﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:02,711
دنبال لو می‌گردم

2
00:00:02,711 --> 00:00:05,380
واسه من خیلی آسونه که
سرقت نقره و این قتل رو

3
00:00:05,380 --> 00:00:08,883
بندازم گردن خودت و دخترهات

4
00:00:08,883 --> 00:00:12,095
،به‌خاطرش اعدام می‌شیم
تازه اگه اول فیل‌های پسر، دست‌شون بهمون نرسه

5
00:00:12,095 --> 00:00:15,181
لعنتی -
ایندیگو جرمی خیلی عصبانی می‌شه -

6
00:00:15,181 --> 00:00:17,892
چرا رهبری رو به عهده نمی‌گیری؟
آخه خیلی ولعش رو داری

7
00:00:17,892 --> 00:00:20,895
،نه، دنیا کاری که کردی رو فراموش نمی‌کنه
ولی نمی‌ذارم هم بکشنت

8
00:00:20,895 --> 00:00:23,606
چرا برای کسایی می‌جنگی
که باهات صنمی ندارن؟

9
00:00:23,732 --> 00:00:25,567
لو لام، از اینکه بالاخره می‌بینمت
خیلی خوش‌حالم

10
00:00:25,567 --> 00:00:26,818
ببریدش

11
00:00:30,697 --> 00:00:34,117
باستر ویلیامز؟ مسابقه‌ی قهرمانی جهان؟
پیشنهادت اینه؟

12
00:00:34,117 --> 00:00:35,285
بله

13
00:00:35,285 --> 00:00:37,495
یه زمانی آرزوی این فرصت‌ها رو داشتیم

14
00:00:37,495 --> 00:00:41,750
برنامه‌ی مسابقه‌ت با هزکیا
کاملا عوض شده

15
00:00:44,294 --> 00:00:45,420
هوی

16
00:00:47,797 --> 00:00:49,382
روانی

17
00:00:49,382 --> 00:00:52,260
گنگ فیل رو عصبانی کردم

18
00:00:52,260 --> 00:00:53,636
ولی به شرطی کامل ازت محافظت می‌کنم

19
00:00:53,678 --> 00:00:55,138
که باهام ازدواج کنی -
نه -

20
00:00:55,138 --> 00:00:57,432
تریکل گودسون، به جرمِ خیانت به برادرش

21
00:00:57,474 --> 00:01:00,769
تا آخر عمرش، حق نداره پاش رو
توی این میخونه بذاره

22
00:01:02,812 --> 00:01:05,899
بابت اینکه توی رینگ، جات رو گرفتم
عصبانی هستی

23
00:01:05,899 --> 00:01:08,693
خب، هزکیا همه‌چیز رو گرفته
و تو هم بهش اجازه دادی

24
00:01:08,693 --> 00:01:11,696
و تعجبی نداره که مری هم
دیگه بهت علاقه‌ای نداره

25
00:01:14,866 --> 00:01:16,451
ازمه؟ الک کجاست؟

26
00:01:16,451 --> 00:01:18,078
واقعا متاسفم

27
00:01:18,787 --> 00:01:20,121
هزکیا مسکو؟

28
00:01:20,121 --> 00:01:21,456
تو کی هستی؟

29
00:01:24,417 --> 00:01:26,461
این هدیه‌ای از طرف پسران فیل به توئه

30
00:01:49,359 --> 00:01:50,360
الک

31
00:01:54,114 --> 00:01:55,115
الک

32
00:01:59,285 --> 00:02:00,829
مراسم نُه شب رو یادته؟
[ تشییع جنازه ]

33
00:02:02,914 --> 00:02:06,251
...آدم‌هاش، غذاهاش

34
00:02:07,502 --> 00:02:08,586
آهنگ...

35
00:02:11,172 --> 00:02:15,510
منم همه‌ش شیطنت و بدو بدو می‌کردم
تا اینکه بابا می‌گفت

36
00:02:15,510 --> 00:02:19,639
«جشن که نیست، باید احترام بذاری»

37
00:02:22,725 --> 00:02:27,230
تو هم همیشه می‌پرسیدی
«چرا این‌قدر طول می‌کشه؟»

38
00:02:32,485 --> 00:02:33,903
اونم در جواب می‌گفت

39
00:02:35,446 --> 00:02:38,491
«چون یه روح، به همین‌قدر زمان نیاز داره»

40
00:02:40,952 --> 00:02:45,832
نُه شب، مدت سفر نُه شبه

41
00:02:51,921 --> 00:02:53,756
ولی تازه شروعشه

42
00:03:29,959 --> 00:03:31,502
...وقتی روحت از پیشم بره

43
00:03:37,967 --> 00:03:38,968
...برادر

44
00:03:41,930 --> 00:03:42,931
حالا می‌شه؟

45
00:04:42,824 --> 00:04:45,326
ای خدای جاودان و پدر عزیز

46
00:04:45,326 --> 00:04:48,830
تو خدای مردگان نیستی بلکه خدای زندگان هستی

47
00:04:48,830 --> 00:04:50,331
رحمت خود را به ما عطا کن

48
00:04:50,331 --> 00:04:54,460
ای پدر مهربان، ما را از ترس
نیش مرگ حفظ کن

49
00:04:54,460 --> 00:04:57,380
و پدر، ما را به سوی پسرت هدایت کن

50
00:04:57,380 --> 00:05:00,341
...او که راه، حقیقت

51
00:05:03,845 --> 00:05:05,513
و زندگی است...

52
00:05:12,186 --> 00:05:14,605
...ما به دست تو می‌سپاریم -
باید قوی باشی -

53
00:05:16,149 --> 00:05:17,358
اصلا با عقل جور درنمیاد

54
00:05:17,942 --> 00:05:21,029
.الک واسه کسی آزاری نداشت
کی این کار رو کرده؟

55
00:05:22,030 --> 00:05:23,990
نباید بذاری عذابت بده

56
00:05:23,990 --> 00:05:27,493
خاکستر به خاکستر و غبار به غبار

57
00:05:27,493 --> 00:05:30,204
و از تو که مظهر خوبیِ لایتناهی هستی
می‌خواهیم ما را توفیق دهی

58
00:05:30,204 --> 00:05:34,375
تا در ترس و محبت تو زندگی کنیم
و در لطف تو بمیریم

59
00:06:22,799 --> 00:06:26,803
«هزار ضربه»

60
00:06:33,393 --> 00:06:36,187
نبرد بر سر قهرمانی جهان؛
ایست اند در برابر ایست نیویورک

61
00:06:45,113 --> 00:06:47,073
می‌بینم تصمیم گرفته که نیاد

62
00:06:50,576 --> 00:06:53,704
حیف شد. ممکنه بهش روحیه بده

63
00:06:53,704 --> 00:06:56,624
بعید می‌دونم تا یه مدت
کارهای هزکیا با عقل جور دربیاد

64
00:07:14,058 --> 00:07:15,476
چرا اومدی اینجا؟

65
00:07:19,439 --> 00:07:20,648
ایندیگو

66
00:07:20,648 --> 00:07:22,358
خیلی‌ها مُرده‌ن، مری

67
00:07:22,942 --> 00:07:26,654
،و تا وقتی به نظام احترام نذاری
خیلی‌های دیگه هم می‌میرن

68
00:07:39,041 --> 00:07:41,252
بوکسور عزیزت، شانس آورد

69
00:07:42,462 --> 00:07:44,088
نذار این شانس ته بکشه

70
00:07:44,672 --> 00:07:47,842
،می‌خوام توی الفنت و کاسل باشی
جایی که بتونم زیرنظر داشته باشمت

71
00:07:55,308 --> 00:07:57,977
خب، هزکیا همه‌چیز رو گرفته
و تو هم بهش اجازه دادی

72
00:07:58,853 --> 00:08:00,855
تنها چیزی که برات مونده
این میخونه‌ی خراب‌شده‌ست

73
00:08:01,856 --> 00:08:04,859
...و مری هم که
به درک، می‌گم

74
00:08:06,652 --> 00:08:08,321
تعجبی نداره که دیگه بهت علاقه‌ای نداره

75
00:08:16,162 --> 00:08:18,998
چی کار کردی؟ چی کار کردی؟ -
بس کن، ماریان -

76
00:08:18,998 --> 00:08:21,459
شوگر؟ چی کار کردی؟

77
00:08:23,211 --> 00:08:24,212
تریکل کجاست؟

78
00:08:26,088 --> 00:08:28,549
کشتیش؟ -
عمو چی کار کردی؟ -

79
00:08:31,719 --> 00:08:32,720
شوگر؟

80
00:08:37,683 --> 00:08:38,684
عمو شوگر؟

81
00:08:40,561 --> 00:08:41,812
پانچ گفت ممکنه اینجا باشی

82
00:08:41,812 --> 00:08:43,231
...گفتم بهتره بدونی

83
00:08:44,815 --> 00:08:46,108
پدرم به‌هوش اومده

84
00:08:54,408 --> 00:08:55,868
این آخریه

85
00:09:04,460 --> 00:09:06,712
.با دهن باز همون‌جا نایستید
ادامه بدید

86
00:09:09,590 --> 00:09:11,342
برنامه از اول همین بود؟

87
00:09:11,926 --> 00:09:14,303
اینکه بچه‌ها رو جمع کنی و بی‌خبر
و باعجله مثل موش از اینجا ببری‌شون؟

88
00:09:14,303 --> 00:09:16,138
اگه بهت می‌گفتیم، چیزی عوض می‌شد؟

89
00:09:16,138 --> 00:09:17,765
شاید وظایف‌تون رو بهتون یادآوری می‌کردم

90
00:09:19,016 --> 00:09:21,978
وظیفه‌ای که در قبال جون‌مون داریم چی، مری؟

91
00:09:21,978 --> 00:09:26,065
همه‌ش داری به آتیش، نزدیک و نزدیک‌تر می‌شی

92
00:09:26,065 --> 00:09:27,733
و هیچ تمایلی برای توقف نشون نمی‌دی

93
00:09:27,733 --> 00:09:29,527
داری هیجانی برخورد می‌کنی، الایزا

94
00:09:29,527 --> 00:09:31,445
و من روی باثبات بودنت حساب کردم

95
00:09:31,445 --> 00:09:34,949
نه، روی این حساب کردی که
به غرایزم خیانت کنم

96
00:09:34,949 --> 00:09:37,034
دیگه نمی‌کنم. برمی‌گردیم پیش جین

97
00:09:37,034 --> 00:09:40,830
اگه به‌خاطر جین نبود، از هشدار ایندیگو
باخبر می‌شدیم؟

98
00:09:40,830 --> 00:09:43,374
،اگه هر دفعه که یه مردی تهدیدمون می‌کرد
بهتون خبر می‌دادم

99
00:09:43,374 --> 00:09:45,585
که هیچ کاری انجام نمی‌شد -
چشم‌هات رو باز کن، مری -

100
00:09:45,585 --> 00:09:48,296
.یه تهدید ساده نیست
الک مُرده

101
00:09:49,964 --> 00:09:51,966
.چاره‌ای نداریم
قبول کن

102
00:09:57,972 --> 00:09:59,015
یعنی تموم؟

103
00:10:04,770 --> 00:10:05,771
تموم؟

104
00:10:08,065 --> 00:10:10,026
ما می‌خواستیم تا آخرش باشیم

105
00:10:10,901 --> 00:10:14,322
ولی ته این راهی که داری
می‌بری‌مون، نامشخصه

106
00:10:15,489 --> 00:10:16,866
وقت رفتنه

107
00:10:47,271 --> 00:10:48,481
وقتِ زیادی نداری

108
00:10:55,029 --> 00:10:56,530
شرمنده زودتر نیومدم

109
00:10:56,530 --> 00:10:59,825
هی، الان که اومدی

110
00:11:02,244 --> 00:11:04,080
سعی کردم جلوش رو بگیرم -
هزکیا -

111
00:11:05,331 --> 00:11:07,166
می‌خواستم ازت محافظت کنم -
هی -

112
00:11:07,166 --> 00:11:09,585
نه، نه، لو، نباید با این وضع
اینجا باشی

113
00:11:18,969 --> 00:11:20,262
هزکیا

114
00:11:20,262 --> 00:11:24,809
تا چند روز دیگه به دولت چین
تحویلم می‌دن تا بکشنم

115
00:11:26,143 --> 00:11:29,271
و می‌تونیم غصه‌ی این رو بخوریم
که اوضاع چطور می‌تونست پیش بره

116
00:11:29,271 --> 00:11:31,148
ولی این حقیقت رو عوض نمی‌کنه

117
00:11:31,148 --> 00:11:36,070
بهتره از زمان‌مون در مواجهه
با چیزی که داره عذابت می‌ده استفاده کنیم

118
00:11:44,870 --> 00:11:46,706
...الک، آم

119
00:11:52,753 --> 00:11:53,921
الک مُرده

120
00:11:57,717 --> 00:11:58,926
کشتنش

121
00:12:02,430 --> 00:12:06,475
من آوردمش اینجا و حالا مُرده

122
00:12:08,853 --> 00:12:10,062
...و حالا

123
00:12:10,896 --> 00:12:13,107
یه مبارزه بی‌سابقه پیش رو دارم

124
00:12:15,443 --> 00:12:18,112
ولی چرا باید مبارزه کنم؟

125
00:12:20,197 --> 00:12:21,407
واقعیت رو چطور عوض می‌کنه؟

126
00:12:24,410 --> 00:12:27,204
الان وارد رینگ بشم، خودم رو گم می‌کنم

127
00:12:28,539 --> 00:12:30,958
الک چیزهایی رو یادم می‌داد
که هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم از پسش بربیام

128
00:12:30,958 --> 00:12:35,045
و بعد از اون همه چیزی که یادم داد
...و رسیدن به اینجا

129
00:12:35,963 --> 00:12:37,006
مبارزه کردم و پیروز شدم

130
00:12:37,006 --> 00:12:39,759
و یه‌بار هم ازش نپرسیدم که خوش‌حاله یا نه

131
00:12:43,012 --> 00:12:44,638
یه‌بار نفهمیدم خوش‌حاله یا نه

132
00:12:49,852 --> 00:12:51,479
این رویای جفت‌تون بود

133
00:12:53,522 --> 00:12:55,149
می‌دونی که باید چی کار کنی

134
00:12:56,358 --> 00:12:57,985
بچگی‌هات هم همین کار رو کردی

135
00:12:58,944 --> 00:13:03,282
دنیا رو از دست دادی
و ببین امروز به کجا رسیدی

136
00:13:05,242 --> 00:13:08,746
این درد رو با جفت دست‌هات بگیر

137
00:13:08,746 --> 00:13:10,414
و روش تمرکز کن

138
00:13:13,250 --> 00:13:14,877
داستانت تازه شروع شده

139
00:13:21,926 --> 00:13:22,927
هزکیا

140
00:13:23,719 --> 00:13:26,222
اگه می‌خوای مبارزه کنی، مبارزه کن

141
00:14:06,679 --> 00:14:07,888
من چرا اینجام، مری؟

142
00:14:09,515 --> 00:14:11,517
یه چیزی درونت می‌بینم

143
00:14:12,142 --> 00:14:13,978
واسه همین نزدیک نگه‌ت داشتم -
واقعا؟ -

144
00:14:15,020 --> 00:14:17,022
،چون اون‌جور که شنیدم
گزینه زیادی نداری

145
00:14:17,022 --> 00:14:21,151
نیازی ندارم کسی کنارم بایسته
که نمی‌خواد اینجا باشه

146
00:14:28,033 --> 00:14:30,870
،اون مسئله‌ای که درباره‌ش صحبت کردیم
نیاز به اقدام فوری داره

147
00:14:30,870 --> 00:14:31,954
برو درمونگاه

148
00:14:31,954 --> 00:14:34,456
به چارلی میچل بگو که
یکی از جسدهاش رو می‌خوایم

149
00:14:35,040 --> 00:14:38,586
بعدش چی، مری؟
بچپونیمش توی یه کیسه؟

150
00:14:38,586 --> 00:14:39,837
بقیه‌ش مشخص می‌شه

151
00:14:39,837 --> 00:14:42,506
،می‌دونی، تا الان بدون اینکه سوالی بپرسم
هرکاری گفتی کردم

152
00:14:42,506 --> 00:14:44,425
ولی باید توضیحات بیش‌تری بهم بدی

153
00:14:44,425 --> 00:14:46,969
در این حد توضیح می‌‌دم
که دیگه خسته شدم

154
00:14:47,553 --> 00:14:50,598
هرکاری اینجا بکنم، ته‌ش به همه‌چیز
گند زده می‌شه

155
00:14:55,394 --> 00:14:56,604
از اینجا می‌رم

156
00:14:59,857 --> 00:15:02,234
می‌رم نیویورک و از نو شروع می‌کنم

157
00:15:02,234 --> 00:15:04,653
یه مردی اونجاست که شاید کمکم کنه

158
00:15:04,653 --> 00:15:07,156
یه مرد؟ -
پدرم -

159
00:15:10,451 --> 00:15:13,120
ولی قبل از اینکه برم، باید
یه سری چیزها رو راست و ریست کنم

160
00:15:14,788 --> 00:15:16,040
چرا داری به من می‌گی؟

161
00:15:16,040 --> 00:15:17,708
چون تو جلوم رو نمی‌گیری

162
00:15:21,253 --> 00:15:25,341
سوای از تردیدهامون، من و تو
تحت سلطه‌ی ترس نیستیم

163
00:15:30,512 --> 00:15:31,513
برو اون جسد رو برام بیار

164
00:15:31,513 --> 00:15:33,349
آقای مسکو، برای هرالد
بیانیه‌ای ندارید؟

165
00:15:33,349 --> 00:15:35,809
پیش از مسابقه برای مطبوعات
بیانیه‌ای ندارید، آقای مسکو؟

166
00:15:37,144 --> 00:15:40,314
آقای مسکو حالش خوبه

167
00:15:40,314 --> 00:15:42,441
آقایون، به‌نظرم بهتره به من گوش بدین

168
00:15:42,441 --> 00:15:46,111
،به‌نظرم من حرف‌های بیش‌تری دارم
به‌نظرم جواب تمام سوالات‌تون پیش منه

169
00:15:46,111 --> 00:15:47,780
دنبالم بیا

170
00:15:47,780 --> 00:15:49,073
همراهم بیاید، آقایون

171
00:15:49,073 --> 00:15:50,324
بعداً خدمت می‌رسیم، آقا

172
00:15:50,324 --> 00:15:53,953
تاحالا با یه قهرمان جهان جنگیدی؟ -
جواب تمام سوالات‌تون داخله -

173
00:15:53,994 --> 00:15:54,662
[ باشگاه بوکس وست لندن ]

174
00:15:54,703 --> 00:15:56,413
الان‌هاست که برسه، هز

175
00:15:56,413 --> 00:15:57,790
تمرکزت رو حفظ کن

176
00:15:57,790 --> 00:16:00,125
گوش فرا دهید، گوش فرا دهید

177
00:16:00,125 --> 00:16:04,046
باستر ویلیامز این همه راه رو
از نیویورک سیتی اومده

178
00:16:04,046 --> 00:16:05,756
نجیب‌زاده اومد، بچه‌ها

179
00:16:05,756 --> 00:16:08,092
ظرافت هیچ‌وقت جزو ویژگی‌های آمریکایی‌ها نبوده

180
00:16:09,093 --> 00:16:10,386
آقای مسکو؟ -
خودشه -

181
00:16:10,386 --> 00:16:13,389
.فقط یک روز تا مبارزه بزرگ مونده
آماده‌ای؟

182
00:16:14,598 --> 00:16:16,058
آقای مسکو، یه لحظه

183
00:16:16,058 --> 00:16:19,812
آقای ویلیامز، چهره‌ای بسیار برجسته
در این ورزشه

184
00:16:19,812 --> 00:16:22,731
خیلی‌ها این مسابقه رو غیرمنصفانه می‌دونن

185
00:16:24,024 --> 00:16:25,025
نگرانی‌ای ندارین؟

186
00:16:27,319 --> 00:16:28,779
آقای بتینسون؟ -
بله؟ -

187
00:16:28,779 --> 00:16:30,781
نمی‌خواید درباره تصمیم‌تون
جهت وزن‌کشیِ

188
00:16:30,781 --> 00:16:32,491
قبل از مسابقه فردا شب
جزئیات بیش‌تری بدید؟

189
00:16:32,491 --> 00:16:33,784
خب، چرا که نه؟

190
00:16:33,784 --> 00:16:35,703
به مسابقه، تعادل می‌ده

191
00:16:35,703 --> 00:16:38,914
هیچ‌وقت ساختار، باعث خرابیِ
چیزهای بزرگ نشده. این رو بنویس

192
00:16:38,914 --> 00:16:41,709
و لرد لانزدیل، پاسخ‌تون به اونایی که می‌گن

193
00:16:41,709 --> 00:16:43,544
این صرفا یه سرگرمی دیگه‌ست، چیه؟

194
00:16:45,254 --> 00:16:49,633
...اساساً یه مسابقه در همچین سطحی

195
00:16:50,884 --> 00:16:52,052
نادره

196
00:16:53,804 --> 00:16:55,347
در سال 1810 میلادی

197
00:16:55,347 --> 00:16:57,558
مولینو با کریب مسابقه داد

198
00:16:57,558 --> 00:17:00,936
تنها نتیجه‌ش این بود که درباره
مهارت بریتانیایی‌ها

199
00:17:00,936 --> 00:17:05,441
در برابر برتری اجدادی
سوالاتی مطرح شد

200
00:17:05,441 --> 00:17:06,692
نه، نه، نه

201
00:17:06,692 --> 00:17:11,363
من می‌گم بذارید جلوی چشم‌هامون مبارزه کنن

202
00:17:11,363 --> 00:17:16,785
اون موقع خودمون به نتیجه می‌رسیم
که آیا مردان، برابر وارد رینگ می‌شن یا نه

203
00:17:16,785 --> 00:17:20,039
هزکیا مسکو از جامائیکا

204
00:17:20,039 --> 00:17:21,832
آره -
و نجیب‌زاده‌ی بروکلین -

205
00:17:21,832 --> 00:17:24,585
ممکنه که به این جدال بین قدرت و علم
پایان بدیم

206
00:17:38,599 --> 00:17:40,267
با عجله رفتی

207
00:17:42,144 --> 00:17:43,812
از حرفش خوشت نیومد

208
00:17:45,105 --> 00:17:47,858
می‌دونی، توی این کار باید پوست کلفت باشی

209
00:17:50,486 --> 00:17:53,113
حرف بقیه برام مهم نیست -
اوه -

210
00:17:54,156 --> 00:17:55,616
ولی باید باشه

211
00:17:55,616 --> 00:17:59,661
می‌دونی، توی ذهن مردم
این بازی اصلیه

212
00:17:59,661 --> 00:18:00,746
می‌دونی؟

213
00:18:00,746 --> 00:18:03,457
الان، مبارزم اون بیرون
خوش میگذرونه

214
00:18:03,457 --> 00:18:05,584
و با مردان طبقه کارگر دست می‌ده

215
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
صرفا یه مبارز نیست

216
00:18:08,837 --> 00:18:10,255
بلکه یه مفهومه

217
00:18:17,638 --> 00:18:18,847
هدفت از این حرف‌ها چیه؟

218
00:18:24,686 --> 00:18:27,564
شرط می‌بندم نمی‌دونی من کی‌ام، نه؟

219
00:18:29,066 --> 00:18:32,236
من اونی‌ام که قراره چیزی که
مربی‌هات یادت ندادن رو یادت بدم

220
00:18:32,236 --> 00:18:35,072
یادت می‌دم که توی این دنیا
با این همه علم و پیشرفتش

221
00:18:35,072 --> 00:18:40,744
روزی نمیاد که مردی مثل تو
بالای سر باستر بایسته

222
00:18:40,744 --> 00:18:42,287
و خونریزیش رو ببینه

223
00:18:42,913 --> 00:18:44,873
می‌دونی، به‌نظرم مردم
بیش‌تر دوست دارن

224
00:18:45,624 --> 00:18:50,963
شاهد این باشن که تو
یک رقیب ژیان باشی

225
00:18:50,963 --> 00:18:53,549
و در برابر باستر به خوبی مقاومت کنی

226
00:18:53,549 --> 00:18:57,136
ولی درنهایت با تکیه بر مهارت‌هاش
...در راند سوم

227
00:18:59,054 --> 00:19:00,097
پیروز بشه

228
00:19:00,097 --> 00:19:02,266
باید کاری بکنیم که ارزش وقت‌شون رو
داشته باشه

229
00:19:02,266 --> 00:19:04,184
منم از خجالت تو درمیام

230
00:19:05,227 --> 00:19:09,231
تا ما کرامت‌مون حفظ بشه و تو هم جونت

231
00:19:10,023 --> 00:19:11,024
نظرت چیه؟

232
00:20:43,200 --> 00:20:44,409
اومدم ملاقات گودسون

233
00:20:45,744 --> 00:20:46,745
ممنون

234
00:20:49,957 --> 00:20:50,958
نمی‌خوام اینجا باشه

235
00:20:50,958 --> 00:20:52,251
خانم، لطفا

236
00:20:52,251 --> 00:20:53,543
بَسِت نیست؟

237
00:20:54,127 --> 00:20:58,090
.فکر می‌کردم بدترین وجهه‌ت رو دیدم، شوگر
ولی می‌دونی تو چی هستی؟

238
00:20:58,882 --> 00:21:01,301
وبال گردن این مردی

239
00:21:02,803 --> 00:21:04,012
ماریان، نه

240
00:21:10,018 --> 00:21:12,354
بیاید، دخترها

241
00:21:42,467 --> 00:21:44,970
پول اجاره و غذاتون تا زمانی که
دوباره سرپا بشی، پرداخت شده

242
00:21:46,972 --> 00:21:47,889
ماریان و بچه‌ها

243
00:21:47,889 --> 00:21:49,558
محتاج هیچ‌چیز نخواهند بود

244
00:21:51,685 --> 00:21:53,603
اومدی فقط همین رو بگی؟

245
00:21:53,603 --> 00:21:55,105
تو می‌دونی من چه‌جور آدمی هستم

246
00:21:55,105 --> 00:21:56,189
آره

247
00:21:57,316 --> 00:21:59,985
هر روز که اینجام یادم می‌افته

248
00:22:01,194 --> 00:22:03,447
ازمون فاصله بگیر، شوگر

249
00:22:04,239 --> 00:22:06,199
جدی می‌گم

250
00:22:07,993 --> 00:22:11,621
،از همه‌‌مون فاصله بگیر
به‌خصوص پسرم

251
00:22:15,417 --> 00:22:19,671
قبلا به خودت و دارایی‌هات نگاه می‌کردم

252
00:22:20,547 --> 00:22:23,258
به زندگیت، خانواده‌ت

253
00:22:24,551 --> 00:22:27,179
و فکر می‌کردم همه‌ش رو به‌خاطر محافظت من
به دست آوردی

254
00:22:29,306 --> 00:22:34,519
ولی حالا می‌دونم که بدون من
به دست‌شون آوردی

255
00:22:40,275 --> 00:22:42,527
با این‌حال کاملا هم در اشتباه نبودم، تریکل

256
00:22:43,570 --> 00:22:46,531
...بلو کت بوی، تمام چیزهایی که ساختیم

257
00:22:49,034 --> 00:22:50,243
حالا دیگه مال خودته

258
00:23:02,547 --> 00:23:04,883
امروز صبح چندتا جدید آوردن

259
00:23:04,883 --> 00:23:07,177
ببینیم این پایین چقدر دوام میارن

260
00:23:07,219 --> 00:23:08,428
اوم

261
00:23:08,428 --> 00:23:09,471
بله؟

262
00:23:10,347 --> 00:23:12,516
آقایون، امکانش هست در رو باز کنید؟

263
00:23:15,977 --> 00:23:17,479
تازه اومدی اینجا؟

264
00:23:17,479 --> 00:23:18,980
اینجا فوق امنیتیه، عزیزم

265
00:23:18,980 --> 00:23:21,066
متاسفانه روح اینا دیگه قابل نجات نیست

266
00:23:22,609 --> 00:23:25,737
اینکه این حرفت در انظار خداوند
اصلا حقیقت نداره، برام دردناکه

267
00:23:26,696 --> 00:23:29,324
همون‌طور که دونستنش برام دردناکه
که اگر فرماندار بفهمه

268
00:23:29,324 --> 00:23:31,743
،جلوی دستورش رو گرفتی
خانواده‌ت از گرسنگی می‌میرن

269
00:23:43,630 --> 00:23:45,173
سریع تمومش کن

270
00:24:18,373 --> 00:24:20,167
آلیس، چی کار می‌کنی؟

271
00:24:48,028 --> 00:24:50,530
.تبریک می‌گم، آقای لو
حالا دیگه فاتحه‌ت خونده‌ست

272
00:24:50,530 --> 00:24:52,699
از بخت خوبت، من همه‌جا نفوذ دارم

273
00:24:52,699 --> 00:24:54,868
حتی توی زندان سلطنت

274
00:24:54,868 --> 00:24:56,995
زیر ذره‌بینی، واسه همین یه جسد گذاشتیم

275
00:24:56,995 --> 00:24:58,997
تا برای مقامات کشورت
شک و شبهه‌ای باقی نمونه

276
00:25:01,124 --> 00:25:03,585
به‌نظرم کلمه‌ای که دنبالش می‌گردی
ممنونم» ئه»

277
00:25:05,545 --> 00:25:10,008
اینم از لباس‌هات و بلیت لیورپول

278
00:25:10,008 --> 00:25:13,512
اونجا یه زندگی جدید شروع می‌کنی
و دیگه برنمی‌گردی ایست اند

279
00:25:15,096 --> 00:25:16,097
مری

280
00:25:16,640 --> 00:25:18,016
چی کار کردی؟

281
00:25:18,016 --> 00:25:20,644
نذاشتم دنیا روی سرت خراب بشه

282
00:25:20,644 --> 00:25:22,938
در جایگاهی نبودی که چنین کاری بکنی

283
00:25:25,482 --> 00:25:26,691
نمی‌تونم برم

284
00:25:27,442 --> 00:25:30,862
اگه زنده بمونم، هزکیا چی می‌شه؟

285
00:25:31,988 --> 00:25:34,324
بهم نیاز داره -
فکر کردی واسه کی نجاتت دادم؟ -

286
00:25:35,909 --> 00:25:38,787
زنده موندن، فقط باعث می‌شه
تا روز مرگت، دنبالت باشن

287
00:25:38,787 --> 00:25:40,247
به‌نظرت اون همچین چیزی می‌خواد؟

288
00:25:40,247 --> 00:25:42,874
،بعد از کاری که کردی
مرگ تنها راه آزادیته، لو

289
00:25:43,416 --> 00:25:45,043
و اینم جای بحث نداره

290
00:25:59,057 --> 00:26:01,893
هزکیا مسکو، از خونه‌ش خارج شده

291
00:26:01,893 --> 00:26:03,937
چه اتفاق نادری

292
00:26:03,937 --> 00:26:06,022
امشب حوصله‌ی شوخی ندارم، مری

293
00:26:09,734 --> 00:26:11,152
لو در امانه

294
00:26:15,657 --> 00:26:17,701
،چطور یه نفر که در انتظار مرگه
می‌تونه در امان باشه؟

295
00:26:19,077 --> 00:26:22,289
در امانه، چون آزادش کردم

296
00:26:24,499 --> 00:26:27,002
ولی اول باید می‌نداختمش زندان

297
00:26:28,837 --> 00:26:31,381
.تنها راهش همین بود، هز
به کاری که کرده بود فکر کن

298
00:26:31,381 --> 00:26:33,675
کشتن آدم‌ها، عواقب داره

299
00:26:36,511 --> 00:26:38,013
خب، چی تو به ماسید؟

300
00:26:40,599 --> 00:26:43,602
می‌دونم الان باور داشتن به هرچیزی سخته

301
00:26:44,477 --> 00:26:48,231
ولی یه نقشه‌ای دارم و جواب می‌ده

302
00:26:48,815 --> 00:26:51,651
من و تو، یه شروع تازه
خواهیم داشت

303
00:26:53,361 --> 00:26:54,362
بعد از این مبارزه

304
00:26:54,362 --> 00:26:57,073
قهرمان می‌شی و توی آمریکا
به شهرت می‌رسی

305
00:26:57,073 --> 00:26:58,366
فرصت خیلی خوبی مهیا شده

306
00:26:58,366 --> 00:27:00,535
.بهم اعتماد کن، هز
اونجا یه دنیای جدیده

307
00:27:00,535 --> 00:27:04,372
،اونجا زن‌هایی که توی حیطه‌ی کاری منن
با مردها سر یه میز می‌شینن و تصمیم‌گیری می‌کنن

308
00:27:04,372 --> 00:27:06,374
تو هم بوکست رو به یه سطح بالاتر می‌بری

309
00:27:06,374 --> 00:27:08,752
به همه‌ی آرزوهات می‌رسی

310
00:27:10,086 --> 00:27:13,506
فقط کافیه پیروز بشی

311
00:27:27,270 --> 00:27:28,563
برید عقب

312
00:27:40,492 --> 00:27:42,577
سکوت رو رعایت کنید

313
00:27:42,577 --> 00:27:47,248
...خانم‌ها و آقایون، مدعی‌تون

314
00:27:50,335 --> 00:27:53,380
شب به‌خیر. من اومدم

315
00:28:03,473 --> 00:28:04,724
بیاید جمع شیم

316
00:28:08,019 --> 00:28:09,270
ای پدر آسمانی‌مون

317
00:28:11,231 --> 00:28:12,524
می‌خوایم اراده‌ت انجام بشه

318
00:28:13,191 --> 00:28:15,527
و توی رینگ، کنار باستر باشی

319
00:28:15,527 --> 00:28:17,112
آقای مسکو؟ قربان؟

320
00:28:17,112 --> 00:28:19,698
خانم دیویس براتون یه پیغام فرستاده، قربان

321
00:28:21,741 --> 00:28:23,118
موفق باشید

322
00:28:26,246 --> 00:28:27,664
آقا

323
00:28:27,664 --> 00:28:33,002
در ایام دوری از خونه، این سخن شکسپیر
به من تسلی می‌بخشد

324
00:28:33,002 --> 00:28:36,464
تمام دنیا صحنه‌ی نمایشی است
و مردان و زنان، بازیگرانش هستند

325
00:28:37,674 --> 00:28:39,467
پیروزی، حق شماست

326
00:28:51,688 --> 00:28:53,940
خانم‌ها و آقایون، امروز شاهدِ

327
00:28:53,940 --> 00:28:56,401
یک رویداد تاریخی خواهید بود

328
00:28:56,401 --> 00:29:01,781
رقابتی بر سر عنوان قهرمانی که
در سرتاسر شهر و جهان، سروصدا کرده

329
00:29:01,781 --> 00:29:02,866
از نیویورک

330
00:29:02,866 --> 00:29:06,953
باستر ویلیامز ارجمند و شکست‌ناپذیر رو داریم

331
00:29:06,953 --> 00:29:09,956
ملقب به نجیب‌زاده‌ی بروکلین

332
00:29:11,291 --> 00:29:14,878
و رقیبش، کسی که ساکنِ
ایست اند لندنه

333
00:29:14,878 --> 00:29:17,964
...یعنی -
هزکیا مسکو از مورانت بی -

334
00:29:19,090 --> 00:29:21,259
یک مرد جامائیکایی از تبار هاکا

335
00:29:21,885 --> 00:29:23,636
اسمم به معنای قدرت پروردگاره

336
00:29:23,636 --> 00:29:27,140
و اومدم جوری بجنگم که انگار
ملتم دارن تماشام می‌کنن

337
00:29:36,191 --> 00:29:37,192
بقیه خارج بشن

338
00:29:38,318 --> 00:29:39,319
راند اول

339
00:29:39,319 --> 00:29:41,029
هی

340
00:29:41,821 --> 00:29:43,823
آقایون، بیاید وسط

341
00:29:45,408 --> 00:29:46,242
دستکش‌ها رو به‌هم بزنید

342
00:29:48,203 --> 00:29:49,120
شروع

343
00:29:56,002 --> 00:29:57,670
حواست به چپش باشه

344
00:29:57,670 --> 00:29:59,380
همینه. حواست به چپش باشه

345
00:30:00,590 --> 00:30:01,591
همینه

346
00:30:02,550 --> 00:30:03,760
تمرکز کن، باستر

347
00:30:06,137 --> 00:30:07,138
سرعتت رو حفظ کن

348
00:30:07,764 --> 00:30:09,098
همینه -
اوه -

349
00:30:09,098 --> 00:30:10,350
همینه

350
00:30:10,350 --> 00:30:12,060
همینه، باستر -
حال کردی؟ -

351
00:30:12,060 --> 00:30:13,436
بزنش

352
00:30:13,436 --> 00:30:15,522
بذار برقصه -
خیلی‌خب -

353
00:30:15,522 --> 00:30:17,315
.پیداش کن، هز
ریتم رو پیدا کن

354
00:30:19,442 --> 00:30:21,444
داری می‌رقصی -
بذار برقصه -

355
00:30:21,444 --> 00:30:23,947
بذار خودش رو خسته کنه -
یالا، چندتا مشت بزن -

356
00:30:27,867 --> 00:30:28,993
یالا، راست بزن

357
00:30:30,245 --> 00:30:32,080
صحبت کافیه

358
00:30:34,290 --> 00:30:36,501
همینه، همینه

359
00:30:36,501 --> 00:30:38,795
مواظب باش، باستر
گاردت رو بیار بالا

360
00:30:39,420 --> 00:30:40,505
تمرکز کن

361
00:30:41,673 --> 00:30:42,966
این راند رو ما بردیم

362
00:30:43,341 --> 00:30:45,218
باستر، بشین

363
00:30:45,218 --> 00:30:46,511
بشین -
فنون خوبی پیاده کردی -

364
00:30:47,762 --> 00:30:48,596
گوش کن

365
00:30:53,268 --> 00:30:54,435
تمرکزت رو حفظ کن

366
00:30:54,435 --> 00:30:57,021
بذار خسته بشه. حرکات پاهاش رو زیرنظر بگیر -
حله -

367
00:31:01,359 --> 00:31:02,277
تمرکزت رو حفظ کن

368
00:31:06,865 --> 00:31:08,366
ولش نکن، باستر

369
00:31:09,993 --> 00:31:13,454
.حواست به هوکش باشه. همینه
نفس بگیر

370
00:31:15,832 --> 00:31:19,419
.مواظب باش
همینه، همینه

371
00:31:19,419 --> 00:31:20,503
یالا، باستر

372
00:31:21,754 --> 00:31:24,549
،مثل یه پسر خوب خودت رو بنداز
شاید گذاشتم زنده بمونی

373
00:31:25,300 --> 00:31:27,176
برو عقب، برو عقب

374
00:31:27,176 --> 00:31:28,553
داور -
داور -

375
00:31:33,433 --> 00:31:35,143
از سر راهش برو کنار

376
00:31:42,275 --> 00:31:44,652
.بچسب به برنامه‌ای که چیدیم
این راندِ خودته

377
00:31:44,652 --> 00:31:45,778
صدت رو بذار

378
00:31:59,792 --> 00:32:01,085
یالا

379
00:32:10,720 --> 00:32:14,182
باستر، چی گفته بودم؟
چی گفته بودم؟

380
00:32:16,100 --> 00:32:17,018
...یک

381
00:32:17,018 --> 00:32:18,895
یالا، باستر

382
00:32:18,895 --> 00:32:20,396
به حرفی که زدم گوش بده -
...دو... -

383
00:32:20,396 --> 00:32:22,190
اوه -
ممنون -

384
00:32:22,190 --> 00:32:23,358
...سه...

385
00:32:23,358 --> 00:32:24,817
بلند شو، هزکیا

386
00:32:32,575 --> 00:32:35,203
هزکیا، نمی‌خوام شرمنده باشی

387
00:32:35,703 --> 00:32:37,038
می‌خوام بهترین باشی

388
00:32:37,038 --> 00:32:39,582
برو کنار! هز، هز، یالا

389
00:32:39,582 --> 00:32:43,336
.یالا، هز، بلند شو
یالا

390
00:32:44,545 --> 00:32:46,506
یالا، یالا، هز -
...پنج... -

391
00:32:46,506 --> 00:32:47,840
یالا -
...شیش... -

392
00:32:47,840 --> 00:32:50,009
یالا، هز -
...هفت... -

393
00:32:50,009 --> 00:32:52,053
...هشت -
همینه، باستر -

394
00:33:00,478 --> 00:33:01,479
آقای مسکو

395
00:33:01,479 --> 00:33:02,855
می‌تونی ادامه بدی؟

396
00:33:03,398 --> 00:33:04,524
اوه

397
00:33:04,524 --> 00:33:05,608
ادامه بده

398
00:33:27,296 --> 00:33:28,506
...یک -
باستر، بلند شو -

399
00:33:28,506 --> 00:33:30,091
...دو... -
باستر، بلند شو -

400
00:33:30,091 --> 00:33:33,261
...سه، چهار، پنج... -
باستر، بلند شو -

401
00:33:33,261 --> 00:33:35,555
دکتر، یالا دکتر، بیا اینجا

402
00:33:35,555 --> 00:33:37,849
بیا کمکش کن -
برو عقب -

403
00:33:38,808 --> 00:33:40,435
باستر؟ باستر؟

404
00:33:43,896 --> 00:33:45,356
برو عقب

405
00:33:45,356 --> 00:33:47,692
.ببریدش بیرون
ببریدش بیرون

406
00:33:47,692 --> 00:33:49,861
.پاهاش رو بپا
پاهاش رو بپا

407
00:34:12,592 --> 00:34:14,010
چی شده، پانچ؟

408
00:34:14,886 --> 00:34:18,848
هیچی

409
00:34:18,848 --> 00:34:20,141
نه، بگو دیگه

410
00:34:27,023 --> 00:34:29,025
خوب بهش فکر کردی؟

411
00:34:33,237 --> 00:34:34,655
کار خیلی بدی کردی

412
00:34:36,324 --> 00:34:38,534
بدترین کاریه که تا الان کردی

413
00:34:39,952 --> 00:34:41,412
چون می‌دونم چی مهمه

414
00:34:45,208 --> 00:34:49,295
ولی این... این میخونه مال جفت‌تونه

415
00:34:50,088 --> 00:34:51,047
و اون زنده‌ست

416
00:34:52,256 --> 00:34:55,676
می‌دونم، نمی‌گم که جبرانش آسونه

417
00:34:57,011 --> 00:34:59,806
ولی مگه به اندازه کافی
خودت رو مجازات نکردی؟

418
00:35:07,480 --> 00:35:08,898
کجا رو امضا کنم؟

419
00:35:14,112 --> 00:35:15,947
فردا برگرد، تعطیلیم

420
00:35:17,740 --> 00:35:21,119
انگار وقتی نذاری یه کارگر
جینش رو بخوره، دنیا به آخر می‌رسه

421
00:35:23,204 --> 00:35:25,957
مگه نگفت تعطیلیم؟

422
00:35:34,090 --> 00:35:36,092
نمی‌خوام برام دردسر درست کنی، جین

423
00:35:36,092 --> 00:35:40,680
باید درباره مری و هزکیا
صحبت کنیم

424
00:35:40,680 --> 00:35:43,850
وقتِ این حرف‌ها رو ندارم -
وقت جور کن. مسئله جدیه -

425
00:36:05,955 --> 00:36:09,917
تا وقتی دکتر بگه، منصفانه برنده شده

426
00:36:09,917 --> 00:36:11,002
برنده شد -
خب چی؟ -

427
00:36:11,043 --> 00:36:12,295
...ما

428
00:36:12,295 --> 00:36:14,547
مردم شما اینجوری باخت رو می‌پذیرن؟

429
00:36:15,965 --> 00:36:17,633
می‌خوام باهاش دست بدم

430
00:36:23,097 --> 00:36:24,515
می‌خوام باهاش دست بدم

431
00:36:27,185 --> 00:36:30,271
باید با گفتنِ اینکه می‌دونم
بانو فارنلی نیستی شروع کنم

432
00:36:30,271 --> 00:36:32,148
هر چند اینش به من مربوط نیست

433
00:36:32,148 --> 00:36:34,984
،باید سریع برم
ولی احساس وظیفه می‌کنم

434
00:36:34,984 --> 00:36:38,154
.دیدم اون پایین چی کار کردی
اون مرد برات عزیزه

435
00:36:38,154 --> 00:36:39,947
اگه به اندازه من، این دنیا رو بشناسی

436
00:36:39,947 --> 00:36:43,701
می‌دونی که قرار نیست مثل یه برنده
باهاش برخورد بشه

437
00:36:44,285 --> 00:36:48,247
،گوش کن، کالسکه‌م بیرونه
فورا از اینجا خارجش کن

438
00:36:49,207 --> 00:36:52,627
خانم دیویس، گم شدین؟ -
راستش آره -

439
00:36:52,627 --> 00:36:54,378
می‌شه کمکم کنید برم سمت کالکسه‌ها؟ -
بله -

440
00:36:54,378 --> 00:36:55,713
عالیه. ممنون

441
00:37:00,468 --> 00:37:01,969
کجاست پس؟

442
00:37:22,573 --> 00:37:23,783
خانم‌ها و آقایون

443
00:37:24,867 --> 00:37:26,369
با کمال تاسف

444
00:37:26,369 --> 00:37:30,539
باید اعلام کنم که جراحات وارده

445
00:37:30,539 --> 00:37:33,417
...باعث شده باستر ویلیامز

446
00:37:35,336 --> 00:37:37,088
متاسفانه اعلام کردن که مُرده

447
00:37:37,088 --> 00:37:40,132
با وجود این مسئله

448
00:37:40,132 --> 00:37:43,052
مسابقه امشب، بی‌نتیجه باقی می‌مونه

449
00:37:43,052 --> 00:37:45,930
هز، هز، باید بریم -
این غیرقابل قبوله -

450
00:37:45,930 --> 00:37:47,306
دستگیرش کنید، دستگیرش کنید

451
00:37:47,306 --> 00:37:49,058
هز، باید بریم

452
00:37:49,058 --> 00:37:50,476
مری

453
00:37:51,269 --> 00:37:54,105
برید بیرون! برید عقب -
برید بیرون! برید عقب -

454
00:37:55,690 --> 00:37:57,900
از رینگ برید بیرون -
برید عقب -

455
00:37:58,442 --> 00:37:59,777
برید عقب! برید عقب

456
00:38:01,237 --> 00:38:02,363
یالا، بیا بریم

457
00:38:05,741 --> 00:38:06,742
بجنب

458
00:38:22,883 --> 00:38:25,344
بانچ! باز کن -
محض رضای خدا! باز چی شده؟ -

459
00:38:25,344 --> 00:38:27,221
هز، باید بری داخل

460
00:38:27,221 --> 00:38:29,348
این تنها جاییه که امنه

461
00:38:29,348 --> 00:38:32,351
،ازمه، اگه می‌خوای کمک کنی
وقتی در باز شد

462
00:38:32,351 --> 00:38:34,103
تو جلوتر برو و اوضاع رو راست و ریست کن

463
00:38:34,103 --> 00:38:35,646
باید با شوگر صحبت بشه

464
00:38:35,646 --> 00:38:39,191
به‌نظرم بهتره تو باهاش صحبت کنی -
نه. دیگه تاثیر مثبتی نداره -

465
00:38:41,652 --> 00:38:43,279
باید با شوگر صحبت کنیم

466
00:38:45,781 --> 00:38:47,867
می‌رم بالا ببینم بیداره یا نه

467
00:38:49,910 --> 00:38:50,870
ممنون

468
00:38:56,292 --> 00:38:57,877
فکر می‌کردم دیگه با من کاری نداری

469
00:38:58,919 --> 00:39:01,297
حاضر نبودم بذارم به خوردِ گرگ‌ها بدنت

470
00:39:02,798 --> 00:39:03,799
نمیای؟

471
00:39:05,551 --> 00:39:07,303
باید به یه مسئله‌ای رسیدگی کنم

472
00:39:09,347 --> 00:39:13,184
می‌دونی مری، اتفاقیه که می‌تونه
برای هرکس بیفته

473
00:39:18,814 --> 00:39:21,609
،ببین، حرفی که قراره بزنم
شاید هضمش سخت باشه

474
00:39:21,609 --> 00:39:23,444
ولی ازت می‌خوام گوش کنی

475
00:39:23,444 --> 00:39:25,404
،بی‌خیال عنوان قهرمانی
...از نظر من، تو برنـ

476
00:39:25,404 --> 00:39:28,866
مری، یه نفر مُرد

477
00:39:28,866 --> 00:39:30,743
و ما هنوز زنده‌ایم

478
00:39:30,743 --> 00:39:31,786
با بدبختی

479
00:39:32,328 --> 00:39:34,163
می‌تونم صدتا مرد توی
فاصله 1 کیلومتری‌مون رو نام ببرم

480
00:39:34,163 --> 00:39:35,790
که حاضرن بابت وعده غذایی بعدی‌شون
جفت‌مون رو بکشن

481
00:39:35,790 --> 00:39:38,501
اون بدون لحظه‌ای تردید می‌کشتت

482
00:39:40,252 --> 00:39:44,173
دیگه هیچ دلیلی برای اینجا موندن نداریم

483
00:39:44,173 --> 00:39:45,716
به‌خصوص بعد از امشب

484
00:39:45,716 --> 00:39:47,468
باید بریم

485
00:39:50,638 --> 00:39:51,680
بهم اعتماد کن

486
00:39:53,015 --> 00:39:54,850
همه‌ش حل شده

487
00:39:55,726 --> 00:39:57,812
سپیده دم با اولین کشتی می‌ریم نیویورک

488
00:40:01,148 --> 00:40:02,900
کنار جک مک همدیگه رو ببینیم؟

489
00:40:36,434 --> 00:40:37,435
نوشیدنی؟

490
00:40:40,646 --> 00:40:44,608
قول می‌دم نیتم اضافه کردن به دردهات نیست

491
00:40:48,237 --> 00:40:49,447
...حقیقتش

492
00:40:51,115 --> 00:40:53,576
درحال حاضر، بیش‌تر از اون چیزی
که دل‌مون می‌خواد

493
00:40:53,576 --> 00:40:55,286
وجه مشترک داریم

494
00:40:57,705 --> 00:40:58,747
چی می‌خوای؟

495
00:41:01,500 --> 00:41:02,710
من اطلاعات دارم

496
00:41:04,712 --> 00:41:06,005
اطلاعات درباره چی؟

497
00:41:06,755 --> 00:41:08,507
درباره یه چیزی که به‌نظرم بهتره بدونی

498
00:41:12,386 --> 00:41:16,182
اگه یه روز وارد اون رینگ شدیم

499
00:41:16,182 --> 00:41:19,226
و به‌خاطر عشقش، همدیگه رو
تیکه‌پاره کردیم

500
00:41:19,226 --> 00:41:22,313
بذار بر اساس حقیقتش باشه

501
00:41:26,275 --> 00:41:27,276
اون می‌دونه

502
00:41:30,112 --> 00:41:31,322
چی رو می‌دونه؟

503
00:41:33,991 --> 00:41:36,035
می‌دونه کی برادرت رو کشت

504
00:41:57,723 --> 00:41:58,724
هز

505
00:42:03,187 --> 00:42:04,813
هز؟ -
از من فاصله بگیر -

506
00:42:11,111 --> 00:42:13,030
حتی ازم دلیلش رو نمی‌پرسی

507
00:42:16,367 --> 00:42:17,576
چون خودت می‌دونی

508
00:42:19,787 --> 00:42:21,455
می‌دونی چی کار کردی

509
00:42:24,875 --> 00:42:25,876
چطور؟

510
00:42:27,461 --> 00:42:28,879
چطور می‌تونی نگاه‌م کنی؟

511
00:42:31,590 --> 00:42:36,178
لطفا بذار توضیح بدم

512
00:42:36,929 --> 00:42:38,847
سعی‌م رو کردم

513
00:42:40,391 --> 00:42:42,977
سعی کردم جلوش رو بگیرم

514
00:42:42,977 --> 00:42:45,854
...هر کلمه‌ای که از دهنت در میاد

515
00:42:47,856 --> 00:42:48,857
دروغه

516
00:42:48,857 --> 00:42:51,777
.من دروغ گفتم
من دروغ می‌گم

517
00:42:51,777 --> 00:42:54,530
به تمام کسایی که می‌شناسم
خیلی دروغ می‌گم

518
00:42:54,530 --> 00:42:56,407
همین زنده نگه‌م داشته

519
00:42:56,407 --> 00:42:57,575
...همـ

520
00:42:58,075 --> 00:43:01,036
ولی این حقیقت داره

521
00:43:01,036 --> 00:43:03,330
این... هز

522
00:43:04,623 --> 00:43:05,708
...این... این

523
00:43:07,418 --> 00:43:11,255
این تنها چیزیه که توی زندگیم
حقیقت داشته

524
00:43:16,302 --> 00:43:18,137
تو واسه من مردی، مری کار

525
00:43:20,556 --> 00:43:21,557
نه

526
00:43:22,975 --> 00:43:24,602
این رو از ته دل نمی‌گی

527
00:43:25,561 --> 00:43:28,355
واسه من مُردی

528
00:43:30,983 --> 00:43:31,984
برو

529
00:43:32,985 --> 00:43:35,654
...هز، این از ته دلت نیسـ -
برو -

530
00:43:39,241 --> 00:43:40,284
نه

531
00:44:59,029 --> 00:45:01,949
«ادامه دارد»

532
00:45:16,213 --> 00:45:17,464
بهتره بدونی داری چی کار می‌کنی

533
00:45:18,340 --> 00:45:20,217
چی دستگیرت شد، هزکیا؟

534
00:45:26,181 --> 00:45:29,518
.شما به یه ملکه نیاز دارین
بهترین ملکه‌ی تاریخ چهل فیل

535
00:45:30,561 --> 00:45:32,187
رخ کاریت رو به خودت گرفتی
و این می‌ترسونتم

536
00:45:32,187 --> 00:45:34,481
من بهت ابزار بقا رو دادم

537
00:45:37,401 --> 00:45:40,404
این پُره و طرز استفاده‌ش رو بلدم

538
00:45:41,613 --> 00:45:46,744
اسم من هزکیا مسکوئه
و امروز در برابر خدا پاسخگو می‌شی
