﻿1
00:00:11,666 --> 00:00:14,166
‫آنچه گذشت...

2
00:00:17,250 --> 00:00:19,750
‫تو توی طلسم
‫به‌هم‌ریخته‌اش گیر افتادی

3
00:00:21,125 --> 00:00:22,750
‫تو خونه‌ام دنبال چی بودی؟

4
00:00:22,750 --> 00:00:23,875
‫«جاده»

5
00:00:30,958 --> 00:00:32,625
‫آره. تلاش کن بیای بیرون

6
00:00:40,083 --> 00:00:42,291
‫ 
‫یه مشت وسیلۀ خونه واسم گذاشت

7
00:00:42,958 --> 00:00:45,041
‫باید جایگاه اصلیم رو پس بگیرم

8
00:00:45,666 --> 00:00:48,291
‫اگه تو واقعی‌ای، یعنی...

9
00:00:53,666 --> 00:00:55,666
‫فقط بذار جادوی بنفشم برگرده

10
00:00:56,708 --> 00:00:58,083
‫بعد بیا پیدام کن

11
00:00:58,083 --> 00:01:00,833
‫فقط من نیستم که می‌خوام مرگ تو رو ببینم

12
00:01:00,833 --> 00:01:03,208
‫انتظار دارم تا غروب آفتاب بیان سراغت

13
00:01:06,583 --> 00:01:11,041
‫« قسمت دوم: ای دایره دوختۀ تقدیر و قضا،
‫دروازۀ پنهانی‌ات رو بگشا »

14
00:01:11,541 --> 00:01:13,458
‫...از این مسخره‌بازیا!

15
00:01:15,291 --> 00:01:17,916
‫بعد از این همه مدت پا میشه میاد اینجا
‫و پیش خودش فکر کرده...

16
00:01:17,916 --> 00:01:19,166
‫ببین چه بلایی سر در خونه اومده!

17
00:01:19,708 --> 00:01:21,333
‫چیه؟

18
00:01:23,541 --> 00:01:24,541
‫اَه!

19
00:01:28,166 --> 00:01:29,291
‫این کفش‌ها مال کیه؟

20
00:01:32,416 --> 00:01:35,041
‫خیله‌خب. کسی جلودارِ اون زن نیست

21
00:01:36,458 --> 00:01:38,708
‫خونه در اختیار خودته، پسر ناشناس

22
00:01:38,708 --> 00:01:41,333
‫اگه کسی اومد دنبال انتقام‌گیری
‫سلام منو بهشون برسون

23
00:01:41,791 --> 00:01:43,041
‫منو ببر به جادۀ جادوگران!

24
00:01:54,333 --> 00:01:55,458
‫چی گفتی؟

25
00:01:55,458 --> 00:01:56,916
‫جادۀ جادوگران

26
00:01:58,291 --> 00:02:00,083
‫می‌خوام منو ببری اونجا

27
00:02:00,916 --> 00:02:01,916
‫تو رو خدا؟

28
00:02:02,916 --> 00:02:04,333
‫جادۀ جادوگران وجود خارجی نداره

29
00:02:04,333 --> 00:02:06,041
‫- داری دروغ میگی
‫- مطمئنی؟

30
00:02:06,041 --> 00:02:09,041
‫جادوگرای واقعی این حرفو می‌زنن
‫که تازه‌کارا رو دور نگه دارن

31
00:02:10,208 --> 00:02:12,541
‫جاده، چیزی که بیشتر از همه
‫می‌خوایش رو بهت میده

32
00:02:12,541 --> 00:02:14,333
‫اگر بتونی خودت رو به انتهاش برسونی

33
00:02:14,666 --> 00:02:16,583
‫و من می‌تونم. حتماً این کارو می‌کنم

34
00:02:19,791 --> 00:02:20,791
‫هوم...

35
00:02:26,791 --> 00:02:28,166
‫اون جاده جای بچه‌ها نیست

36
00:02:28,166 --> 00:02:31,041
‫- من شونزده سالمـه!
‫- عه ببخشید، نوجوون‌ها

37
00:02:31,041 --> 00:02:33,166
‫نمی‌دونم قضیۀ جاده رو از کجا شنیدی...

38
00:02:33,166 --> 00:02:35,916
‫کتاب‌ها، نغمۀ افسانه‌ای، افسانه‌ها، روایات...

39
00:02:35,916 --> 00:02:37,291
‫ولی می‌کُشَتت

40
00:02:38,166 --> 00:02:39,166
‫تو رو که نکشت

41
00:02:40,041 --> 00:02:41,416
‫خب، من استثنایی‌ام

42
00:02:41,416 --> 00:02:42,791
‫حرف منم همینه

43
00:02:42,791 --> 00:02:46,916
‫باشه، خب بذار یه اعترافی بکنم،
‫من دربارۀ تو اطلاعات به‌شدت زیادی دارم

44
00:02:47,541 --> 00:02:48,791
‫دیوونه‌ات شدم

45
00:02:48,791 --> 00:02:51,041
‫از اولین باری که درمورد دوران‌ات
‫توی «سیلم» خوندم

46
00:02:51,041 --> 00:02:52,541
‫یکی از دوران‌های موردعلاقه‌ام از زندگی توئه

47
00:02:53,166 --> 00:02:54,166
‫واقعاً دوران خوبی بود

48
00:02:54,166 --> 00:02:55,791
‫واسه همین دیشب اومدم اینجا

49
00:02:56,291 --> 00:02:58,541
‫برا همین از طلسمی که توش
‫گیر افتاده بودی نجاتت دادم

50
00:03:00,166 --> 00:03:02,333
‫نه بابا. باعث افتخارم بود

51
00:03:03,208 --> 00:03:05,416
‫هوم. خب...

52
00:03:06,791 --> 00:03:13,666
‫اگر انقدر قدرتمندی که می‌تونی
‫طلسمِ اسکارلت ویچ رو بشکونی،

53
00:03:14,791 --> 00:03:16,541
‫دیگه چه نیازی به جاده داری؟

54
00:03:19,916 --> 00:03:23,541
‫خب، من زیاد مطالعه داشتم،
‫بد برداشت نشه،

55
00:03:24,791 --> 00:03:26,666
‫ولی با مطالعه تا یه جایی میشه پیش رفت

56
00:03:27,708 --> 00:03:30,208
‫من می‌خوام بتونم شلیک کنم،
‫سپر دفاعی بسازم و روی هوا شناور شم

57
00:03:30,208 --> 00:03:31,583
‫پس دنبال یه میونبُری؟

58
00:03:31,583 --> 00:03:35,291
‫جاده این وعده رو میده که
‫چیزی که نداری رو انتهای جاده بهش می‌رسی

59
00:03:37,291 --> 00:03:38,791
‫چیزی که من ندارم، قدرتـه

60
00:03:40,833 --> 00:03:42,791
‫بنظر تو هم دنبال همین باشی

61
00:03:46,833 --> 00:03:48,916
‫نع. ریسکش بالاست. وقت ندارم

62
00:03:48,916 --> 00:03:51,166
‫اگه می‌خوای فرار کنی، باشه

63
00:03:51,166 --> 00:03:53,958
‫ولی این آدمایی که قراره امشب بیان
‫به‌نظر خیلی جدی‌ان

64
00:03:53,958 --> 00:03:56,791
‫فکر می‌کنی می‌تونی بدون جادو
‫از دست‌شون قسر در بری؟

65
00:04:16,791 --> 00:04:18,166
‫تو کی هستی؟

66
00:04:18,708 --> 00:04:19,791
‫اسم من...

67
00:04:31,791 --> 00:04:32,916
‫تکرار کن

68
00:04:33,916 --> 00:04:34,916
‫من...

69
00:04:38,083 --> 00:04:40,541
‫- جالب شد
‫- چیه؟

70
00:04:42,458 --> 00:04:43,458
‫من می‌شینم پشت فرمون

71
00:04:43,958 --> 00:04:45,791
‫چی؟ واقعاً میگی؟ ایول!

72
00:04:46,791 --> 00:04:47,791
‫خیله‌خب

73
00:04:48,291 --> 00:04:50,083
‫بریم بزنیم به «جاده»

74
00:04:53,583 --> 00:04:55,791
‫خب

75
00:04:58,166 --> 00:05:02,041
‫و این یه ماشین نیست. باشه

76
00:05:02,041 --> 00:05:04,291
‫ایرادی نداره. آره، هیچ اشکالی نداره

77
00:05:05,166 --> 00:05:08,291
‫طوری نیست.
‫فقط از این پیاده می‌شیم. عه!

78
00:05:10,041 --> 00:05:12,791
‫دقیقاً دنبال همین بودم...

79
00:05:13,416 --> 00:05:14,416
‫تو بشین پشت فرمون

80
00:05:25,166 --> 00:05:26,833
‫خانم هارکنس! خانم هارکنس!

81
00:05:28,541 --> 00:05:30,541
‫تو از محفل جادوگری چی می‌دونی؟

82
00:05:31,916 --> 00:05:35,083
‫فقط اینکه نیروهای اسرارآمیز سرنوشت
‫اونا رو دور هم جمع می‌کنن،

83
00:05:35,083 --> 00:05:37,583
‫و اینکه محفل جادوگری
‫واقعی‌ترین نوع خواهریـه و...

84
00:05:38,416 --> 00:05:40,416
‫وای خدا. داری منو می‌بری
‫محفلت رو ببینم؟

85
00:05:40,958 --> 00:05:43,041
‫نه. اونا الان زیر یه مشت خاک‌ان

86
00:05:43,041 --> 00:05:46,083
‫ولی ما برای رسیدن به جاده
‫به یه محفل جادوگری نیاز داریم

87
00:05:46,791 --> 00:05:48,791
‫بله. درسته، منطقیـه

88
00:05:48,791 --> 00:05:51,541
‫جاده جادوگرانـه، واژۀ جمع‌ـه

89
00:05:52,791 --> 00:05:55,333
‫« جادوگر خبیث »

90
00:06:00,833 --> 00:06:02,416
‫- من میرم اونور
‫- عه، نه بابا؟

91
00:06:15,041 --> 00:06:18,750
‫« به شهر وست‌ویو خوش‌آمدید »
‫« خونه؛ جاییه که خودت ازش خونه می‌سازی »

92
00:06:29,666 --> 00:06:32,166
‫- اصلاً دارم مسیر رو درست میرم...
‫- جو زده نباش، پسر

93
00:06:33,500 --> 00:06:35,458
رفیقم

94
00:06:35,833 --> 00:06:36,916
‫ببخشید

95
00:06:37,708 --> 00:06:39,958
‫- نگرانم میشه
‫- آخی!

96
00:06:39,958 --> 00:06:42,833
‫خب حالا محفل از کجا پیدا کنیم؟

97
00:06:44,041 --> 00:06:47,083
‫هرجا که باشی، یک محفل پیدا خواهد شد

98
00:06:47,791 --> 00:06:48,833
‫چه قشنگ

99
00:06:48,833 --> 00:06:50,708
‫نه خیر، اصلاً هم قشنگ نیست

100
00:06:51,291 --> 00:06:53,666
‫ولی این قانونِ محفل جادوگریـه

101
00:06:54,708 --> 00:06:57,541
‫در هر شعاع ۵ کیلومتری،

102
00:06:57,541 --> 00:07:01,958
‫مجموعه‌ای از آدمای به‌اندازه سحرآمیز
‫وجود داره که یک محفل رو تشکیل بدن

103
00:07:02,541 --> 00:07:05,166
‫میشه لطفاً اینو برام یادداشت کنی؟

104
00:07:05,166 --> 00:07:06,833
‫تو داشبورد خودکار هست

105
00:07:07,708 --> 00:07:11,166
‫عه.. باشه. حتماً

106
00:07:11,166 --> 00:07:12,291
‫- اینه...
‫- بله

107
00:07:12,291 --> 00:07:13,416
‫- عالی
‫- باشه

108
00:07:15,291 --> 00:07:16,833
‫- صحیح
‫- می‌خوای اونم بدیش به من؟

109
00:07:16,833 --> 00:07:19,041
‫نه.. حفظش می‌کنم

110
00:07:21,208 --> 00:07:26,666
‫پس توی محفل، احتمال این‌که جادوگرای
‫سطح بالا مثل شما پیدا کنیم خیلی کمه

111
00:07:26,666 --> 00:07:29,208
‫آره، همچین چیزی وجود نداره، نوجوون

112
00:07:29,708 --> 00:07:32,916
‫ولی خب فقط ذره‌ای استعداد می‌خوایم

113
00:07:34,041 --> 00:07:38,083
‫حتی تعطیل‌ترین جادوگرها وقتی
‫در مجاورتِ یکدیگر قرار می‌گیرن،

114
00:07:38,583 --> 00:07:40,791
‫یه جرقۀ جادویی بزرگ به‌وجود میارن

115
00:07:42,541 --> 00:07:44,958
‫- آها. نگه دار
‫- چی؟

116
00:07:44,958 --> 00:07:46,541
‫همین‌جا. بزن کنار

117
00:07:51,583 --> 00:07:53,291
‫فکر می‌کنی یه جادوگر واقعی اینجا باشه؟

118
00:07:53,291 --> 00:07:55,541
‫بریم ببینیم نحوۀ دست دادنِ رمزی‌مون رو بلده یا نه

119
00:07:56,916 --> 00:07:57,916
‫نه

120
00:07:59,333 --> 00:08:01,583
‫خیلی به این خوش‌بینم

121
00:08:06,541 --> 00:08:07,958
‫به سرای عجایب خوش آمدید

122
00:08:12,083 --> 00:08:13,541
‫روزتون بخیر، خانم

123
00:08:14,166 --> 00:08:17,208
‫وای. خیلی ممنون که
‫وقت‌تونو در اختیارمون گذاشتید

124
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
‫ما امروز به دنبال یک معجزه هستیم

125
00:08:19,875 --> 00:08:21,875
‫این پسرم «بیوفورد»ـه

126
00:08:21,875 --> 00:08:25,166
‫زیاد حرف نمی‌زنه.
‫اضطراب اجتماعی داره

127
00:08:25,875 --> 00:08:29,791
‫باباش چند وقت پیش فوت کرد
‫و ما خیلی دلتنگشیم

128
00:08:29,791 --> 00:08:33,375
‫و واقعاً دوست داریم که
‫امروز احضارش کنیم و باهاش حرف بزنیم

129
00:08:33,375 --> 00:08:35,500
‫ولی اگه راستشو بخواین،

130
00:08:36,416 --> 00:08:40,750
‫چیزی که در اصل دنبالشیم
‫جای چندتا شمش طلاست

131
00:08:40,750 --> 00:08:43,375
‫که اون ممکنه توی حیاط خلوت خونه‌مون
‫مخفی کرده باشه

132
00:08:45,750 --> 00:08:46,750
‫بفرمایید

133
00:08:46,750 --> 00:08:49,000
‫خیلی ممنونم. شما یه فرشته‌اید

134
00:08:52,375 --> 00:08:54,625
‫- چطور پرداخت می‌کنید؟
‫- اوه

135
00:08:55,625 --> 00:08:57,625
‫- اون حلش می‌کنه
‫- کارت اعتباری هم اوکیه

136
00:08:57,625 --> 00:08:59,375
‫همیشه حواسش به مامانش هست

137
00:09:01,208 --> 00:09:03,000
‫زودباش ولی. باشه؟

138
00:09:04,375 --> 00:09:06,666
‫- شوهرتون مرد مغروری بوده
‫- وای

139
00:09:06,666 --> 00:09:09,375
‫- واقعاً همین‌طور بود
‫- گلف بازی می‌کرد؟

140
00:09:11,416 --> 00:09:13,416
‫دقیقاً سر زمین گلف جونشو داد به شما

141
00:09:15,500 --> 00:09:17,125
‫وای. کارشون خیلی خوبه

142
00:09:18,250 --> 00:09:20,625
‫خب، حالا جای اون شمش‌های طلا رو می‌گین؟

143
00:09:32,375 --> 00:09:33,500
‫خدایا

144
00:09:36,041 --> 00:09:39,125
‫اون شمش‌های طلا رو گذاشته
‫توی یک ساک قدیمی

145
00:09:39,583 --> 00:09:40,791
‫تهِ کمدش

146
00:09:42,500 --> 00:09:44,375
‫بله! خودشه

147
00:09:44,375 --> 00:09:47,375
‫ممنونم. از خانم تشکر کن،
‫باشه بیوفورد؟

148
00:09:47,875 --> 00:09:49,250
‫یه چیز دیگه هم هست

149
00:09:52,333 --> 00:09:53,333
‫چیه؟

150
00:09:54,125 --> 00:09:56,000
‫تو تحت نفوذ یک نفر دیگه بودی

151
00:09:57,000 --> 00:09:59,125
‫- کسی که آزارش دادی
‫- عه!

152
00:10:00,625 --> 00:10:02,125
‫اون فرد قدرتت رو ازت گرفت

153
00:10:04,125 --> 00:10:05,250
‫سه سالِ تمام

154
00:10:07,291 --> 00:10:10,125
‫و این اولین باری نیست که
‫هم‌نوع‌های جادوگرت بهت خیانت می‌کنن

155
00:10:10,791 --> 00:10:12,125
‫ولی تو جون سالم به‌در می‌بری

156
00:10:13,250 --> 00:10:14,791
‫به طوری که خیلی نادره

157
00:10:15,625 --> 00:10:18,375
‫در حقیقت، برای همینم اومدی اینجا

158
00:10:21,541 --> 00:10:24,125
‫و باید بگم که بنده علاقه‌ای ندارم

159
00:10:25,375 --> 00:10:27,541
‫- وایسا، چی؟
‫- بابت خریدتون سپاسگزارم

160
00:10:27,541 --> 00:10:29,750
‫تو تراکنش حساب‌تون
‫می‌نویسه «شلوار فروشی لیلیا»،

161
00:10:29,750 --> 00:10:31,833
‫ولی اون فقط یه بیزینس دیگه‌مـه

162
00:10:34,541 --> 00:10:35,541
‫لیلیا

163
00:10:37,000 --> 00:10:39,666
‫عه، تو که هنوز پیشنهادمـو نشنیدی

164
00:10:39,666 --> 00:10:41,125
‫لازم نکرده

165
00:10:41,250 --> 00:10:45,333
‫کدوم جادوگر با مغز سالم
‫حاضره عضوِ محفل آگاتا هارکنس بشه؟

166
00:10:46,458 --> 00:10:49,333
‫اتفاقاً دنبال جادوگرهایی‌ام
‫که مغز سالم نداشته باشن

167
00:10:56,916 --> 00:10:58,916
‫به‌نظر جای درستی اومدیم

168
00:10:58,916 --> 00:11:00,916
‫حال‌تون خوبه، خانوم؟

169
00:11:01,333 --> 00:11:04,916
‫خب حالا یه نَمه دیوونه‌ای.
‫هر جادوگری سبک خودشو داره

170
00:11:06,666 --> 00:11:08,291
‫اونور مهارت فوق‌العاده‌ای از خودت نشون دادی

171
00:11:08,375 --> 00:11:09,958
‫
‫چیزایی که بهش معروفی رو برات خوندم

172
00:11:10,083 --> 00:11:12,541
‫- اوه!
‫- به‌خاطر جادوگرایی مثل توئه که

173
00:11:12,541 --> 00:11:16,291
‫مردم فکر می‌کنن ما سیب‌ها رو زهرآگین می‌کنیم،
‫بچه می‌دزدیم و نوزاد می‌خوریم

174
00:11:16,291 --> 00:11:18,541
‫- نوزادها که خیلی خوشمزه‌ان
‫- اه!

175
00:11:18,541 --> 00:11:20,791
‫تو چند سالته؟ ۴۱۰؟ ۴۱۵؟

176
00:11:20,791 --> 00:11:23,833
‫- چه رویی داری!
‫- معذرت می‌خوام

177
00:11:23,833 --> 00:11:26,791
‫- بهت نمی‌خوره زیر ۴۵۰ باشی
‫- سال؟

178
00:11:27,666 --> 00:11:30,916
‫چی، مثلاً روزی دوتا احمق میان اینجا
‫و بعد که ۲۰ دلار درآوردی،

179
00:11:30,916 --> 00:11:33,166
‫میای می‌شینی روی تختی که
‫دیوار اتاقت هم هست

180
00:11:34,041 --> 00:11:35,916
‫دلت برای اون دوران شکوهمند تنگ نشده؟

181
00:11:35,916 --> 00:11:38,791
‫زمانی که به‌خاطر پیش‌بینی دقیق
‫حوادث ناگوار

182
00:11:38,791 --> 00:11:40,958
‫از تک‌تک روستاهایی که می‌رفتم
‫بیرونم می‌کردن؟

183
00:11:40,958 --> 00:11:43,666
‫نه دلم تنگ نشده.
‫بزن به چاک، هارکنس

184
00:11:44,208 --> 00:11:45,916
‫می‌خوام توی جاده قدم بردارم

185
00:11:55,791 --> 00:11:57,458
‫جاده واسه کساییه که آرزوی مرگ دارن

186
00:11:58,583 --> 00:11:59,583
‫من که زنده اومدم بیرون

187
00:12:00,166 --> 00:12:03,166
‫جدی می‌فرمایین؟
‫قدرتت کو الان؟

188
00:12:03,625 --> 00:12:04,875
‫وقتشه دوباره پسش بگیرم

189
00:12:06,291 --> 00:12:07,833
‫یه جادوگر پیشگو لازم دارم

190
00:12:07,833 --> 00:12:10,541
‫الان جدی داری از من می‌خوای

191
00:12:10,541 --> 00:12:15,291
‫با بدنام‌ترین جادوگرِ این قاره
‫یه محفل تشکیل بدم؟

192
00:12:15,291 --> 00:12:19,291
‫بابا بی‌خیال. یه جادوگر خبیث‌تر
‫تو قارۀ آمریکای جنوبی یا اروپا نام ببر

193
00:12:19,291 --> 00:12:20,708
‫این بچه کیه دیگه؟

194
00:12:20,708 --> 00:12:22,083
‫- من...
‫- حیوون خونگیمـه

195
00:12:22,708 --> 00:12:25,208
‫حیوون منه. سلام کن، حیوون

196
00:12:26,458 --> 00:12:27,458
‫سلام

197
00:12:28,166 --> 00:12:32,416
‫توقع داری جونمـو توی جادۀ جادوگران به خطر بندازم،

198
00:12:32,416 --> 00:12:34,291
‫- و اگر موفق شدیم...
‫- حتماً موفق می‌شیم

199
00:12:34,291 --> 00:12:37,541
‫«اگر» موفق شدیم،
‫تماشا کنم که بیای قدرتم رو بدزدی؟

200
00:12:41,708 --> 00:12:42,708
‫ببخشید

201
00:12:46,166 --> 00:12:48,041
‫آره یه حقیقت...

202
00:12:48,583 --> 00:12:50,916
‫نه، نگران نباش.
‫چیزی نیست. خودمونیم

203
00:12:51,916 --> 00:12:55,583
‫یه حقیقتی دربارۀ قدرت من
‫که افراد زیادی نمی‌دونن اینه...

204
00:12:57,416 --> 00:13:01,791
‫تا با جادوت بهم شلیک نکنی
‫من نمی‌تونم بدزدمش

205
00:13:04,958 --> 00:13:07,541
‫پس اگه فقط یه‌خرده خودتو کنترل کنی،

206
00:13:07,541 --> 00:13:09,791
‫که بیا رو راست باشیم،
‫باید همین‌کارو بکنی،

207
00:13:11,166 --> 00:13:14,791
‫می‌تونی همه‌ی قدرتتو نگه داری

208
00:13:21,291 --> 00:13:22,708
‫اینو روی در ورودی پیدا کردم

209
00:13:22,708 --> 00:13:23,500
‫« دستور تخلیه »

210
00:13:26,916 --> 00:13:29,458
‫راهی که الان داری میری
‫به هیچ‌جا نمی‌رسه

211
00:13:30,916 --> 00:13:32,333
‫- به من ملحق شو
‫- به ما

212
00:13:34,708 --> 00:13:37,541
‫و به دوران پیشگویی شکوهمندت برگرد

213
00:13:42,541 --> 00:13:43,666
‫اگه شما یه دقیقه دیگه اینجا بمونید،

214
00:13:43,666 --> 00:13:45,833
‫مجبور می‌شم دوباره ازتون پول بگیرم

215
00:13:53,541 --> 00:13:55,791
‫- چه اتفاقی داره میفته؟
‫- سحر و جادو

216
00:14:08,791 --> 00:14:10,625
‫سه طلسم ستاره‌ای (کارت‌های فال تاروت)

217
00:14:14,083 --> 00:14:17,041
‫بگیرش. یه لیست چهار نفره

218
00:14:17,958 --> 00:14:20,541
‫محفلت آماده‌ست.
‫پس دیگه بی‌خیال من شو

219
00:14:21,541 --> 00:14:22,583
‫اسم خودتم هست

220
00:14:23,250 --> 00:14:24,666
‫« لیلیا کالدرو »

221
00:14:25,833 --> 00:14:26,833
‫چی؟

222
00:14:27,916 --> 00:14:29,541
‫به خودت که نمی‌تونی نه بگی

223
00:14:32,333 --> 00:14:33,333
‫آدرس آگاتا

224
00:14:35,583 --> 00:14:38,416
‫ساعت ۵ اونجا باش.
‫جا پارک تا دلت بخواد هست

225
00:14:40,958 --> 00:14:42,750
‫معرکه بود!

226
00:14:42,750 --> 00:14:44,958
‫تازه اسامی ترکیب تیم‌مون
‫رو هم درآوردیم

227
00:14:44,958 --> 00:14:46,708
‫حالا نفر بعدی کیه؟

228
00:15:00,125 --> 00:15:01,125
‫آگاتا؟

229
00:15:03,208 --> 00:15:04,208
‫چیه؟

230
00:15:04,875 --> 00:15:06,333
‫نفر بعد تو لیست کیه؟

231
00:15:08,958 --> 00:15:10,000
‫اَه!

232
00:15:12,125 --> 00:15:13,125
‫بچشید

233
00:15:15,208 --> 00:15:16,708
‫دارم جدی میگم، خانوما

234
00:15:18,958 --> 00:15:19,958
‫هوم

235
00:15:20,958 --> 00:15:22,208
‫مزۀ بهشت میده، نه؟

236
00:15:22,208 --> 00:15:24,250
‫- چه خوبه
‫- خوشمزه‌س!

237
00:15:24,250 --> 00:15:25,500
‫بله

238
00:15:25,500 --> 00:15:30,500
‫شمع‌های پروبیوتیک من، هم برای تزئینات
‫و هم برای تنظیم متابولیسم بدن خوبه

239
00:15:31,625 --> 00:15:33,625
‫من عاشق اینام

240
00:15:33,625 --> 00:15:36,208
‫خصوصاً به‌خاطر اینکه
‫باید قبل قورت دادن روشنش کنید

241
00:15:36,208 --> 00:15:37,583
‫گیرِ سازمان غذا و داروئه

242
00:15:37,583 --> 00:15:40,083
‫ولی یه مدیتیشن اجباری هم هست!

243
00:15:40,083 --> 00:15:43,125
‫سلام! سنگ ‌های یشمی‌تون کدوم طرفه؟

244
00:15:43,625 --> 00:15:47,583
‫سنگ‌های مرمرم تازه تموم شده،
‫و کفِ لگنم اصلاً اوضاع خوبی نداره

245
00:15:50,458 --> 00:15:52,750
‫میگم شما خانوما دوست ندارید
‫یه دونه اشتراکی بخریم؟

246
00:15:53,083 --> 00:15:55,083
‫هوم؟ کسی نخواست؟

247
00:15:55,083 --> 00:15:57,208
‫انجمن خواهری کیگل‌های سفری؟

248
00:15:57,208 --> 00:15:58,958
‫نه؟ نخواستین؟

249
00:15:58,958 --> 00:16:00,083
‫سلام جِن!

250
00:16:00,083 --> 00:16:02,958
‫وای، آگاتا! خیلی‌وقته ندیدمت

251
00:16:02,958 --> 00:16:05,958
‫از وقتی تمام تلاش خودمو کردم
‫که دیگه هیچ‌جایی نبینمت

252
00:16:07,750 --> 00:16:10,375
‫- خیلی بامزه بود
‫- حالت چطوره؟ مزخرف؟

253
00:16:11,083 --> 00:16:13,458
‫دارم یه محفل تشکیل میدم.
‫یه معجون‌ساز لازم دارم

254
00:16:13,458 --> 00:16:15,500
‫می‌خوایم بریم به جاده

255
00:16:16,833 --> 00:16:17,833
‫داری جدی میگی؟

256
00:16:19,000 --> 00:16:21,708
‫اون بن‌بستـه. به معنی واقعی

257
00:16:21,708 --> 00:16:23,583
‫اه، دست بردار، جن

258
00:16:24,958 --> 00:16:28,208
‫دارم این فرصت رو در اختیارت می‌ذارم
‫که بالأخره طلسم محدودکننده‌ای که

259
00:16:28,208 --> 00:16:32,583
‫مدت‌هاست جادوت رو ازت گرفته
‫رو از بین ببری.. یه قرن میشه؟

260
00:16:32,583 --> 00:16:34,625
‫- خیلی زیبا هستید
‫- بله می‌دونم

261
00:16:35,208 --> 00:16:37,458
‫- جادوی من چه اهمیتی برا تو داره؟
‫- من...

262
00:16:39,375 --> 00:16:40,750
‫عه!

263
00:16:41,208 --> 00:16:42,958
‫تو دارک‌هولد رو از دست دادی،

264
00:16:42,958 --> 00:16:44,875
‫و الان ناتوان و آسیب‌پذیری

265
00:16:46,083 --> 00:16:48,125
‫ببین چه سقوطی کردی، ساحره‌کُش

266
00:16:48,708 --> 00:16:50,208
‫حداقل من هنوز جادوگر هستم

267
00:16:51,083 --> 00:16:53,708
‫نه که اون جامعۀ کهنه و زگیلو
‫با دندون‌های کج و معوج‌شون برام مهمن

268
00:16:53,708 --> 00:16:56,375
‫نمی‌تونی منو گول بزنی

269
00:16:56,375 --> 00:16:59,208
‫حاضری واسه اینکه دوباره برگردی تو جمع‌مون
‫ناخن مصنوعی‌های خودت هم بخوری

270
00:16:59,458 --> 00:17:02,583
‫اه! الکی با بیانِ واضحات
‫وقت خودمو تلف نمی‌کنم

271
00:17:02,583 --> 00:17:04,083
‫با درمان کردن آدمای سالم، خوش باش

272
00:17:04,875 --> 00:17:07,333
‫سلام.
‫من عاشق پیج اینستاتونم، راستی

273
00:17:07,333 --> 00:17:09,375
‫با مشاوره‌هاتون
‫منافذ پوستم قشنگ کمتر شده

274
00:17:09,958 --> 00:17:11,000
‫این کیه؟

275
00:17:11,833 --> 00:17:13,208
‫یه بچه قربونیِ دیگه؟

276
00:17:14,583 --> 00:17:17,333
‫به‌خاطر مشکلات حقوقی اخیرتون هم واقعاً متأسفم

277
00:17:17,458 --> 00:17:19,375
‫« مؤسس "کیل کِر" غرق در شکایات گروهی »

278
00:17:19,583 --> 00:17:20,833
‫بله، خودم در جریانم

279
00:17:20,958 --> 00:17:25,250
توضیحات نادرست منجر به»
«آسیبِ مصرف‌کنندگان شد

280
00:17:25,250 --> 00:17:28,375
من شخصاً سوختگی‌های سطحی رو
،آسیب» در نظر نمی‌گیرم»

281
00:17:28,375 --> 00:17:31,458
ولی ظاهراً بعضی مشتری‌ها
مجبور شدن پیوند پوست انجام بدن

282
00:17:31,458 --> 00:17:34,458
!اوه، جن

283
00:17:34,458 --> 00:17:37,208
من به هیچ جرمی محکوم نشدم -
هنوز نشدی -

284
00:17:37,583 --> 00:17:40,833
تاریخ نشون داده ما جادوگرها
توی دادگاه خوب عمل نمی‌کنم

285
00:17:40,875 --> 00:17:43,125
جرمت به‌طرز تعجب‌آوری
،مجازات خیلی سبکی داره

286
00:17:43,125 --> 00:17:46,208
صرفاً پرداخت خسارت و
حدوداً ۵ سال زندان

287
00:17:46,750 --> 00:17:48,791
ولی خب ۸۰۰تا مورد اینجوری؟

288
00:17:48,833 --> 00:17:51,125
!گمونم حبس ابد برات ببُرن

289
00:17:51,666 --> 00:17:56,416
وایسا. پس هم قدرت جادوییت محدود شده و
هم قراره واقعاً بری زندان

290
00:17:57,000 --> 00:18:00,875
هیچکدوم از این مشکلات پیش پا افتاده
برای یه جادوگر قدرتمند مشکلی ایجاد نمی‌کنن

291
00:18:00,875 --> 00:18:04,833
فکر می‌کنی هر کاری می‌تونستم نکردم تا
جادوم رو آزاد کنم، پسرۀ احمق عجیب‌غریب؟

292
00:18:04,833 --> 00:18:06,291
!هی

293
00:18:06,583 --> 00:18:08,333
همه چی رو امتحان کردی جز جاده

294
00:18:09,375 --> 00:18:11,000
،اگه آزادیت برات مهمـه

295
00:18:11,750 --> 00:18:13,708
بهمون ملحق شو، امشب

296
00:18:17,000 --> 00:18:18,083
!اوه

297
00:18:19,083 --> 00:18:20,583
یه سنگ یشمی هم با خودم می‌برم

298
00:18:21,583 --> 00:18:22,833
می‌دونی کجا پیداش کنی

299
00:18:24,875 --> 00:18:25,875
ممنون

300
00:18:28,291 --> 00:18:29,750
دوتا انجام شد. دوتا دیگه مونده

301
00:18:29,750 --> 00:18:31,708
راستش، فقط یکی -
چی؟ -

302
00:18:31,708 --> 00:18:33,125
آره -
لیلیا گفت چهارتا اسم -

303
00:18:33,166 --> 00:18:34,500
نه -
بذار ببینم. بذار ببینم -

304
00:18:34,500 --> 00:18:35,583
...داری چیکار

305
00:18:36,750 --> 00:18:38,208
خیلی بچه‌ای -
زود باش، نوجوون -

306
00:18:39,083 --> 00:18:40,625
داره شب میشه -
باشه -

307
00:18:42,458 --> 00:18:44,750
باورم نمیشه واقعاً خوردیش -
چی رو؟ -

308
00:18:44,750 --> 00:18:48,083
.حالا واقعاً گشنه‌ام شد
.دلم کورن‌داگ می‌خواد

309
00:18:50,000 --> 00:18:52,083
می‌بینیش؟
می‌دونی چه شکلیـه؟

310
00:18:52,708 --> 00:18:53,833
اون یه جادوگر خونیـه

311
00:18:54,333 --> 00:18:55,833
...جادوگر خونی دیگه

312
00:18:55,833 --> 00:18:57,125
بچۀ یه جادوگر

313
00:18:57,125 --> 00:19:02,666
تو این مورد، مادرش یه جادوگر و همچنین
یه خوانندۀ معروف موسیقی راک بود

314
00:19:04,583 --> 00:19:05,875
لورنا وو؟

315
00:19:05,875 --> 00:19:08,708
همون لورنا وو از بند «ساحل مرجانی»؟ -
آروم بابا -

316
00:19:08,708 --> 00:19:10,833
اون مدرن‌ترین نسخۀ
نغمۀ افسانه‌ای» رو نوشته»

317
00:19:10,833 --> 00:19:14,500
مامانم آخرین تور کنسرت‌هاشو قبل از اینکه
بمیره شرکت کرد. خدا بیامرزتش

318
00:19:14,750 --> 00:19:17,583
تو یه مزایده سعی کردم نسخۀ محدودِ
،امضاءشدۀ سی‌دیش رو بخرم

319
00:19:17,583 --> 00:19:20,583
ولی پولش از تمام پولی که تو تابستون از
هاکی پوکی بول» می‌گرفتم بیشتر بود»

320
00:19:20,583 --> 00:19:23,458
دیگه دلم نمی‌خواد این کلمات رو با هم بشنوم

321
00:19:36,708 --> 00:19:37,958
بریم

322
00:19:40,625 --> 00:19:42,833
همینجوری می‌ذاری... خیلی‌خب

323
00:19:44,875 --> 00:19:48,125
فکر می‌کنی دختر لورنا وو رو توی
مرکز خرید وست‌ویو پیدا می‌کنیم؟

324
00:19:48,750 --> 00:19:53,666
حس می‌کنم باید یه جای باحال‌تر باشه
مثل بروکلین یا یه قایق تفریحی

325
00:19:53,958 --> 00:19:57,208
شایعه‌ها میگن لورنا وو توی
جادۀ جادوگران فوت کرده

326
00:19:57,208 --> 00:19:59,375
چی؟ -
می‌دونم. خنده‌داره -

327
00:19:59,375 --> 00:20:02,083
اتفاقاً نمادینـه -
نه -

328
00:20:04,333 --> 00:20:07,500
،من زیبایی‌ اینا رو درک می‌کنم ها
ولی اینجا چیکار می‌کنیم؟

329
00:20:08,250 --> 00:20:09,250
بدو

330
00:20:09,958 --> 00:20:10,958
بدوئم؟ -
!بدو -

331
00:20:12,958 --> 00:20:15,708
!وای

332
00:20:16,708 --> 00:20:18,041
آلیس وو گالیور؟

333
00:20:18,250 --> 00:20:20,708
.من آگاتا هارکنس‌ام
.اینم نوکر منـه، توتو

334
00:20:20,791 --> 00:20:23,791
ما یه جادوگر محافظ می‌خوایم تا
واسه جادۀ جادوگران بهمون محلق شه

335
00:20:23,833 --> 00:20:25,333
نظرت چیـه؟

336
00:20:25,333 --> 00:20:27,333
چی؟ -
!گالیور -

337
00:20:27,333 --> 00:20:29,333
!آقا، این خانم الان به خواهرزاده‌ام حمله کرد

338
00:20:29,333 --> 00:20:32,125
یه نوجوون رو زدی زمین؟ -
آره، دیدم چیزی بلند کرد -

339
00:20:32,125 --> 00:20:34,333
.نه، اون به چیزی دست نزد
.جیب‌هاشو بگرد

340
00:20:34,333 --> 00:20:35,833
منو بگرد -
اون کاری نکرده، آقا -

341
00:20:35,833 --> 00:20:38,458
،ستوانِ قبلیت قانعم کرد تا یه فرصت بهت بدم

342
00:20:38,458 --> 00:20:40,708
ولی از وقتی اومدی فقط
دردسر درست کردی. اخراجی

343
00:20:42,208 --> 00:20:44,208
حکمت خدا رو می‌بینی؟

344
00:20:44,208 --> 00:20:47,500
تو از کار بی‌کار شدی و ما هم
می‌خوایم امروز عازم جاده بشیم

345
00:20:47,500 --> 00:20:49,958
امثال تو خطرناکن -
موافقم -

346
00:20:49,958 --> 00:20:52,333
ولی جاده چی؟ -
جاده واقعی نیست -

347
00:20:52,333 --> 00:20:55,083
.شما طرفدارهای متعصب درک نمی‌کنید
.صرفاً یه آهنگ احمقانه‌ست

348
00:20:55,500 --> 00:20:58,625
فروش ۴۰ میلیون نسخه‌ای در سراسر جهان
خلاف حرفت رو ثابت می‌کنه

349
00:20:58,625 --> 00:20:59,833
جاده واقعیـه

350
00:20:59,833 --> 00:21:01,583
آگاتا اونجا بوده -
و برگشتم -

351
00:21:01,583 --> 00:21:04,708
.جاده یه افسانه‌ست
.کلاهبرداریـه. یه باور غلطـه

352
00:21:04,708 --> 00:21:07,208
آره. ولی اگه نباشه چی؟

353
00:21:07,708 --> 00:21:09,958
اگه بالاخره بتونی به سؤالی که

354
00:21:09,958 --> 00:21:12,875
بیشتر زندگیت ذهنت رو
درگیر کرده جواب بدی چی؟

355
00:21:17,708 --> 00:21:19,083
«چه بلایی سر مامانی اومده؟»

356
00:21:30,125 --> 00:21:32,458
خُرد کردنش راحت نیست -
قانع کردنش -

357
00:21:34,083 --> 00:21:36,833
حتی نشد آدرست رو بدم بهش

358
00:21:38,083 --> 00:21:39,208
بهش نیاری نداریم

359
00:21:40,208 --> 00:21:41,250
بریم

360
00:21:43,125 --> 00:21:44,125
!هی

361
00:21:45,375 --> 00:21:47,125
حدوداً یه ساعت تا غروب آفتاب مونده

362
00:21:47,958 --> 00:21:49,958
مطمئنی دوتا جادوگر کافیـه؟

363
00:21:51,583 --> 00:21:53,958
جاده چقدر دوره؟
منظورم اینه با ماشین چقدر تا اونجا راهه؟

364
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
اهل کجایی؟

365
00:21:59,083 --> 00:22:01,458
،من؟ اصالتاً؟ خب ببین

366
00:22:02,000 --> 00:22:04,833
...من توی ایست‌ویو به‌دنیا اومدم و بزرگ شدم

367
00:22:24,708 --> 00:22:27,083
خوبه که یکم بیشتر همدیگه رو بشناسیم

368
00:22:32,500 --> 00:22:33,750
گاز بده

369
00:22:33,750 --> 00:22:35,500
چی؟ باشه

370
00:22:38,250 --> 00:22:40,250
« به وست‌ویو خوش اومدید »

371
00:23:17,833 --> 00:23:19,125
« اعضای محفل خوش آمدید »

372
00:23:19,125 --> 00:23:21,458
نگران نباش. میان. مطمئنم

373
00:23:22,208 --> 00:23:24,250
به‌نظرت وسطـه؟ -
بذار ببینم -

374
00:23:24,250 --> 00:23:27,500
...شاید اگه یه ذره بیارمش این‌ورتر

375
00:23:29,083 --> 00:23:30,625
نه، بذار بمونه

376
00:23:31,208 --> 00:23:33,458
به فضا نشاط می‌بخشه

377
00:23:34,958 --> 00:23:36,333
خدایا، من اولین نفر رسیدم؟

378
00:23:36,333 --> 00:23:37,958
بقیه هم به‌زودی میان

379
00:23:37,958 --> 00:23:40,458
لطفاً بفرما تو. مگه نه، آگاتا؟

380
00:23:40,458 --> 00:23:42,500
.برام مهم نیست
.هرکار می‌خواد بکنه

381
00:23:42,500 --> 00:23:46,708
پیش‌غذای قبلِ جاده‌ای میل داری؟

382
00:23:47,333 --> 00:23:50,833
.اینا یکم گرانولای مونده‌ان
.خیلی دستم باز نبود

383
00:23:50,833 --> 00:23:52,083
قبل اومدن چیزی خوردم

384
00:23:52,083 --> 00:23:55,458
من اونقدر به تاریخ انقضا اهمیت نمیدم

385
00:23:57,833 --> 00:23:59,125
کاهنۀ اعظم

386
00:23:59,125 --> 00:24:00,625
جنیفر کیل، معجون‌ساز

387
00:24:00,625 --> 00:24:02,666
لیلیا کالدرو، پیشگو

388
00:24:03,166 --> 00:24:05,375
جادوی تو محدود شده -
تو هم کرم لایه‌بردار لازم داری -

389
00:24:07,708 --> 00:24:09,000
عمراً جواب بده

390
00:24:10,125 --> 00:24:12,000
دَر جلوی ورودی‌ات نیست -
!آلیس -

391
00:24:12,000 --> 00:24:13,708
...چطوری -
من قبلاً پلیس بودم -

392
00:24:13,708 --> 00:24:15,833
این جواب خیلی از سؤالاتتـه

393
00:24:15,833 --> 00:24:19,166
.خب، همه هستن
.بریم بزنیم به دل جاده

394
00:24:19,208 --> 00:24:21,625
وایسا. جادوگر سبزمون کو؟

395
00:24:22,333 --> 00:24:25,458
حالا واقعاً از اونا لازم داریم؟ -
معلومه که داریم -

396
00:24:25,458 --> 00:24:28,125
کی گفته؟ -
نغمه -

397
00:24:28,125 --> 00:24:31,708
«قدرت زمینی و الهی رو بیدار کن» -
نه، شنیدمش

398
00:24:31,708 --> 00:24:36,541
جادوی زمینی احتمالاً مهم‌ترین مهارت در
تلاش برای طی کردن جاده‌ست

399
00:24:36,958 --> 00:24:38,375
هیچی نشده دودل شدی، جن؟

400
00:24:39,458 --> 00:24:42,333
خب، یه اسم دیگه هم تو لیست محفل بود

401
00:24:43,208 --> 00:24:44,208
مگه نه؟

402
00:24:46,416 --> 00:24:48,916
...دست‌خط لیلیا اینقدر بده که -
اسم آخر چی بود؟ -

403
00:24:51,208 --> 00:24:53,333
اسم نبود. قلب بود

404
00:24:54,125 --> 00:24:55,208
یه قلب؟

405
00:24:57,250 --> 00:24:58,583
یه قلب سیاه

406
00:24:59,583 --> 00:25:02,708
خب با خودکار سیاه نوشتی

407
00:25:07,083 --> 00:25:08,333
!اوه

408
00:25:09,208 --> 00:25:10,458
می‌دونم کیـه

409
00:25:11,666 --> 00:25:12,916
میرم بیارمش

410
00:25:13,583 --> 00:25:14,833
زود برمی‌گردم

411
00:25:27,333 --> 00:25:28,333
!یوهو

412
00:25:30,625 --> 00:25:31,875
اگنس؟

413
00:25:32,958 --> 00:25:35,833
!خب، چه خوشگل شدی

414
00:25:35,833 --> 00:25:38,833
ممنون، خانم هارت (قلب) -
نه، نه، نه -

415
00:25:38,833 --> 00:25:41,958
باید بگی خانم دیویس، عزیزم. نه -
درستـه -

416
00:25:41,958 --> 00:25:46,333
،خانم هارت اسمی بود که واندا بهم داده بود

417
00:25:46,333 --> 00:25:47,750
می‌دونی

418
00:25:47,750 --> 00:25:49,333
اسمم شارون‌ـه

419
00:25:49,333 --> 00:25:52,875
می‌دونم بعضی‌وقت‌ها قاطی‌شون می‌کنی
ولی اسم من شارونـه

420
00:25:52,875 --> 00:25:54,958
صحیح. خب، وقت واسه این جزئیات نداریم

421
00:25:55,625 --> 00:25:59,000
گفته بودم باغچه‌ات اخیراً چقدر خوشگل شده؟

422
00:25:59,000 --> 00:26:01,666
خب، نه، نگفته بودی

423
00:26:01,708 --> 00:26:04,875
دستم تو گل و گیاه خوبه دیگه، چه کنم؟

424
00:26:05,208 --> 00:26:07,958
ولی راز این آزالیاهای نازنازی رو بهت میگم

425
00:26:07,958 --> 00:26:09,083
خب، می‌خواستم بپرسم که

426
00:26:09,083 --> 00:26:11,833
دوست داری بیای مهمونیِ من یا نه؟

427
00:26:11,833 --> 00:26:14,125
مهمونی؟ واقعاً؟

428
00:26:14,125 --> 00:26:15,708
!آره -
از وقتی آقای دیویس فوت کرده -

429
00:26:15,708 --> 00:26:18,333
...من تو هیچ مهمونی‌ای شرکت -
میای یا نه، هارت؟ -

430
00:26:18,333 --> 00:26:22,458
خب، گمونم... برم کیفم رو بیارم

431
00:26:22,458 --> 00:26:23,833
!مهمونی

432
00:26:26,708 --> 00:26:27,875
برم ماشین رو روشن کنم؟

433
00:26:27,875 --> 00:26:29,833
بعضی‌ها شاید مجبور شن اون عقب
مهربون بشینن

434
00:26:31,166 --> 00:26:35,583
.قرار نیست تا جاده رانندگی کنیم، نوجوون
.جاده رو احضار می‌کنیم

435
00:26:36,333 --> 00:26:37,375
اوه

436
00:26:37,375 --> 00:26:39,625
قراره با هم لباس بشوریم؟

437
00:26:39,625 --> 00:26:42,458
نظرت چیه بری طبقۀ بالا و بذاری
ما هم کارمون رو بکنیم، باشه؟

438
00:26:42,458 --> 00:26:45,500
،رفتی بالا پنجره‌ها رو هم ببند
هوا داره سرد میشه

439
00:26:45,500 --> 00:26:48,458
...باشه، هر موقع کارتون تموم -
باشه. خیلی‌خب. بجنب. زود باش -

440
00:26:51,333 --> 00:26:54,958
خیلی‌خب. خیلی‌خب. خیلی‌خب

441
00:26:56,958 --> 00:27:01,750
خب، فقط کافیـه نغمه رو بخونیم و

442
00:27:01,750 --> 00:27:03,958
یه در ظاهر میشه و

443
00:27:04,583 --> 00:27:10,708
بعدش راه میفتیم میریم تا
تمام رؤیاهای جادویی‌مون رو محقق کنیم

444
00:27:11,833 --> 00:27:14,083
باشه؟ همه حاضرن؟

445
00:27:14,625 --> 00:27:16,083
خب، کی میره بالا؟

446
00:27:16,583 --> 00:27:19,125
نه، مرسی. من مواد نمی‌زنم

447
00:27:19,125 --> 00:27:22,333
منظورش نُت‌های بالاست -
من یکی که آلتو هستم -

448
00:27:22,333 --> 00:27:23,708
!ولم کن

449
00:27:41,875 --> 00:27:43,083
هی، گرفتمت

450
00:27:44,875 --> 00:27:46,125
چیزی نیست، رفیق

451
00:28:38,583 --> 00:28:40,583
منم باید این آهنگ رو بلد باشم؟

452
00:29:29,250 --> 00:29:30,625
تو هم می‌بینی؟

453
00:29:43,583 --> 00:29:44,875
اوه، نه

454
00:30:38,375 --> 00:30:39,875
نه، نه، نه

455
00:31:17,333 --> 00:31:18,333
عجب

456
00:31:20,125 --> 00:31:24,208
.یه نقد کوچیک
.دفعۀ قبل اینقدر طول نکشید

457
00:31:24,833 --> 00:31:26,625
خب، اگه اون خارج از نت نمی‌خوند
اینجوری نمیشد

458
00:31:26,625 --> 00:31:29,500
صدای خودت از من بم‌تر بود که -
آره، صدای خودت رو نشنیدی؟ -

459
00:31:29,500 --> 00:31:31,333
!چون اون صدا به لباسی که پوشیدی نمی‌خوره

460
00:31:31,333 --> 00:31:33,083
.بهم توهین نکنید
.اجرای من بی‌نقصـه

461
00:31:33,083 --> 00:31:35,125
.نه، نه، نه
.به‌نظرم عالی خوندیم

462
00:31:41,333 --> 00:31:44,000
خیلی‌خب. خیلی‌خب

463
00:31:44,000 --> 00:31:48,083
...آگاتا هارکنس

464
00:31:50,875 --> 00:31:53,833
!آگاتا -
!خدای من! خدای من -

465
00:31:53,958 --> 00:31:56,083
اون بالا چه خبره؟

466
00:31:56,083 --> 00:31:58,000
اصلاً جادوگر واقعی اینجا هست؟

467
00:31:58,000 --> 00:32:00,208
چون اینجا فقط یه مشت جادوگر سابق یا
شکست خورده می‌بینم

468
00:32:00,208 --> 00:32:01,583
خودت ما رو جمع کردی

469
00:32:01,583 --> 00:32:04,958
.حماقت کردم
.جادۀ جادوگران رو فراموش کنید

470
00:32:05,500 --> 00:32:11,125
حاضرم بمیرم ولی نذارم شماها با این
حماقت سمی‌تون اونجا رو آلوده کنید

471
00:32:12,375 --> 00:32:16,000
عجب تیمی از طردشده‌ها جمع کردم

472
00:32:16,000 --> 00:32:17,583
ترسو

473
00:32:18,083 --> 00:32:20,333
حقه‌باز. مایۀ نااُمیدی

474
00:32:21,208 --> 00:32:23,583
می‌خواستم بگم شما هم باید مثل
بقیه‌شون بسوزید ولی

475
00:32:23,583 --> 00:32:25,458
حیف آتیش نیست حروم شما بشه؟

476
00:32:25,458 --> 00:32:26,875
کافیـه -
دیگه دهنت رو ببند -

477
00:32:26,875 --> 00:32:29,333
!برو به جهنم -
!مجبورم کن -

478
00:32:30,833 --> 00:32:32,125
!وایسید

479
00:32:32,125 --> 00:32:34,625
.می‌خواد قدرت بگیره
.می‌خواد بهش حمله کنیم

480
00:32:34,625 --> 00:32:36,500
چی؟ -
ما رو آوردی اینجا و -

481
00:32:36,500 --> 00:32:39,000
،امیدوار بودی که مجاورت ما
توام با بی‌رحمی خودت

482
00:32:39,000 --> 00:32:42,083
.جرقه‌ای درست کنه که بتونی بدزدیش
اصلاً از اولش قصدت این نبود که

483
00:32:42,083 --> 00:32:44,375
ما رو ببری به جاده -
تقصیر من نیست که -

484
00:32:44,375 --> 00:32:47,125
فقط یه محفل واقعی می‌تونه در رو باز کنه

485
00:32:49,125 --> 00:32:53,083
!وقت واسه این کارها ندارم
!با جادوتون بهم حمله کنید، عوضی‌ها

486
00:32:53,625 --> 00:32:54,625
اون چیـه؟

487
00:33:01,333 --> 00:33:02,458
از اول اونجا بود؟

488
00:33:02,958 --> 00:33:04,000
نه

489
00:33:05,958 --> 00:33:07,083
بازش کن

490
00:33:10,208 --> 00:33:11,708
!خدای من

491
00:33:13,458 --> 00:33:14,583
!نه

492
00:33:16,208 --> 00:33:18,208
!آگاتا

493
00:33:42,583 --> 00:33:44,708
!آگاتا

494
00:33:45,333 --> 00:33:46,583
این چیـه؟ جاده‌ست؟

495
00:33:46,583 --> 00:33:48,875
چون واقعاً همین الانِ الان باید بریم

496
00:33:50,250 --> 00:33:51,583
نه، مرسی

497
00:33:52,125 --> 00:33:54,333
عمراً بمونم اینجا که ببینم صدای چی بود

498
00:33:54,958 --> 00:33:56,708
...خب، من -
غریزه‌ات چی بهت میگه؟ -

499
00:33:56,708 --> 00:33:58,083
اوه

500
00:36:02,333 --> 00:36:04,250
یه لحظه هم به خودمون شک نکردم
