --> 00:00:33,575
ولی ترس اصلیم از فیل‌های پسره

13
00:00:34,200 --> 00:00:36,745
مشارکت من در نقشه‌ی مجرمانه‌ی امشب مری

14
00:00:36,745 --> 00:00:38,496
یه‌جور پایانه

15
00:00:38,496 --> 00:00:41,541
عالی‌جناب، متواضعانه این هدیه رو
تقدیم‌تون می‌کنم

16
00:00:43,835 --> 00:00:46,296
این مجموعه‌ای از ظروف نقره‌ی توگود سلطنتیه

17
00:00:46,296 --> 00:00:47,422
ارزشمندترین اثر صنعتگران ما

18
00:00:47,422 --> 00:00:49,257
همین حالا شما رو به مبارزه می‌طلبم

19
00:00:49,257 --> 00:00:52,135
باشه. مبارزه کنیم

20
00:00:52,135 --> 00:00:53,094
حالا

21
00:01:32,425 --> 00:01:34,010
مردی که خوش‌بختی‌مون دستشه اومد

22
00:01:36,304 --> 00:01:38,223
خیلی‌خب چارلی، این نقره‌ی ماست؟

23
00:01:39,015 --> 00:01:40,308
اگه بشه این‌طور گفت

24
00:01:43,478 --> 00:01:46,981
.توی کوره، درست حسابی ذوب نمی‌شد
اکثرشون اصلا ذوب نمی‌شدن

25
00:01:47,649 --> 00:01:49,526
نقره‌تون فقط سوخت

26
00:01:49,526 --> 00:01:51,528
آره، چون نقره‌ی اصل نیست

27
00:01:51,528 --> 00:01:53,113
چی می‌گی؟

28
00:01:53,113 --> 00:01:54,823
روکش نقره داره

29
00:01:54,823 --> 00:01:58,201
باورم نمی‌شه

30
00:02:05,458 --> 00:02:08,002
پس الکی وقت‌مون رو هدر دادیم؟

31
00:02:08,002 --> 00:02:09,963
بزرگ‌ترین قمار عمرمون بود

32
00:02:09,963 --> 00:02:12,465
هیچی هم عایدمون نشد -
سوای از یه جسد -

33
00:02:12,465 --> 00:02:16,594
،به‌خاطرش اعدام می‌شیم
تازه اگه اول فیل‌های پسر، دست‌شون بهمون نرسه

34
00:02:16,594 --> 00:02:17,554
لعنتی

35
00:02:18,555 --> 00:02:21,766
...ایندیگو جرمی خیلی عصبانی می‌شه و جین

36
00:02:21,808 --> 00:02:23,685
حق نداری اسمش رو بیاری

37
00:02:23,685 --> 00:02:27,564
هیچ می‌دونی ما رو توی چه مخمصه‌ای انداختی؟

38
00:02:27,564 --> 00:02:29,357
نه! نمی‌دونم، الایزا

39
00:02:29,357 --> 00:02:32,443
چطوره خودت بهم بگی؟
چون دلت لک می‌زنه بگی

40
00:02:32,443 --> 00:02:34,028
یالا، یالا

41
00:02:34,028 --> 00:02:37,574
راستش نه، چرا رهبری رو به عهده نمی‌گیری؟
آخه خیلی ولعش رو داری

42
00:02:40,660 --> 00:02:45,039
.بدبخت‌مون کردی، مری
خودتم می‌دونی

43
00:02:48,126 --> 00:02:51,713
خب، من مثل تو نیستم، الایزا

44
00:02:52,213 --> 00:02:54,716
،وقتی تو مشکلات رو می‌بینی
من راه حل می‌بینم

45
00:02:54,716 --> 00:03:00,722
پس خفه‌خون بگیر و بذار فکر کنم

46
00:03:11,357 --> 00:03:12,650
باورم نمی‌شه

47
00:04:12,752 --> 00:04:16,965
«هزار ضربه»

48
00:04:24,931 --> 00:04:26,474
مری پولت رو آورد؟

49
00:04:26,474 --> 00:04:28,351
اگه خیلی یه چیزی رو بخوای
به دستش نمیاری. آروم باش

50
00:04:28,351 --> 00:04:30,728
تو به من می‌گی آروم باشم؟

51
00:04:31,479 --> 00:04:34,107
مردی که بعد از سرقت
بادمجون پای چشم‌هاش کاشته شده؟

52
00:04:34,107 --> 00:04:35,566
چرا این‌قدر بلند بلند صحبت می‌کنی؟

53
00:04:35,566 --> 00:04:37,735
کی می‌خوای قبول کنی که سرت کلاه رفته؟

54
00:04:38,486 --> 00:04:40,405
آخرین باری که از مری یه خبری شد
کِی بود؟

55
00:04:42,323 --> 00:04:45,952
.می‌دونی، ازمه بعداً میاد
می‌تونی درباره پولت ازش سوال کنی

56
00:04:45,952 --> 00:04:49,414
هزکیا مسکو! من از طرف ارل لانزدیل میام

57
00:04:51,958 --> 00:04:53,042
این دیگه کیه؟

58
00:04:53,626 --> 00:04:56,254
مسئله کاریه، برادر

59
00:04:57,130 --> 00:04:58,131
بیا

60
00:05:09,225 --> 00:05:10,226
صبح به‌خیر، بانوی من

61
00:05:14,439 --> 00:05:15,648
امروز صبح، اینا رو براتون آوردن

62
00:05:17,817 --> 00:05:18,901
وقت کردم می‌خونم‌شون

63
00:05:25,992 --> 00:05:29,787
دیدم که با دزدها رفتی

64
00:05:30,538 --> 00:05:34,959
باید اقرار کنم که سوای از قتل
تحت تاثیر زیرکانه بودن نقشه‌تون قرار گرفتم

65
00:05:36,669 --> 00:05:38,755
ولی حالا دارن میان سراغ همه‌تون

66
00:05:40,131 --> 00:05:41,341
چرا داری اینا رو بهم می‌گی؟

67
00:05:42,508 --> 00:05:43,926
تا بهت فرصت فرار بدم

68
00:05:46,804 --> 00:05:50,433
برای خونه‌م، شرم و مرگ رو به‌دنبال داشتی
و بابتش اعدام می‌شی، دختر

69
00:05:51,184 --> 00:05:53,019
ولی نمی‌خوام روی وجدانم سنگینی کنه

70
00:05:57,857 --> 00:06:03,196
.حالا از جلوی چشم‌هام دور شو
دیگه نمی‌خوام ببینمت

71
00:06:43,361 --> 00:06:45,822
ممنون که اومدی سر قرار

72
00:06:45,822 --> 00:06:48,324
چی این‌قدر ضروری بود که مجبورم کردی
بیام توی این آشغال دونی؟

73
00:07:13,641 --> 00:07:15,893
اوه، خانم

74
00:07:16,769 --> 00:07:21,858
می‌خواستم بدونم صاحب اینجا رو
کجا می‌تونم پیدا کنم

75
00:07:21,858 --> 00:07:23,609
صاحبش آقای لو بود، درسته؟

76
00:07:24,193 --> 00:07:27,655
لو در دسترس نیست، ولی می‌تونی
با من صحبت کنی

77
00:07:27,655 --> 00:07:29,115
آه، حیف شد

78
00:07:29,699 --> 00:07:31,742
دوست داشتم با خود شخصِ آقای لو
صحبت کنم

79
00:07:33,327 --> 00:07:36,747
ولی قطعاً صحبت با تو هم
کفایت می‌کنه، مری کار

80
00:07:39,208 --> 00:07:43,963
مدت‌هاست مشتاقم زنی رو ملاقات کنم
که خودش رو جای بانو فارنلی، جا زده

81
00:07:46,132 --> 00:07:48,426
زنی که شیش ماه پیش توی سیلان مُرد
[ اسم قدیمیِ سری‌لانکا ]

82
00:07:49,927 --> 00:07:56,225
لطفا، اگر امکانش هست، دسته‌ی اون خنجری
که زیر لباسته رو ول کن

83
00:07:57,351 --> 00:07:59,896
من به خوبی با روال کار چهل فیل
آشنایی دارم

84
00:08:01,689 --> 00:08:04,525
،خانم کار، موقع اومدن به سمت این ساختمون
از کنار هفت مرد گذشتید

85
00:08:04,525 --> 00:08:08,362
همه‌شون هم لباس مبدل به تن داشتن
و دستور دارن که اگر تا پنج دقیقه دیگه

86
00:08:08,362 --> 00:08:12,575
از اینجا خارج نشدم، این ساختمون رو بترکونن

87
00:08:14,452 --> 00:08:16,204
از من چی می‌خوای؟

88
00:08:16,204 --> 00:08:18,289
...دنبال لو می‌گردم

89
00:08:20,124 --> 00:08:21,375
و از الان به بعد تو هم دنبالشی

90
00:08:25,213 --> 00:08:27,965
سلطنت تلاش کرده که فعلا
سرقت رو لاپوشونی کنه

91
00:08:29,342 --> 00:08:31,511
نقره‌ـه ارزشی نداره -
منظورت نقره‌ی قلابیه -

92
00:08:31,511 --> 00:08:33,095
الان تنها چیزی که مهمه

93
00:08:33,804 --> 00:08:37,934
بردن قاتلِ یک دیپلمات خارجی
پای چوبه‌ی داره

94
00:08:40,269 --> 00:08:43,105
واسه من خیلی آسونه که
سرقت نقره و این قتل رو

95
00:08:43,105 --> 00:08:46,442
بندازم گردن خودت و دخترهات

96
00:08:47,818 --> 00:08:49,487
فکر می‌کنی من رو توی مشتت گرفتی، نه؟

97
00:08:51,405 --> 00:08:52,406
آره

98
00:08:55,660 --> 00:08:57,870
امیدوارم به‌زودی خبری ازت بشنوم، مری

99
00:09:09,423 --> 00:09:11,425
مری دوباره پیداش شده

100
00:09:11,425 --> 00:09:15,012
.چارلی بهم گفت که توی دردسر افتاده
باید برم پیداش کنم

101
00:09:15,012 --> 00:09:17,306
نه، نه، نه

102
00:09:18,724 --> 00:09:22,061
،فعلا روی این لحظه و این مکان تمرکز کن
روی وست اند

103
00:09:22,853 --> 00:09:26,190
برو توی رینگ و ثابت کن که ما گودسون‌ها
لایق اینجا بودنیم

104
00:09:26,190 --> 00:09:30,945
،مری خودش رو وارد هر مخمصه‌ای کرده
بذار خودش، خودش رو دربیاره

105
00:09:30,945 --> 00:09:33,698
پگی احمقه، یا می‌خواد من رو
حرص بده؟

106
00:09:33,698 --> 00:09:35,366
.از آشنایی باهاتون خوش‌وقتم
دنبالم بیاید

107
00:09:35,366 --> 00:09:36,826
صرفا یه دیداره، شوگر

108
00:09:37,994 --> 00:09:39,495
مسخره‌بازیه

109
00:09:43,416 --> 00:09:44,417
بیا

110
00:09:47,545 --> 00:09:49,005
یالا، شوگر

111
00:09:49,005 --> 00:09:50,756
مواظب بدنت باش، جم

112
00:09:57,305 --> 00:09:58,764
حمله کن، حمله کن

113
00:10:08,357 --> 00:10:09,734
!نه، برو عقب
کارش تمومه

114
00:10:12,695 --> 00:10:13,863
همینه، شوگر

115
00:10:13,863 --> 00:10:17,617
برنده‌ی مبارزه‌ی بین هنری گودسون
و جم کانینگز

116
00:10:17,617 --> 00:10:19,869
...کسی نیست جز هنری گودسون -
همینه -

117
00:10:19,869 --> 00:10:22,288
،که با ناک‌اوت در راند اول
موفق به پیروزی شد

118
00:10:37,553 --> 00:10:39,513
داغونش کرد -
حالت خوبه، رفیق؟ -

119
00:10:39,513 --> 00:10:40,556
گم شید

120
00:10:41,766 --> 00:10:43,267
همراهم رو معرفی کنم؟

121
00:10:43,267 --> 00:10:47,730
،ایشون آقای جان داگلاس هستن
نهمین مارکیِ کوئینزبری

122
00:10:48,356 --> 00:10:50,232
حامی باشگاه بوکس وست لندن

123
00:10:50,232 --> 00:10:54,904
و حامی مکتب جدید بوکس
در وست انده

124
00:10:54,904 --> 00:10:58,866
پس این همون آفریقایی معروفه
که شکستت داد، لانزدیل؟

125
00:10:58,866 --> 00:11:01,243
آره، خب، هزکیا جامائیکاییه

126
00:11:01,827 --> 00:11:03,371
واسه چی اومدیم اینجا؟

127
00:11:03,371 --> 00:11:10,002
چون می‌خوام تبرم رو برای درختان باغ‌تون
تیز کنم، سرورانم

128
00:11:10,920 --> 00:11:15,883
...و هدفم قطع کردن بزرگ‌ترین

129
00:11:17,760 --> 00:11:18,803
درخت‌تونه

130
00:11:18,886 --> 00:11:20,054
[ ویلیامز ]

131
00:11:22,765 --> 00:11:24,266
جالبه

132
00:11:25,309 --> 00:11:26,894
باستر ویلیامز؟

133
00:11:26,894 --> 00:11:30,940
،مسابقه‌ی قهرمانی جهان
در برابر نجیب‌زاده‌ی بروکلین

134
00:11:32,358 --> 00:11:34,527
پیشنهادت اینه؟ -
بله -

135
00:11:34,527 --> 00:11:38,322
،تو با استعدادی و پتانسیل داری، هزکیا
ولی این دیوانگیه

136
00:11:39,073 --> 00:11:41,409
مبارزان آمریکایی‌ها، بهترین مبارزان جهان هستن

137
00:11:41,409 --> 00:11:42,993
و باستر ویلیامز هم بهترین‌شونه

138
00:11:42,993 --> 00:11:44,537
پس باید مبارزه خوبی بشه، نه؟

139
00:11:45,287 --> 00:11:50,876
،به شرطی که مبارزه با یک سیاه‌پوست رو بپذیره
که خیلی احتمالش کمه

140
00:11:50,876 --> 00:11:54,547
،ببینید، می‌خوام با حمایت شما
کل جهان رو شکست بدم، قربان

141
00:11:55,423 --> 00:11:58,426
،و اگه دارم وقتم رو هدر می‌دم
بگید تا خودم رو معطل نکنم

142
00:11:58,426 --> 00:12:02,805
ولی به نحوی وارد رینگ‌هاتون
در وست اند می‌شم

143
00:12:02,805 --> 00:12:05,933
و علم نبرد رو روی این نجیب‌زاده‌ی بروکلین
پیاده می‌کنم

144
00:12:05,933 --> 00:12:08,394
،برای مبارزه با نجیب‌زاده‌ی بروکلین
باید جلب توجه کنی

145
00:12:08,394 --> 00:12:11,564
،پس باید توی رینگ، سروصدا کنی
توی مطبوعات هم باید بیش‌تر سروصدا کنی

146
00:12:12,356 --> 00:12:14,442
باید بجنبیم و برات مسابقه بذاریم

147
00:12:14,442 --> 00:12:16,527
،اولین مسابقه‌ت می‌تونه
سه ‌روز دیگه باشه؟

148
00:12:17,778 --> 00:12:19,530
برای شروع خوبه

149
00:12:19,530 --> 00:12:20,948
ولی پول چی؟

150
00:12:20,948 --> 00:12:22,032
اینش فرمالیته‌ست

151
00:12:22,658 --> 00:12:26,120
سرمایه با حمایت من تضمین شده‌ست

152
00:12:26,746 --> 00:12:29,290
و کارگزاران هم اگه کوئینزبری بره سراغ‌شون
سرمایه مسابقات رو تامین می‌کنن

153
00:12:37,298 --> 00:12:40,384
واقعا معتقدی که می‌تونی
قهرمان جهان بشی؟

154
00:12:43,512 --> 00:12:45,556
توی عمرم این‌قدر به یه چیز باور نداشتم

155
00:12:53,147 --> 00:12:54,315
خوبه

156
00:12:55,733 --> 00:12:57,193
یالا، هزکیا

157
00:12:57,193 --> 00:12:59,653
فکر کردی می‌تونی یه سفیدپوست رو
اینجوری شکست بدی؟

158
00:13:02,239 --> 00:13:06,494
،فقط سه شب وقت داری
رقیبت هم بهت سیلی نمی‌زنه

159
00:13:06,494 --> 00:13:07,995
فهمیدی؟ -
آره، رفیق. دوباره -

160
00:13:07,995 --> 00:13:10,039
باید آروم باشی -
بهم نگو آروم باشم، زود باش -

161
00:13:10,039 --> 00:13:12,124
وقتی اینجوری باشی، نمی‌تونم چیزی یادت بدم

162
00:13:12,124 --> 00:13:14,585
تو هرچی استعداده داری

163
00:13:14,585 --> 00:13:16,587
ولی بدون نظم، هیچی نیستی

164
00:13:17,505 --> 00:13:19,089
وقتم رو هدر نده، هزکیا

165
00:13:19,715 --> 00:13:21,467
به‌خاطر تو قید همه‌چیزم رو زدم

166
00:13:25,471 --> 00:13:26,472
هی، الک

167
00:13:27,765 --> 00:13:29,308
...من -
بی‌خیالش شو -

168
00:13:31,268 --> 00:13:34,313
نه، حق با توئه

169
00:13:37,024 --> 00:13:38,067
شرمنده

170
00:13:39,735 --> 00:13:40,736
...هزکیا

171
00:13:42,530 --> 00:13:43,906
من شرمندگیت رو نمی‌خوام

172
00:13:45,491 --> 00:13:47,451
می‌خوام بهترین باشی

173
00:13:47,451 --> 00:13:50,830
یه زمانی آرزوی این فرصت‌ها رو داشتیم

174
00:13:51,664 --> 00:13:53,415
همیشه می‌دونستم که
به اینجا می‌رسی

175
00:13:55,835 --> 00:13:58,128
فقط فکر نمی‌کردم یه گوشه بایستم
و تماشا کنم

176
00:13:59,255 --> 00:14:03,092
.ما همیشه کنار هم می‌ایستم، برادر
همیشه

177
00:14:04,510 --> 00:14:08,430
،مسئله هزکیا یا الک نیست
بلکه هزکیا و الکه

178
00:14:09,265 --> 00:14:11,267
همیشه، هان؟

179
00:14:12,393 --> 00:14:15,563
.و اونا هم این رو می‌فهمن
می‌فهمی؟

180
00:14:27,283 --> 00:14:29,243
لابد توهم زدم

181
00:14:30,369 --> 00:14:31,662
مری، خودتی؟

182
00:14:32,538 --> 00:14:34,248
کجا بودی؟

183
00:14:34,248 --> 00:14:36,959
آفتابی نشدم تا پلیس پیدام نکنه

184
00:14:36,959 --> 00:14:40,421
.بهش قول 200 پوند داده بودی
پولش کجاست؟

185
00:14:40,421 --> 00:14:42,131
یه مشکلی داریم

186
00:14:45,134 --> 00:14:46,510
آقای لو

187
00:14:47,595 --> 00:14:48,596
آره، می‌دونم چی کار کرد

188
00:14:49,597 --> 00:14:51,515
پس می‌دونی که کل دنیا دنبالشه

189
00:14:51,515 --> 00:14:54,560
پلیس، جاسوس‌ها

190
00:14:56,228 --> 00:14:57,897
خودِ سلطنت

191
00:15:00,566 --> 00:15:03,736
اگر تحویلش بدیم، حاضرن سرقت‌مون رو
نادیده بگیرن

192
00:15:12,453 --> 00:15:13,495
دیدیش؟

193
00:15:15,122 --> 00:15:16,248
نه

194
00:15:18,208 --> 00:15:22,504
،می‌دونم بهش وفاداری
...ولی اگه چیزی می‌دونی

195
00:15:24,006 --> 00:15:26,258
هزکیا، ازت می‌خوام بهم بگی

196
00:15:26,258 --> 00:15:27,468
من چیزی نمی‌دونم

197
00:15:29,428 --> 00:15:31,680
هنوز برای نجات دادنش، وقت هست

198
00:15:33,349 --> 00:15:35,142
اگه الان بهم بگی

199
00:15:36,518 --> 00:15:39,021
می‌تونیم باهم کمکش کنیم

200
00:15:41,774 --> 00:15:44,860
مری، ندیدمش

201
00:15:50,199 --> 00:15:51,909
دعا کن که قبل از اونا
من پیداش کنم

202
00:16:10,469 --> 00:16:11,553
ببین به کجا رسیدی، رفیق

203
00:16:13,597 --> 00:16:15,349
به‌زودی آوازه‌ت به خونه می‌رسه

204
00:16:16,266 --> 00:16:22,106
و اسم هزکیا مسکو رو از قله‌ی کوه‌های آبی
فریاد می‌زنن

205
00:16:23,399 --> 00:16:25,734
اسم تو رو هم فریاد می‌زنن

206
00:16:25,734 --> 00:16:27,569
اهمیتی برام نداره

207
00:16:27,569 --> 00:16:30,698
فقط می‌خوام تو و ازمه
عملکرد خوبم رو ببینید

208
00:16:30,698 --> 00:16:32,157
روز خوش! روز خوش

209
00:16:35,327 --> 00:16:36,328
آماده‌اید؟

210
00:16:39,123 --> 00:16:40,666
تادا

211
00:16:43,627 --> 00:16:45,671
این چیه؟ پس‌زمینه‌ی جنگلی؟

212
00:16:45,671 --> 00:16:47,589
آره، مطبوعات هم حسابی
باهاش حال می‌کنن

213
00:16:47,589 --> 00:16:51,760
می‌خوام اصالت هزکیا رو به تصویر بکشم

214
00:16:51,760 --> 00:16:52,928
چی رو به تصویر بکشی؟

215
00:16:52,928 --> 00:16:58,225
هی، نگران نباش. من حرف‌هام رو
توی رینگ می‌زنم

216
00:16:58,225 --> 00:17:01,228
اصالت جنگلیشه

217
00:17:16,994 --> 00:17:18,203
هروقت آماده بودید، جناب

218
00:17:24,376 --> 00:17:29,298
یک، دو، سه، چهار، پنج

219
00:17:34,094 --> 00:17:35,554
همینه، همینه

220
00:17:37,389 --> 00:17:39,349
همینه، همینه

221
00:17:40,976 --> 00:17:43,228
از اینجا برو

222
00:17:46,315 --> 00:17:50,360
یالا زولویی، هنوز یه مشتت هم بهم نخورده

223
00:17:53,781 --> 00:17:55,866
شنیدم گراز ترانسفال صدات کردن

224
00:17:55,866 --> 00:17:57,826
ولی تو از هرچی خوکه زشت‌تری

225
00:17:57,826 --> 00:17:59,787
آقایون، سکوت

226
00:18:03,207 --> 00:18:06,460
،من اومدم اینجا شیر رام کنم
بعد یه گراز وحشی انداختن جلوم

227
00:18:07,878 --> 00:18:12,174
،خب، دلم برای مزه‌ی گوشت گراز تنگ شده
پس بیا جلو، سِر خوک

228
00:18:25,979 --> 00:18:27,147
برو عقب، برو عقب، هی

229
00:18:27,147 --> 00:18:31,276
یک، دو، سه، چهار

230
00:18:32,152 --> 00:18:39,118
پنج، شیش، هفت، هشت، نُه، ده

231
00:18:42,162 --> 00:18:43,831
امروز رو به یاد بسپارید

232
00:18:44,665 --> 00:18:50,921
و به همه بگید که هزکیا مسکو
اومده اینجا تا بمونه

233
00:18:50,921 --> 00:18:52,589
خوشم اومد

234
00:18:58,137 --> 00:19:00,013
مبارزها آماده‌ن؟

235
00:19:00,013 --> 00:19:01,056
بیاید سمت هم

236
00:19:02,599 --> 00:19:04,184
دستکش‌هاتون رو بزنید به‌هم

237
00:19:09,231 --> 00:19:11,066
آفرین

238
00:19:20,701 --> 00:19:24,454
یک، دو، سه

239
00:19:25,164 --> 00:19:27,040
...چهار، پنج

240
00:19:27,958 --> 00:19:30,043
شیش، هفت...

241
00:19:42,514 --> 00:19:43,765
ایول

242
00:20:07,372 --> 00:20:08,373
شوگر

243
00:20:09,541 --> 00:20:10,459
مثل همیشه دیدنت لذت‌بخشه

244
00:20:10,459 --> 00:20:13,962
گفتی اگه بیایم وست، هزکیا رو
دو دستی تقدیمم می‌کنی

245
00:20:14,880 --> 00:20:17,549
پس چرا من روز پنج‌شنبه توی سرما ایستادم

246
00:20:17,549 --> 00:20:19,635
درحالی که اون داره مبارزه می‌کنه؟

247
00:20:21,762 --> 00:20:23,555
شوگر، بذار باهات صادق باشم

248
00:20:25,265 --> 00:20:29,394
برنامه‌ی مسابقه‌ت با هزکیا
کاملا عوض شده

249
00:20:33,899 --> 00:20:38,612
...همه‌مون موافقیم که برای همه بهتره که الان

250
00:20:39,863 --> 00:20:42,741
تو و هزکیا مسابقه ندین

251
00:20:44,326 --> 00:20:48,205
افراد قدرتمند، به موفقیت‌های
متداوم هزکیا در رینگ‌هامون

252
00:20:48,205 --> 00:20:49,081
علاقه‌مند شدن

253
00:20:49,081 --> 00:20:51,917
،اگه بهش آسیب بزنی
...یا حتی بکشیش

254
00:20:52,960 --> 00:20:56,046
بهشون لطمه می‌زنه

255
00:20:57,714 --> 00:21:00,759
نگران نباش، همچنان بابت مسابقاتت
پول خوبی بهت می‌دیم

256
00:21:05,305 --> 00:21:08,892
.تریکل درک می‌کنه
مطمئنم تو هم درک می‌کنی

257
00:21:09,977 --> 00:21:12,145
چون آدم منطقی‌ای هستی

258
00:21:50,684 --> 00:21:52,936
.یالا، بیلی
کار این عوضی رو تموم کن

259
00:21:57,566 --> 00:22:00,152
یک، دو

260
00:22:01,278 --> 00:22:04,156
...سه، چهار

261
00:22:04,156 --> 00:22:07,200
شوگر، بلند شو، بلند شو -
پنج... -

262
00:22:07,784 --> 00:22:10,787
...شیش، هفت

263
00:22:12,247 --> 00:22:14,291
...هشت... -
شوگر، چی کار می‌کنی؟ -

264
00:22:14,291 --> 00:22:15,667
نُه...

265
00:22:15,667 --> 00:22:16,835
هوی

266
00:22:18,378 --> 00:22:20,505
هی، هی، دست نگه دار

267
00:22:20,505 --> 00:22:21,423
ولش کن

268
00:22:21,423 --> 00:22:24,009
.حق نداری به من دست بزنی
فهمیدی؟

269
00:22:24,009 --> 00:22:25,635
!یه محافظ خبر کنید
یکی یه محافظ خبر کنه

270
00:22:27,804 --> 00:22:29,014
نه، نه، نه

271
00:22:30,265 --> 00:22:31,224
جدا شید

272
00:22:38,523 --> 00:22:39,691
شوگر

273
00:22:44,905 --> 00:22:46,823
برو بیرون، برو بیرون

274
00:22:46,823 --> 00:22:48,617
.گم شو بیرون، شوگر
فوراً گورت رو گم کن

275
00:22:48,617 --> 00:22:50,369
برو توی همون خیابون‌ها
که بهش تعلق داری

276
00:22:50,369 --> 00:22:52,788
دیگه نمی‌خوام اینجا ببینمت، موش فسقلی

277
00:22:52,788 --> 00:22:55,874
!فوراً گم شو
گم شو

278
00:22:58,168 --> 00:22:59,169
روانی

279
00:23:00,712 --> 00:23:02,089
دکتر

280
00:23:03,173 --> 00:23:04,674
بهش فضا بدین، بهش فضا بدین

281
00:23:25,487 --> 00:23:29,282
پس اینکه می‌گن دلفین سبز رو تصاحب کردی
حقیقت داره

282
00:23:33,453 --> 00:23:37,624
اینجا بین نخاله‌های ایست‌ اند می‌خوابی

283
00:23:41,378 --> 00:23:43,046
تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

284
00:23:44,965 --> 00:23:47,092
حواست به حرف زدنت باشه

285
00:23:47,676 --> 00:23:50,387
من تنها دوستی‌ام که توی این دنیا برات مونده

286
00:23:50,387 --> 00:23:54,433
.بهت هشدار داده بودم، مری
دخترهات هم همین‌طور

287
00:23:56,435 --> 00:23:59,146
الایزا، درخواستِ دیدنم رو داد

288
00:24:00,188 --> 00:24:04,526
دختر زرنگیه. همیشه می‌گفتم
که ذهنیتِ ملکه شدن رو داره

289
00:24:04,526 --> 00:24:06,778
وقتی باهات حرف می‌زنم، نگاه‌م کن

290
00:24:08,488 --> 00:24:11,741
.یه سری عواقب وجود داره
می‌دونی که؟

291
00:24:12,951 --> 00:24:15,120
اعتبارمون رو لکه‌دار کردی

292
00:24:15,120 --> 00:24:17,747
و حالا پسران فیل می‌خوان
دوباره به زانو درت بیارن

293
00:24:18,415 --> 00:24:20,876
نیازی نیست بیای اینجا و چیزی
که مشخصه رو بهم بگی

294
00:24:22,919 --> 00:24:27,716
باید به دست و پام بیفتی
و بابت اینکه اومدم ازم تشکر کنی

295
00:24:27,716 --> 00:24:30,260
خودت می‌دونی ایندیگو
چه کارهایی ازش برمیاد

296
00:24:31,219 --> 00:24:37,058
مطیع و تسلیم‌شون شو و بیا خونه

297
00:24:37,058 --> 00:24:40,020
وگرنه تلافی و مجازاتت می‌کنن

298
00:24:45,108 --> 00:24:49,905
می‌بینم که ایندیگو جرمیِ بزدل
تو رو پیغوم‌رسونِ خودش کرده

299
00:24:49,905 --> 00:24:52,282
این یه هشدار از طرف خودمه، مری

300
00:24:53,575 --> 00:24:54,826
اوضاع همون‌جوری خوب بود

301
00:24:54,826 --> 00:24:56,953
...جاه‌طلبی من -
جاه‌طلبی؟ -

302
00:24:57,621 --> 00:24:59,039
اسمش رو جاه‌طلبی گذاشتی؟

303
00:25:00,207 --> 00:25:03,877
نه، بچه. این حماقته

304
00:25:16,473 --> 00:25:18,391
می‌دونی، فکر می‌کردم
خوب بارت آوردم

305
00:25:19,518 --> 00:25:22,229
ولی خیلی به پدرت رفتی، نه؟

306
00:25:22,812 --> 00:25:25,065
اونم به هرچی دست می‌زد
خاکستر می‌شد

307
00:25:26,566 --> 00:25:27,817
...توی چشم‌هات

308
00:25:28,735 --> 00:25:30,237
مشخصه

309
00:25:30,820 --> 00:25:34,115
توی یکیش شکست دیده می‌شه
و توی اون یکی نا امیدی

310
00:25:34,741 --> 00:25:36,368
...من و بابام، جرات رویاپردازی داشتیم

311
00:25:39,037 --> 00:25:40,914
و واسه همین ازمون متنفری

312
00:25:41,540 --> 00:25:42,624
تنفر؟

313
00:25:53,760 --> 00:25:55,929
چرا فکر می‌کنی واسه تنفر ورزیدن
وقت دارم؟

314
00:26:29,963 --> 00:26:31,506
هزکیا

315
00:26:33,383 --> 00:26:36,261
شنیدم برام پول آوردی

316
00:26:37,929 --> 00:26:39,556
قراره نا امید بشم؟

317
00:26:39,556 --> 00:26:40,807
بیا

318
00:26:42,350 --> 00:26:46,021
برای ادامه‌ی سکوتت و محافظت
از آقای لو

319
00:26:46,021 --> 00:26:47,856
کفایت می‌کنه؟

320
00:26:52,861 --> 00:26:54,571
هوم، حتما

321
00:26:57,824 --> 00:26:59,200
من رو ببر پیشش

322
00:27:36,821 --> 00:27:37,864
آقای لو؟

323
00:27:40,575 --> 00:27:41,743
هزکیا

324
00:27:48,667 --> 00:27:50,335
حالت خوبه؟

325
00:27:51,961 --> 00:27:53,254
...زنده‌م

326
00:27:55,965 --> 00:27:58,093
ولی تا کِی‌اش معلوم نیست

327
00:28:02,347 --> 00:28:03,973
تا چند وقت می‌خوای اینجا نگه‌م داری؟

328
00:28:04,974 --> 00:28:07,227
به‌نظرت دنیا کاری که کردم رو
فراموش می‌کنه؟

329
00:28:10,188 --> 00:28:12,148
نه، دنیا کاری که کردی رو
فراموش نمی‌کنه

330
00:28:13,650 --> 00:28:15,527
ولی نمی‌ذارم هم بکشنت

331
00:28:16,653 --> 00:28:17,821
همه گناهکاریم

332
00:28:17,821 --> 00:28:19,864
توبه، مرهم گناهه

333
00:28:21,408 --> 00:28:26,329
کجای اعدام شدن توبه‌ست؟

334
00:28:28,289 --> 00:28:33,420
،معتقدی که لایق مرگی
ولی من مرگ رو مزه کردم، آقای لو

335
00:28:33,420 --> 00:28:36,089
و می‌تونم بگم زندگی خیلی شیرین‌تره

336
00:28:38,508 --> 00:28:40,176
پس بذار کمکت کنم زنده بمونی

337
00:29:04,951 --> 00:29:07,829
هی، چی نوشته؟

338
00:29:09,289 --> 00:29:11,916
جناب، نوشته «تریکل گودسون
«وست اند را در دست می‌گیرد

339
00:29:11,916 --> 00:29:13,334
تریکل؟

340
00:29:13,334 --> 00:29:14,753
ننوشته شوگر؟

341
00:29:15,795 --> 00:29:17,046
مطمئنی؟

342
00:29:25,054 --> 00:29:25,889
ازمه؟

343
00:29:26,473 --> 00:29:27,682
جریان چیه؟

344
00:29:29,058 --> 00:29:32,645
مری بهمون گفته که کشیک بدیم
و حواس‌مون به مردهای غریبه باشه

345
00:29:32,645 --> 00:29:34,773
مری؟ اینجاست؟

346
00:29:35,607 --> 00:29:36,775
آره، ملکه توی اتاقشه

347
00:29:38,359 --> 00:29:41,404
برو پیشش، هزکیا. در نبودت
هوای این رو دارم

348
00:29:51,915 --> 00:29:53,291
دلت برام تنگ شده بود؟

349
00:29:57,504 --> 00:29:59,506
چطور این‌قدر خوشگلی؟

350
00:30:20,276 --> 00:30:21,402
مری؟

351
00:30:21,986 --> 00:30:22,987
جریان چیه؟

352
00:30:23,738 --> 00:30:25,031
کی امشب قراره بیاد اینجا؟

353
00:30:25,031 --> 00:30:27,200
،هز، اگه می‌دونی لو کجاست
بهم بگو

354
00:30:27,200 --> 00:30:30,453
چرا دست از سر این بدبخت برنمی‌داری؟

355
00:30:30,453 --> 00:30:33,373
تو هم به خوبی من می‌شناسیش، مری
و می‌دونم که می‌دونی آدم بدی نیست

356
00:30:33,373 --> 00:30:37,877
من می‌دونم که مقامات سلطنتی
دارن به پلیس کمک می‌کنن که پیداش کنن

357
00:30:37,877 --> 00:30:40,463
می‌دونم که پسران فیل

358
00:30:40,463 --> 00:30:43,299
دارن سعی می‌کنن تمام چیزهایی که
ساختم رو نابود کنن

359
00:30:43,299 --> 00:30:47,470
و هزکیا، می‌دونم که فردا
مهلتم برای پیدا کردن لو تموم می‌شه

360
00:30:47,470 --> 00:30:50,014
و بابتش مجازات می‌شم

361
00:30:50,807 --> 00:30:52,725
با این می‌خوای چی کار کنی؟ -
چرا اومدی اینجا؟ -

362
00:30:52,725 --> 00:30:54,477
چون نباید تنها باشی

363
00:30:56,104 --> 00:30:57,397
هر اتفاقی که بیفته

364
00:30:57,397 --> 00:31:01,484
هرکس که بیاد، می‌خوام کنارت باشم

365
00:31:01,484 --> 00:31:05,780
چرا؟ چرا؟ چرا برای کسایی می‌جنگی
که باهات صنمی ندارن؟

366
00:31:07,365 --> 00:31:08,533
چرا؟

367
00:31:10,326 --> 00:31:12,912
هیچ‌وقت مهربونی رو توی این شهر
...تجربه نکردم

368
00:31:14,622 --> 00:31:16,499
تا اینکه با آقای لو آشنا شدم

369
00:31:18,960 --> 00:31:20,962
هیچ‌وقت قدرت رو توی این شهر
...تجربه نکردم

370
00:31:25,258 --> 00:31:26,467
تا اینکه با تو آشنا شدم

371
00:31:33,224 --> 00:31:34,434
...تا وقتی من اینجا باشم

372
00:31:36,185 --> 00:31:38,021
نیازی نیست بترسی

373
00:31:49,115 --> 00:31:51,868
من درکت می‌کنم، مری

374
00:31:54,245 --> 00:31:55,955
چیزی برای درک کردن نیست

375
00:32:03,421 --> 00:32:08,343
خب، درک می‌کنم که مثل من یه رویاپردازی

376
00:32:10,345 --> 00:32:15,600
درک می‌کنم که بیش‌تر از اون چیزی
که دنیا می‌گه می‌تونی داشته باشی می‌خوای

377
00:32:22,440 --> 00:32:25,360
چیزی نیست که نشونم بدی
و باعث بشه از پیشت برم

378
00:32:33,660 --> 00:32:35,828
ایول! یالا، شوگر

379
00:32:35,828 --> 00:32:42,043
خانم‌ها و آقایون، شوگر گودسون

380
00:32:42,043 --> 00:32:46,172
پس از چالش‌های آتشینش در وست اند
از نو زاده شده

381
00:32:46,172 --> 00:32:47,298
کجاست؟

382
00:32:48,800 --> 00:32:50,510
برادرم کجاست؟

383
00:32:50,510 --> 00:32:52,470
اون آشغال بی‌شرف کجاست؟

384
00:32:54,555 --> 00:32:58,309
،هرکسی که اینجاست
خوب گوش‌هاش رو باز کنه

385
00:32:58,309 --> 00:33:01,145
تریکل گودسون، به جرمِ خیانت به برادرش

386
00:33:01,145 --> 00:33:06,567
تا آخر عمرش، حق نداره پاش رو

387
00:33:06,567 --> 00:33:09,570
توی این میخونه بذاره

388
00:33:11,656 --> 00:33:13,032
چارلی

389
00:33:32,719 --> 00:33:36,639
شوگر، شوگر، شوگر

390
00:34:57,178 --> 00:34:58,930
همین‌جاست. آماده باشید، بچه‌ها

391
00:34:58,930 --> 00:35:00,264
طرفین رو پوشش بدین

392
00:35:03,518 --> 00:35:04,644
اون پایین

393
00:35:17,115 --> 00:35:18,199
تکون نخور

394
00:35:19,325 --> 00:35:21,702
اوه، بیا اینجا -
خیلی‌خب -

395
00:35:21,702 --> 00:35:22,912
یالا

396
00:35:28,626 --> 00:35:29,877
...لو لام

397
00:35:32,046 --> 00:35:33,840
از اینکه بالاخره می‌بینمت خیلی خوش‌حالم

398
00:35:35,424 --> 00:35:36,342
ببریدش

399
00:35:40,263 --> 00:35:42,265
یالا، بجنب

400
00:35:44,392 --> 00:35:45,518
راه برو

401
00:36:23,848 --> 00:36:25,224
شوگر، منم

402
00:36:27,518 --> 00:36:28,686
نمی‌ذاری بیام تو؟

403
00:37:04,096 --> 00:37:07,516
.سریع حرفم رو می‌زنم
مشخصه سرت شلوغه

404
00:37:10,978 --> 00:37:13,356
باید بدونم که ازم حمایت می‌کنی

405
00:37:17,777 --> 00:37:18,819
چرا؟

406
00:37:20,863 --> 00:37:23,866
گنگ فیل رو عصبانی کردم

407
00:37:23,866 --> 00:37:27,161
و چو افتاده که می‌خوان
ازم درس عبرت بسازن

408
00:37:27,787 --> 00:37:29,789
و از من می‌خوای تو رو نجات بدم

409
00:37:31,123 --> 00:37:32,291
مری کار رو؟

410
00:37:33,834 --> 00:37:35,836
همیشه ازت حمایت کردم

411
00:37:37,296 --> 00:37:39,799
ولی به شرطی کامل ازت محافظت می‌کنم
که باهام ازدواج کنی

412
00:37:41,092 --> 00:37:42,551
اینجوری منطقیه

413
00:37:42,551 --> 00:37:45,221
با وصلت گودسون و کار

414
00:37:45,221 --> 00:37:47,265
برای همیشه تحت محافظتمی

415
00:37:49,392 --> 00:37:52,353
،اگه اسم من روت باشه
هیچ‌کس جرات نمی‌کنه تهدیدت کنه

416
00:37:52,353 --> 00:37:54,355
حتی ایندیگو جرمی

417
00:37:54,939 --> 00:37:57,149
...و به موقع‌ش، یه روزی

418
00:38:00,569 --> 00:38:02,905
می‌تونیم تشکیل خانواده بدیم

419
00:38:07,368 --> 00:38:10,997
بچه‌های بی‌کس و کار زیادی هستن
که به یه سرپناه نیاز دارن

420
00:38:12,873 --> 00:38:14,000
نه

421
00:38:20,089 --> 00:38:21,507
پای کس دیگه‌ای درمیونه؟

422
00:38:23,718 --> 00:38:25,761
نه -
بهم دروغ نگو -

423
00:38:25,761 --> 00:38:28,264
دیشب توی اتاقت دیدمش

424
00:38:29,265 --> 00:38:31,976
اونه که بین ما قرار گرفته، نه؟

425
00:38:31,976 --> 00:38:34,520
اون مرد رو دوست داری؟

426
00:38:35,896 --> 00:38:37,815
نه -
حرفت رو باور نمی‌کنم -

427
00:38:37,815 --> 00:38:40,860
خب، من نمی‌تونم بهت بگم
که چی رو باور کنی

428
00:38:42,653 --> 00:38:44,280
بهم نیاز داری، مری

429
00:38:45,323 --> 00:38:46,907
می‌تونم برات بیش‌تر از یک یاری‌رسان باشم

430
00:38:49,577 --> 00:38:51,078
قول می‌دم

431
00:38:58,794 --> 00:39:00,963
فکر می‌کردم قادر به دوست داشتن نیستی

432
00:39:02,840 --> 00:39:06,260
ولی حقیقت اینه که صرفاً
قادر به دوست داشتنِ من نیستی

433
00:39:15,561 --> 00:39:17,438
من ازت محافظت نمی‌کنم

434
00:39:17,438 --> 00:39:19,690
چه از تو، چه از فیل‌هات

435
00:39:23,944 --> 00:39:25,404
خوش اومدی

436
00:39:50,429 --> 00:39:53,432
بهتر حواست باشه با این زن انگلیسی
چی کار می‌کنی. فهمیدی؟

437
00:39:53,432 --> 00:39:55,017
نگرانِ من نباش، رفیق

438
00:39:55,017 --> 00:39:56,435
من نگرانت نباشم، کی نگرانت می‌شه؟

439
00:39:59,146 --> 00:40:00,648
نظرت چیه؟

440
00:40:02,691 --> 00:40:03,776
خوش‌تیپ شدم؟

441
00:40:03,776 --> 00:40:05,736
به‌نظرم خرسه، پوستش رو پس می‌خواد

442
00:40:07,238 --> 00:40:09,865
پوست خرس نیست، پوست روباهه

443
00:40:09,865 --> 00:40:10,950
اوه

444
00:40:12,034 --> 00:40:13,494
می‌دونی، نباید پوست حیوون رو بپوشی

445
00:40:14,078 --> 00:40:17,415
یه کشیش اوبیا یه‌بار بهم گفت
که روح‌شون توی پوست‌شون زندگی می‌کنه

446
00:40:18,332 --> 00:40:21,669
...و یه روز صبح، وقتی بیدار می‌شی

447
00:40:21,669 --> 00:40:26,048
به‌شدت تمایل پیدا می‌کنی که
چهار دست و پا راه بری 

448
00:40:26,048 --> 00:40:28,217
نگی نگفتم‌ها

449
00:40:29,969 --> 00:40:31,387
خیلی بامزه‌ای

450
00:40:32,304 --> 00:40:33,639
ازمه برام خریدش

451
00:40:34,682 --> 00:40:37,184
بعد از مبارزه‌ت باهاش قرار دارم

452
00:40:37,852 --> 00:40:42,440
خب، به‌نظرم باید واسه این بپوشیش

453
00:40:45,234 --> 00:40:46,277
هفته بعد

454
00:40:49,822 --> 00:40:51,949
الک مونرو علیه ای‌دی تامسون

455
00:40:53,534 --> 00:40:54,743
هزکیا

456
00:40:56,412 --> 00:40:57,413
...این -
...و -

457
00:40:59,707 --> 00:41:01,417
به‌نظرم باید ازمه رو هم دعوت کنی

458
00:41:03,294 --> 00:41:06,964
می‌دونی، روی کوه‌های آبی برای جفت‌مون
جا هست

459
00:41:17,725 --> 00:41:19,018
واسه امشب آماده‌ای؟

460
00:41:19,018 --> 00:41:21,103
پای جام وسطه

461
00:41:21,770 --> 00:41:23,981
،مردی که قراره باهاش مبارزه کنی
یه‌بار با باستر مبارزه کرد و کار به تساوی کشید

462
00:41:23,981 --> 00:41:27,443
خب، امشب تساوی‌ای درکار نیست

463
00:41:27,443 --> 00:41:29,153
هوم؟

464
00:41:29,153 --> 00:41:30,529
...یکی سرپا می‌مونه

465
00:41:32,531 --> 00:41:34,074
و یکی نقش بر زمین می‌شه

466
00:41:34,658 --> 00:41:37,453
بلیت خریدید؟ از مسابقه لذت ببرید

467
00:41:38,704 --> 00:41:41,081
...من شرط می‌بندم روی

468
00:41:49,298 --> 00:41:50,341
...یک، دو

469
00:41:54,470 --> 00:41:56,096
نه، خیلی طول نمی‌کشه

470
00:41:56,972 --> 00:41:57,973
...هفتمی بود

471
00:42:11,403 --> 00:42:12,738
این بازی سرنوشت‌سازه

472
00:42:15,115 --> 00:42:16,659
هزکیا مسکو. برو عقب، برو عقب

473
00:42:25,042 --> 00:42:29,672
خانم‌ها و آقایون، ازتون دعوت به عمل میارم
که به تماشای فینال هیجان‌انگیز امشب بشینید

474
00:42:29,672 --> 00:42:34,301
این طرف، کسی رو داریم که
در 6 مسابقه اخیرش، شکست نخورده؛

475
00:42:34,301 --> 00:42:37,221
آقای آرکیدیوس مونت‌کلیر

476
00:42:38,639 --> 00:42:39,765
ردیفی؟ -
آره، رفیق -

477
00:42:40,516 --> 00:42:44,144
و کسی که پس از چندین پیروزیِ تحسین برانگیز

478
00:42:44,144 --> 00:42:46,730
که با شکست دادن جک سزار به پایان رسید، بازگشته

479
00:42:46,730 --> 00:42:50,943
و الان برای جام فاخر باشگاه‌مون می‌جنگه؛
آقای هزکیا مسکو

480
00:42:50,943 --> 00:42:52,570
یالا، یالا

481
00:42:54,363 --> 00:42:55,823
بقیه از رینگ خارج بشن

482
00:42:58,701 --> 00:42:59,994
راند اول

483
00:43:10,713 --> 00:43:15,801
شنیدم حق ورود به ملک خودم رو ندارم
و خواستم حقیقت رو بفهمم

484
00:43:17,344 --> 00:43:20,889
.همه رو بنداز بیرون، پانچ
همه‌شون رو بنداز بیرون

485
00:43:24,143 --> 00:43:25,728
من نقشی توی این قضیه نداشتم

486
00:43:29,815 --> 00:43:32,901
.خیلی‌خب، همه برید بیرون
یالا، میخونه بسته‌ست

487
00:43:32,901 --> 00:43:34,820
یالا، برو بیرون

488
00:43:34,820 --> 00:43:39,283
.بلند شید برید بیرون
یالا. بذارش زمین و برو بیرون

489
00:43:39,283 --> 00:43:41,201
یالا! جانی، بندازشون بیرون

490
00:43:50,961 --> 00:43:52,421
حرفش رو بشنو، شوگر

491
00:44:09,313 --> 00:44:11,148
خیلی رو داری

492
00:44:11,857 --> 00:44:13,359
تو هم مغز نداری

493
00:44:15,653 --> 00:44:17,488
فرصت من بود

494
00:44:18,947 --> 00:44:21,200
فرصت من برای خلاص شدن از شر هزکیا بود

495
00:44:21,200 --> 00:44:23,327
تنها دلیل رفتنم به وست همین بود

496
00:44:24,745 --> 00:44:26,580
ولی ازم گرفتیش، تریکل

497
00:44:26,580 --> 00:44:28,248
نه، نه، نه

498
00:44:29,291 --> 00:44:30,334
نه، تو -
نه -

499
00:44:31,627 --> 00:44:34,046
جونت رو نجات دادم، ابله

500
00:44:34,046 --> 00:44:35,714
نه، شوگر. بی‌خیال

501
00:44:35,714 --> 00:44:37,257
فقط واسه یه‌بار به حرفم گوش کن

502
00:44:37,257 --> 00:44:39,301
گذاشتی علاقه‌ی وسواس‌گونه
نابودت کنه

503
00:44:40,094 --> 00:44:42,179
اگه می‌ذاشتم با هزکیا
توی وست اند مبارزه کنی

504
00:44:42,179 --> 00:44:43,764
،آبروی خودت رو می‌بردی
...چه با برد چه با باخت

505
00:44:43,764 --> 00:44:45,599
نمی‌دونی چی می‌گی

506
00:44:45,599 --> 00:44:48,185
لطفا بی‌خیال این خصومت جزئی شو

507
00:44:48,185 --> 00:44:50,270
شوگر، لطفا، التماست می‌کنم

508
00:44:50,270 --> 00:44:52,356
بوکس داره تغییر می‌کنه
و تو عوض‌بشو نیستی

509
00:44:52,356 --> 00:44:54,316
وست اند، انتخاب هوشمندانه‌ای بود

510
00:44:55,776 --> 00:44:56,819
تو داری پیر می‌شی

511
00:44:59,446 --> 00:45:01,490
می‌خوام اسم گودسون
یه ارزشی داشته باشه

512
00:45:01,490 --> 00:45:04,076
،ولی اگه به این رفتارت ادامه بدی
...ارزشی پیدا نمی‌کنه

513
00:45:04,076 --> 00:45:05,744
ببین، اون نمی‌تونه بیاد

514
00:45:05,744 --> 00:45:07,913
،و هرچیزی که ساختم رو بگیره
تو هم نمی‌تونی

515
00:45:07,913 --> 00:45:10,207
ببین، من از این اجتماع محافظت می‌کنم

516
00:45:10,791 --> 00:45:13,794
،و اگه مبارزه نکنم و نکشم
بقیه هم فکر می‌کنن

517
00:45:13,794 --> 00:45:16,588
که می‌تونن بیان اینجا و هرچیزی
که ساختم رو ازم بدزدن

518
00:45:16,588 --> 00:45:22,886
و هیچ‌کس نمی‌تونه چیزی از من بگیره
و زنده بمونه، تریکل. هیچ‌کس

519
00:45:22,886 --> 00:45:25,973
حتی تو و به‌خصوص اون

520
00:45:25,973 --> 00:45:29,643
اون همین الانش همه‌چیز رو گرفته
و تو اون‌قدر چشمت کور شده که نمی‌بینی

521
00:45:29,643 --> 00:45:32,563
هزکیا داره توی عرصه‌های بزرگ
مشهور می‌شه

522
00:45:32,563 --> 00:45:35,357
درحالی که تو اینجا داری
با فرصت‌طلب‌های معتاد می‌جنگی

523
00:45:35,357 --> 00:45:37,651
و همچنان باور داری که باعث می‌شه
مرد درستکاری باشی، نه؟

524
00:45:37,651 --> 00:45:39,403
آره -
و عصبانی هستی -

525
00:45:39,403 --> 00:45:42,614
بابت اینکه توی رینگ، جات رو گرفتم
عصبانی هستی

526
00:45:43,449 --> 00:45:46,285
خب، هزکیا همه‌چیز رو گرفته
و تو هم بهش اجازه دادی

527
00:45:46,994 --> 00:45:51,290
تنها چیزی که برات مونده این میخونه‌ی
خراب‌شده و غرور مسخره‌اته

528
00:45:52,583 --> 00:45:54,334
...و مری هم که

529
00:45:54,334 --> 00:45:55,753
به درک، می‌گم

530
00:45:57,379 --> 00:45:59,173
تعجبی نداره که دیگه بهت علاقه‌ای نداره

531
00:46:38,170 --> 00:46:39,171
بسه

532
00:46:39,171 --> 00:46:41,924
ایول، ایول

533
00:46:52,726 --> 00:46:54,353
برنده با ناک‌اوت...

534
00:46:54,353 --> 00:46:56,438
بعدی، آمریکایی‌ها

535
00:46:56,438 --> 00:46:58,357
یالا

536
00:46:58,357 --> 00:47:01,777
.دو راند بود
یه چپ بهش زد و یه راست

537
00:47:02,611 --> 00:47:05,572
دوستان، قهرمان کسی نیست جز
هزکیا مسکو

538
00:47:51,660 --> 00:47:53,579
هزکیا مسکو؟

539
00:47:54,872 --> 00:47:56,331
تو کی هستی؟

540
00:48:19,438 --> 00:48:24,735
واسطه‌های کوئینزبری توی راه ایرلند
با کمپ باستر ویلیامز

541
00:48:24,735 --> 00:48:27,321
ارتباط گرفتن

542
00:48:27,321 --> 00:48:32,284
پیشنهاد رو به مربیش، جری ناکس دادن

543
00:48:35,162 --> 00:48:36,246
خب؟

544
00:48:36,246 --> 00:48:39,416
قانع کردن باستر واسه مبارزه
با یکی مثل تو سخت بود، هزکیا

545
00:48:39,416 --> 00:48:42,169
اونم بدون اینکه بهش امتیازی داده بشه

546
00:48:42,169 --> 00:48:44,004
ولی قانعش کردیم

547
00:48:46,632 --> 00:48:47,591
مبارزه‌ت جور شد

548
00:48:47,591 --> 00:48:48,800
ایول

549
00:48:54,556 --> 00:48:56,975
حدود دو هفته دیگه می‌رسه لیورپول

550
00:48:58,769 --> 00:49:00,437
تا اون موقع آماده‌ای؟

551
00:49:01,146 --> 00:49:02,522
اوه، آره

552
00:49:15,619 --> 00:49:16,828
یوهو

553
00:49:20,248 --> 00:49:21,541
مری کار؟

554
00:49:22,125 --> 00:49:23,919
این هدیه‌ای از طرف پسران فیل به توئه

555
00:49:26,171 --> 00:49:28,048
خون بوکسورت، روی این چاقوئه

556
00:49:28,799 --> 00:49:30,801
ایندیگو جرمی، سلام رسوند

557
00:49:55,909 --> 00:49:59,579
.ازمه، ازمه. هیس
بسه، چیزی نیست

558
00:50:02,874 --> 00:50:04,167
هی، چی شده؟

559
00:50:12,759 --> 00:50:13,635
الک کجاست؟

560
00:50:17,264 --> 00:50:19,558
ازمه؟ الک کجاست؟

561
00:50:21,476 --> 00:50:23,270
امشب بهش حمله کردن

562
00:50:25,188 --> 00:50:26,356
ازمه؟

563
00:50:29,109 --> 00:50:30,485
یکی بهش چاقو زده

564
00:50:30,485 --> 00:50:32,946
.تلاشم رو کردم
...تلاشم رو کردم، ولی

565
00:50:32,946 --> 00:50:34,656
همه‌جا خون ریخته بود...

566
00:50:34,656 --> 00:50:37,451
...نتونستم
دستم رو فشار داد

567
00:50:41,038 --> 00:50:42,706
واقعا متاسفم

568
00:51:06,063 --> 00:51:07,147
نه
