﻿1
00:00:10,333 --> 00:00:12,708
‫آنچه گذشت...

2
00:00:17,291 --> 00:00:18,750
‫دلم برات یه‌ذره شده بود

3
00:00:18,791 --> 00:00:20,916
‫نمی‌خوای من رو در بهترین حالتم شکست بدی؟

4
00:00:21,000 --> 00:00:22,916
‫بذار جادوی بنفشم رو پس بگیرم

5
00:00:24,041 --> 00:00:27,416
‫بعد بیا پیدام کن

6
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
‫خیلی‌خب، آگاتا

7
00:00:30,791 --> 00:00:32,166
‫تو کی هستی؟

8
00:00:32,291 --> 00:00:33,375
‫اسم من...

9
00:00:33,416 --> 00:00:35,541
‫یه نفر روی این پسر مُهر گذاشته

10
00:00:35,625 --> 00:00:37,291
‫مهر یه‌جور طلسمـه؟

11
00:00:37,416 --> 00:00:39,291
‫گالیور! همیشه با خودت بدشانسی میاری

12
00:00:39,416 --> 00:00:43,041
‫مامانش یه جادوگر
‫و یه الهۀ سنگ معروف بوده

13
00:00:43,166 --> 00:00:44,875
‫- لورنا وو؟
‫- جوگیر نشو

14
00:00:44,916 --> 00:00:46,750
‫اون مشهورترین نسخه از نغمۀ افسانه‌ای رو نوشته

15
00:00:46,791 --> 00:00:49,916
‫شایعه‌ست که لورنا وو در جاده جادوگران گم شده

16
00:00:50,041 --> 00:00:51,291
‫جاده وجود خارجی نداره

17
00:00:51,416 --> 00:00:54,166
‫شما عشقِ موسیقی‌ها نمی‌فهمین.
‫اون فقط یه آهنگ مسخره‌ست.

18
00:00:55,125 --> 00:00:56,375
‫تتوت رو خیلی دوست دارم

19
00:00:56,416 --> 00:00:57,666
‫مامانم وادارم کرد بزنمش،

20
00:00:57,791 --> 00:01:00,541
‫آخه می‌گفت همه‌ی زنای خونواده‌مون طلسم شدن

21
00:01:01,833 --> 00:01:03,125
‫احوالش زیاد خوش نبود

22
00:01:05,166 --> 00:01:06,375
‫مامان؟

23
00:01:06,416 --> 00:01:08,166
‫مادربزرگت امروز فوت کرد

24
00:01:08,791 --> 00:01:10,166
‫الان نوبت منـه

25
00:01:10,291 --> 00:01:11,791
‫حالا منو می‌کُشه

26
00:01:11,916 --> 00:01:13,041
‫این‌جوری نگو

27
00:01:13,166 --> 00:01:16,125
‫نمی‌تونم از تو محافظت کنم!

28
00:01:17,166 --> 00:01:18,291
‫ترس‌هایت را رام کن

29
00:01:18,416 --> 00:01:21,041
‫با همین قراره طرف شیم.
‫وحشتناک‌ترین کابوس‌هامون

30
00:01:21,791 --> 00:01:22,916
‫شارون مُرده

31
00:01:27,375 --> 00:01:31,083
‫« قسمت چهارم: اگر بهت دسترسی ندارم،
‫بذار آهنگم بهت یاد بده »

32
00:01:43,416 --> 00:01:45,041
‫فکر نمی‌کردم جَنَمشـو داشته باشی

33
00:01:47,041 --> 00:01:49,041
‫فکر نمی‌کردی کی جنمِ چی رو داشته باشه؟

34
00:02:01,541 --> 00:02:03,666
‫چه سکوتی حاکم شده

35
00:02:04,500 --> 00:02:05,916
‫احترام بذار

36
00:02:06,041 --> 00:02:08,666
‫از کجا معلوم مامان اون هم
‫توی جاده نمُرده باشه

37
00:02:09,291 --> 00:02:10,916
‫آره مامان من توی جاده مُرد

38
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
‫هنوز که از این مطمئن نیستیم

39
00:02:14,416 --> 00:02:15,875
‫ممکنه هنوزم یه‌جا همین طرفا باشه

40
00:02:20,541 --> 00:02:22,041
‫اون وسط تورشون مُرد

41
00:02:23,500 --> 00:02:24,541
‫آتش‌سوزیِ هتل

42
00:02:26,541 --> 00:02:29,916
‫پس اگه نیومدی اینجا که اونو پیدا کنی،

43
00:02:30,000 --> 00:02:31,416
‫برای چی باهامون اومدی؟

44
00:02:32,541 --> 00:02:34,791
‫بهم می‌گفت که جاده نجاتم میده

45
00:02:37,625 --> 00:02:38,625
‫از دست چی؟

46
00:02:45,666 --> 00:02:46,666
‫آه...

47
00:02:47,916 --> 00:02:49,666
‫خدا رحمتت کنه، خانم هارت

48
00:02:52,666 --> 00:02:56,625
‫خب، بریم؟
‫خیله‌خب

49
00:03:04,791 --> 00:03:05,916
‫باشه

50
00:03:06,500 --> 00:03:09,000
‫خب الان دیگه مشکل‌تون چیه؟

51
00:03:09,041 --> 00:03:11,041
‫یه زن مُرده، آگاتا

52
00:03:11,166 --> 00:03:14,416
‫بله، و آلیس و نوجوون لطف کردن
‫دارن براش قبر می‌کنن

53
00:03:15,125 --> 00:03:17,958
‫پس هرموقع کارشون تموم شد
‫خودشونو می‌رسونن. پاشید بریم

54
00:03:22,166 --> 00:03:23,541
‫باشه

55
00:03:23,625 --> 00:03:26,125
‫خانم هارت انتخابِ درستی نبود، خب؟

56
00:03:26,166 --> 00:03:29,916
‫معلومه که جاده کُشتش.
‫قدرت بیشتری برای ما می‌مونه

57
00:03:30,041 --> 00:03:33,000
‫اون سنگدل بودنِ شگفت‌انگیزت به کنار،

58
00:03:33,041 --> 00:03:36,291
‫هنوز مشکل ناقص‌بودن محفل‌مون وجود داره

59
00:03:36,416 --> 00:03:39,666
‫عه. باشه. حله
‫خب، حالا فهمیدم چه سوءتفاهمی شده

60
00:03:39,791 --> 00:03:43,125
‫ما برای ورود به جاده
‫به کل اعضای تیم احتیاج داشتیم

61
00:03:43,166 --> 00:03:45,416
‫ولی بعد از اون،
‫هرکس می‌تونه راه خودشو بره

62
00:03:46,416 --> 00:03:49,000
‫نغمه هم همینو میگه:

63
00:03:49,041 --> 00:03:53,541
‫«با دو محفل، همراه و هم‌مسیر شو
‫تا افتخار از آنِ تو گردد»

64
00:03:53,625 --> 00:03:57,916
‫نغمه مشخصاً میگه: «با محفل حقیقی
‫هم‌مسیر شو تا افتخار از آنِ تو گردد»

65
00:03:58,000 --> 00:04:01,791
‫- مطمئنی؟ قطعاً «دو محفل»ـه
‫- اون اصلاً معنی نمیده

66
00:04:01,916 --> 00:04:03,541
‫معنی میده اگر شاگرد اولِ نغمه باشی

67
00:04:03,666 --> 00:04:07,291
‫مادر اون مشهورترین نسخه از نغمه
‫رو ضبط کرده

68
00:04:07,416 --> 00:04:09,375
‫- پس چطوره از آلیس بپرسیم؟
‫- باشه

69
00:04:14,916 --> 00:04:17,666
‫دفعۀ قبل چندتا جادوگر
‫باهات از جاده خارج شدن؟

70
00:04:27,666 --> 00:04:30,291
‫خب حالا هرچی.
‫بازم به یه جادوگر سبز نیاز داریم

71
00:04:30,416 --> 00:04:33,166
‫اگر مهارت من نبود،
‫در آزمون قبلی زنده نمی‌موندیم

72
00:04:34,375 --> 00:04:35,666
‫والا همه هم زنده نموندن

73
00:04:35,791 --> 00:04:38,041
‫خب، جناب‌عالی کجا بودی وقتی
‫خانم هارت به حفاظت نیاز داشت؟

74
00:04:38,125 --> 00:04:39,291
‫طبق شمارش من،

75
00:04:39,375 --> 00:04:43,291
‫خانم هارت دو گیلاس از
‫اون نوشیدنی زهردار خورد

76
00:04:43,375 --> 00:04:47,916
‫تو چند دُز پادزهر بهش دادی، جادوگر معجون‌ساز؟

77
00:04:48,041 --> 00:04:49,708
‫- این تقصیر توئه
‫- باشه، واقعاً که

78
00:04:49,750 --> 00:04:51,916
‫- اوه!
‫- تقصیر همه‌مونـه

79
00:04:52,416 --> 00:04:55,000
‫ما وظیفه داشتیم از همدیگه
‫مراقبت کنیم، ولی این‌کارو نکردیم

80
00:04:56,708 --> 00:04:58,208
‫این اشتباه مرگباری بود که کردیم

81
00:04:58,416 --> 00:05:01,125
‫که برای خانم هارت مرگبارتر از همه شد

82
00:05:03,250 --> 00:05:04,750
‫کاش می‌شد برگردیم خونه

83
00:05:06,291 --> 00:05:09,291
‫نمی‌شه. نمی‌تونیم به عقب برگردیم

84
00:05:10,625 --> 00:05:14,041
‫و جلوتر هم نباید بریم.
‫بدون یه جادوگر سبز جدید

85
00:05:14,166 --> 00:05:16,541
‫- آدما رو نمی‌شه جایگزین کرد
‫- مطمئنی؟

86
00:05:18,166 --> 00:05:23,166
‫نظرتون چیه یه جادوگر سبزِ کمکی احضار کنیم؟

87
00:05:23,250 --> 00:05:24,791
‫به داخل جاده؟

88
00:05:24,916 --> 00:05:27,166
‫ممکنه مشکلات زیادی به‌وجود بیاره

89
00:05:27,250 --> 00:05:29,791
‫همین‌الانشم مشکلات زیادی به‌وجود اومده

90
00:05:29,916 --> 00:05:32,916
‫خب مگه ما همه‌مون جادوگرهای بی‌محفل

91
00:05:33,000 --> 00:05:37,541
‫و همین‌طور، قانون‌شکن، نیستیم؟
‫درست نمی‌گم؟

92
00:05:37,666 --> 00:05:40,750
‫گمونم فقط باید مراقب باشیم و دقت کنیم،
‫ولی بیشتر مراقب باشیم

93
00:05:40,791 --> 00:05:42,416
‫بله. عالی گفتی

94
00:05:42,500 --> 00:05:44,416
‫حالا ببینم کسی کتاب طلسم داره؟

95
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
‫عه!

96
00:05:47,041 --> 00:05:48,500
‫آره. خیله‌خب

97
00:05:51,250 --> 00:05:54,166
‫« در حال خواندن طلسم »

98
00:06:05,875 --> 00:06:10,250
‫امیدوارم قوی و دانا،
‫و جادوگری توانا باشه

99
00:06:16,000 --> 00:06:19,791
‫امیدوارم باهوش باشه و رو مُخ نباشه

100
00:06:21,250 --> 00:06:23,666
‫و همین‌طور، زیاد سیاسی نباشه

101
00:06:27,041 --> 00:06:28,541
‫امیدوارم خوش‌قیافه باشه

102
00:06:32,916 --> 00:06:35,625
‫میشه یه‌مقدار قرص ادویل هم بیاره؟ (نوعی مُسکن)

103
00:06:38,666 --> 00:06:40,666
‫آره. باشه

104
00:06:59,416 --> 00:07:00,541
‫حالا چی؟

105
00:07:01,291 --> 00:07:02,291
‫حالا منتظر می‌مونیم

106
00:07:03,791 --> 00:07:06,166
‫جادوی واقعی زمان‌بره

107
00:07:06,750 --> 00:07:10,375
‫طلسمش باید آب ببینه، بار بیاد...

108
00:07:14,666 --> 00:07:16,041
‫آگاتا، تو چی‌کار کردی؟

109
00:07:16,166 --> 00:07:19,375
‫منظورت چیه من چی‌کار کردم؟
‫این مشخصاً یه کار تیمی بود

110
00:07:19,416 --> 00:07:21,541
‫خدای من، ما خانم هارت رو
‫تبدیل به یه زامبی کردیم؟

111
00:07:21,666 --> 00:07:24,666
‫- چه طلسمی اجرا کردیم؟
‫- چرا فونتش انقدر کوچیکه؟

112
00:07:25,291 --> 00:07:27,166
‫خانم هارت، شمایی؟

113
00:07:33,791 --> 00:07:35,375
‫شنیدم که مهمونی راه انداختین

114
00:07:36,041 --> 00:07:39,291
‫- تو چطوری...
‫- همین نزدیکا بودم

115
00:07:41,666 --> 00:07:44,291
‫سورپرایز. بانوی من

116
00:07:46,291 --> 00:07:48,041
‫- همین‌الان احضارش کردیم
‫- بهش نیاز داریم

117
00:07:48,166 --> 00:07:49,166
‫داری چی‌کار می‌کنی؟

118
00:07:57,416 --> 00:07:59,916
‫آگاتا، وایسا

119
00:08:03,000 --> 00:08:05,166
‫چطورین؟ من «ریو»ام

120
00:08:05,291 --> 00:08:06,291
‫- سلام
‫- چه خبر؟

121
00:08:06,375 --> 00:08:07,666
‫سلام

122
00:08:08,291 --> 00:08:12,291
‫پس تو یه جادوگر سبز هستی؟

123
00:08:12,666 --> 00:08:15,541
‫آم... نه دقیقاً «یک» جادوگر سبز

124
00:08:16,666 --> 00:08:18,291
‫در واقع جادوگر سبز «اصلی»ام

125
00:08:19,791 --> 00:08:22,041
‫باید تو جاده قدم برداریم، درسته؟

126
00:08:22,166 --> 00:08:23,166
‫- آره
‫- همین‌طرفی

127
00:08:23,291 --> 00:08:24,625
‫- آره درسته
‫- آره؟

128
00:08:25,000 --> 00:08:28,250
‫عجب. جادۀ جادوگران که میگن همینه؟ باشه

129
00:08:32,250 --> 00:08:34,666
‫هوم.. آره باحاله

130
00:08:40,250 --> 00:08:43,166
‫خب، این خانم خطرناک و در عین حال جذاب برگشته

131
00:08:43,250 --> 00:08:46,041
‫می‌خوای درباره‌ش صحبت کنیم؟

132
00:08:47,166 --> 00:08:48,875
‫تو دردسر افتادیم، آگاتا؟

133
00:08:49,416 --> 00:08:51,500
‫یعنی بیشتر از ده دقیقۀ پیش؟

134
00:08:54,541 --> 00:08:56,375
‫خدایا

135
00:08:57,416 --> 00:08:58,708
‫اینجا رو ببین. هوم!

136
00:08:59,458 --> 00:09:01,833
‫خب، نظرتون چیه؟
‫می‌تونیم بهش اعتماد کنیم؟

137
00:09:01,916 --> 00:09:03,458
‫ما هیچی ازش نمی‌دونیم

138
00:09:03,541 --> 00:09:06,833
‫اینو می‌دونیم که آگاتا ازش متنفره.
‫بنظرم این یه پوئن مثبتـه

139
00:09:09,458 --> 00:09:11,333
‫راستش نمی‌دونم چه حسی داشته باشم

140
00:09:11,458 --> 00:09:14,333
‫ازش متنفرم؟ یا می‌خوام شماره‌شو بگیرم؟

141
00:09:14,458 --> 00:09:15,833
‫- منم همینم
‫- نه؟

142
00:09:15,916 --> 00:09:17,083
‫آره یعنی...

143
00:09:17,166 --> 00:09:18,541
‫- سلام. سلام چطوری؟
‫- سلام

144
00:09:18,583 --> 00:09:19,916
‫سلام

145
00:09:22,291 --> 00:09:23,958
‫عجب جادوگر ترسناکیـه

146
00:09:37,416 --> 00:09:38,666
‫دوباره شروع شد

147
00:09:41,708 --> 00:09:42,708
‫من نمیام

148
00:09:43,958 --> 00:09:46,458
‫سرکشی، به همین زودی؟

149
00:09:47,000 --> 00:09:48,541
‫آلیس

150
00:09:49,791 --> 00:09:50,791
‫آلیس

151
00:09:51,708 --> 00:09:53,458
‫برنامه چیه، آلیس؟

152
00:09:53,583 --> 00:09:56,666
‫برگردیم. دورش بزنیم.
‫هرجایی بریم، به‌غیر از داخل اون خونه

153
00:10:00,583 --> 00:10:06,333
‫منم موافقم، ولی جاده به‌وضوح
‫باهامون هم‌نظر نیست

154
00:10:09,958 --> 00:10:11,333
‫پس گمونم باید بریم

155
00:10:33,416 --> 00:10:34,458
‫هلال ماه

156
00:10:35,791 --> 00:10:36,833
‫نمودِ آتش

157
00:10:46,666 --> 00:10:47,666
‫خیله‌خب

158
00:10:50,083 --> 00:10:51,083
‫برو

159
00:10:56,208 --> 00:10:58,708
‫نه چیزی بنوشید، نه چیزی بخورید

160
00:10:58,833 --> 00:11:01,083
‫به هیچی هم دست نزنید

161
00:11:02,666 --> 00:11:04,333
‫حس می‌کنم یه داستانی پشتشـه

162
00:11:04,458 --> 00:11:07,583
‫اوه، منو نگاه کنید

163
00:11:08,666 --> 00:11:09,500
‫اوف!

164
00:11:10,625 --> 00:11:13,958
‫خدایی با این تیپ باید کاورِ یه آلبوم بشیم

165
00:11:14,583 --> 00:11:16,250
‫جاده برای محفل تغییر شکل میده

166
00:12:19,958 --> 00:12:24,083
‫اون قصد داشت جاده رو باز کنه، نه؟
‫با کنسرت‌هاش

167
00:12:25,958 --> 00:12:27,916
‫محفلش هواداراش بودن

168
00:12:31,708 --> 00:12:33,583
‫دو سال بعد از این تور،

169
00:12:33,916 --> 00:12:36,916
‫مجبور شد کاتالوگ موزیک‌هاش با کپی‌رایت‌شون
‫رو بفروشه که خونه‌ش رو نگه داره

170
00:12:39,833 --> 00:12:42,583
‫من نحیفم یا عجیب‌غریب؟ کدومش؟

171
00:12:43,666 --> 00:12:46,083
‫هردوش هستی، راستشو بخوای

172
00:12:47,208 --> 00:12:48,458
‫آلیس

173
00:12:49,166 --> 00:12:51,083
‫- آلیس، نکن
‫- چی نکنم؟

174
00:12:52,083 --> 00:12:54,458
‫- جانم؟
‫- چی نکنم؟

175
00:12:55,208 --> 00:12:56,458
‫چی نکنم یعنی چی؟

176
00:12:57,583 --> 00:12:58,583
‫چی...

177
00:12:59,750 --> 00:13:01,625
‫عملیات پس‌گرفتن قدرتت چطور پیش میره؟

178
00:13:02,750 --> 00:13:03,833
‫داره پیش میره

179
00:13:05,375 --> 00:13:06,833
‫این آدما کی‌ان؟

180
00:13:06,958 --> 00:13:09,500
‫- عه، اونا دوستای صمیمی جدیدمن
‫- هوم

181
00:13:11,625 --> 00:13:13,333
‫دارم بی‌قراری می‌کنم

182
00:13:15,083 --> 00:13:17,333
‫حس می‌کنم می‌خوام
‫یه خرابی‌ای به بار بیارم

183
00:13:17,958 --> 00:13:19,000
‫زود اومدی

184
00:13:20,375 --> 00:13:21,625
‫دست من نبود

185
00:13:23,208 --> 00:13:28,708
‫جادو، مثل همیشه،
‫مسیری با کمترین مقاومت رو انتخاب کرد

186
00:13:28,750 --> 00:13:32,875
‫و نزدیک‌ترین و شایسته‌ترین
‫کاندیدا رو آورد پایین. یا شایدم بالا

187
00:13:34,250 --> 00:13:35,250
‫هوم...

188
00:13:39,708 --> 00:13:41,083
‫اون پسره رو چرا آوردی؟

189
00:13:41,875 --> 00:13:43,250
‫عه...

190
00:13:44,333 --> 00:13:45,583
‫هرچی کمک‌دست بیشتر، بهتر

191
00:13:54,250 --> 00:13:56,583
‫شاید جاده مثل سوئیس باشه

192
00:13:58,000 --> 00:14:00,583
‫نظرت چیه اعلام آتش‌بس کنیم؟

193
00:14:01,250 --> 00:14:04,250
‫فقط.. نمی‌دونم

194
00:14:04,333 --> 00:14:08,333
‫فقط یه ماجراجویی بزرگ دیگه

195
00:14:09,000 --> 00:14:10,875
‫- خودم و خودت
‫- مثل قدیما؟

196
00:14:12,583 --> 00:14:14,000
‫کار و عشق‌وحال

197
00:14:16,458 --> 00:14:18,250
‫حال میده ها، نه؟

198
00:14:21,083 --> 00:14:23,500
‫فقط به این جادوگرا نیاز دارم
‫که منو برسونن به انتهای جاده

199
00:14:25,000 --> 00:14:27,625
‫خب، تو بگو

200
00:14:29,125 --> 00:14:30,500
‫بعدش چی می‌شه؟

201
00:14:33,000 --> 00:14:35,375
‫بعد من می‌تونم بشینم

202
00:14:35,500 --> 00:14:37,875
‫و از تماشای کاری که
‫تو خیلی خوب انجامش میدی، لذت ببرم

203
00:14:38,000 --> 00:14:39,125
‫چه کاری؟

204
00:14:40,625 --> 00:14:42,375
‫کُشتن تمام جادوگرهای دور و برت

205
00:14:43,041 --> 00:14:44,083
‫بعد چی؟

206
00:14:44,166 --> 00:14:45,916
‫تو قدرتت رو پس می‌گیری،

207
00:14:47,333 --> 00:14:48,708
‫منم جسم‌هام رو

208
00:14:49,791 --> 00:14:53,458
‫هی! داری راجع‌به محفلم حرف می‌زنی ها

209
00:14:53,541 --> 00:14:55,708
‫من دیگه از اون ساحره‌هاش نیستم

210
00:14:57,208 --> 00:14:58,333
‫- می‌دونستم!
‫- لعنتی

211
00:14:58,416 --> 00:15:00,416
‫- منظورش چیه؟
‫- چی داره میگه؟

212
00:15:04,791 --> 00:15:05,791
‫اون چیه؟

213
00:15:05,833 --> 00:15:07,583
‫شرمنده. فکر کردم یه سرنخ بود

214
00:15:07,708 --> 00:15:08,958
‫چی شد این فکر رو کردی؟

215
00:15:09,541 --> 00:15:11,000
‫« من رو روشن کن »

216
00:15:13,708 --> 00:15:14,958
‫داره برعکس می‌چرخه

217
00:15:23,083 --> 00:15:24,916
‫- تمومش کن!
‫- بسه. خاموشش کن!

218
00:15:29,791 --> 00:15:30,958
‫ما طلسم شدیم

219
00:15:40,375 --> 00:15:41,541
‫به چی می‌خندی؟

220
00:15:41,583 --> 00:15:44,083
‫- اون یه توریستـه
‫- اون روانیـه

221
00:15:47,333 --> 00:15:49,416
‫شاید این طلسم اون‌قدرا بد نباشه

222
00:15:51,291 --> 00:15:52,958
‫شما حس نمی‌کنید که...

223
00:15:54,333 --> 00:15:55,333
‫چی؟

224
00:15:58,291 --> 00:16:01,791
احساس سبکی می‌کنم

225
00:16:09,958 --> 00:16:12,041
چی شده، لیلیا؟ مشکل چیـه؟

226
00:16:13,875 --> 00:16:14,833
!می‌سوزه

227
00:16:14,958 --> 00:16:17,083
چی داره این بلا رو سرش میاره؟ -
چطور جلوش رو بگیریم؟ -

228
00:16:17,166 --> 00:16:18,958
آلیس، ازش محافظت کن

229
00:16:19,041 --> 00:16:20,333
این رو قرض میدی؟

230
00:16:21,458 --> 00:16:24,166
!از روم برش دارید

231
00:16:24,708 --> 00:16:27,083
می‌سوزه. می‌سوزه

232
00:16:37,083 --> 00:16:39,583
ازت می‌خوام همین الان یکی از اون
دایره‌ها دور من هم بکشی

233
00:16:39,833 --> 00:16:41,666
حالت خوبـه؟ -
خب، از بین بردن یه نفرین -

234
00:16:42,041 --> 00:16:44,375
دسته‌گل اسماج؟ حموم نمک؟

235
00:16:44,416 --> 00:16:48,000
یا میشه جادوگری که نفرین رو گذاشته رو
پیدا کنیم و باهاش صحبت کنیم؟

236
00:16:48,125 --> 00:16:51,833
،وقتی عطش انتقام‌جویی آزاد بشه
دیگه نمیشه کنترلش کرد

237
00:16:52,166 --> 00:16:53,250
پس چیکار کنیم؟

238
00:16:53,583 --> 00:16:56,666
تنها راه پایان دادن به یه نفرین
مواجه شدن باهاشه

239
00:17:01,208 --> 00:17:02,208
!نه

240
00:17:03,833 --> 00:17:06,833
!سریع‌تر

241
00:17:14,375 --> 00:17:14,958
شونه‌هاش

242
00:17:18,458 --> 00:17:19,708
شونه‌های منم اینجوری شده؟

243
00:17:25,375 --> 00:17:26,416
می‌شنوید؟

244
00:17:31,166 --> 00:17:32,166
اون چیـه؟

245
00:17:33,666 --> 00:17:34,875
نفرینـه

246
00:17:35,666 --> 00:17:38,291
« نغمۀ افسانه‌ایِ جادۀ جادوگران »

247
00:17:39,833 --> 00:17:41,708
تقصیر توئـه، نه؟
تو آوردیش اینجا

248
00:17:41,833 --> 00:17:43,041
ولش کن، آگاتا

249
00:17:43,083 --> 00:17:44,541
فکر نمی‌کردم واقعی باشه

250
00:17:45,208 --> 00:17:47,708
،فکر می‌کردم به خاطر منـه
فکر می‌کردم تقصیر منـه

251
00:17:47,791 --> 00:17:50,916
،به خاطر اینکه نمی‌تونم سر یه شغل بمونم

252
00:17:50,958 --> 00:17:53,583
برای اینکه به هر چی دست می‌زنم
،گند می‌خوره بهش

253
00:17:54,458 --> 00:17:57,583
برای اینکه نتونستم نجاتش بدم

254
00:18:06,125 --> 00:18:08,500
خودم رو قانع کردم که ماه گرفتگیـه

255
00:18:11,375 --> 00:18:13,000
با اینکه مادرم هم همین علامت رو داشت

256
00:18:14,083 --> 00:18:17,208
وایسا ببینم، سر و کارمون با یه
نفرینِ نسلیـه؟

257
00:18:17,333 --> 00:18:19,416
بیچاره -
!بیچاره ماییم -

258
00:18:19,458 --> 00:18:21,333
حالا نفرین قدیمی خانوادگیش
!گریبان گیرمون شده

259
00:18:22,541 --> 00:18:23,583
متأسفم

260
00:18:33,166 --> 00:18:34,166
!آخ

261
00:18:36,833 --> 00:18:37,958
هی

262
00:18:38,916 --> 00:18:40,583
نفرینه بهم حمله کرد

263
00:18:41,416 --> 00:18:45,541
این یعنی منم بخشی از محفلم؟
حالا دیگه تو خوشی‌ها و بدبختی‌ها سهیم هستیم

264
00:18:45,541 --> 00:18:47,916
تو این گروه خوشی زیاد پیدا نمیشه

265
00:18:47,958 --> 00:18:48,791
حالش خوبـه؟

266
00:18:52,041 --> 00:18:54,041
الان تا آخر عمرت می‌خوای
تو اون دایره زندگی کنی؟

267
00:18:54,166 --> 00:18:55,166
شاید

268
00:18:55,916 --> 00:18:57,375
به نظر خوب میای. حالت خوبـه؟

269
00:18:57,916 --> 00:18:59,041
نقشه چیـه، آگاتا؟

270
00:18:59,125 --> 00:19:00,291
درستـه. راه‌حل همینـه

271
00:19:01,208 --> 00:19:02,375
چی؟

272
00:19:02,458 --> 00:19:04,375
باید نغمۀ لورنا رو اجرا کنیم

273
00:19:04,958 --> 00:19:06,458
عمراً اون آهنگ رو اجرا کنم

274
00:19:07,000 --> 00:19:09,250
همۀ نشونه‌ها دارن بهمون میگن
باید این کار رو بکنیم

275
00:19:09,291 --> 00:19:10,708
چه فایده‌ای داره آخه؟

276
00:19:11,000 --> 00:19:14,208
.نغمۀ دری به جاده‌ست
.ما انجامش دادیم. الان تو جاده‌ایم

277
00:19:14,708 --> 00:19:16,958
ولی نسخۀ لورنا متفاوتـه

278
00:19:17,250 --> 00:19:19,458
لورنا از جاده چی می‌خواست؟

279
00:19:20,875 --> 00:19:22,833
قصدش چی بود؟

280
00:19:24,625 --> 00:19:25,833
دخترش رو نجات بده

281
00:19:29,208 --> 00:19:33,083
تو باید سال‌ها پیش می‌سوختی ولی
اینطور نشد

282
00:19:33,125 --> 00:19:35,625
یکم بد اخلاق و به درد نخور هستی ولی زنده‌ای

283
00:19:36,250 --> 00:19:37,833
به خاطر اینکه در تمام لحظات

284
00:19:37,833 --> 00:19:42,250
یه نفر یه جایی داره اون آهنگی که
اینقدر ازش متنفری رو اجرا می‌کنه

285
00:19:43,750 --> 00:19:47,208
نغمۀ لورنا یه طلسم محافظتـه

286
00:19:48,625 --> 00:19:52,375
از تو محافظت کرد

287
00:19:52,500 --> 00:19:54,541
و شاید الان بتونه از ما هم محافظت کنه

288
00:19:56,375 --> 00:19:59,416
خیلی‌خب، کی پیانو زدنش خوبـه؟ لیلیا؟

289
00:19:59,541 --> 00:20:03,375
.نه. نه، من سنج انگشتی بلدم
.یکم هم پن فلوت

290
00:20:03,416 --> 00:20:04,916
خیلی‌خب. جن -
باله -

291
00:20:05,000 --> 00:20:06,041
!بیخیال، بچه‌ها

292
00:20:06,125 --> 00:20:08,416
من گیتار بلدم. یکم -
خیلی‌خب، عالیـه -

293
00:20:08,541 --> 00:20:09,666
جن، بیس با تو

294
00:20:09,750 --> 00:20:11,291
...من از دایره تکون نمی‌خورم -
!جن -

295
00:20:12,041 --> 00:20:14,291
جل‌الخالق! سنج انگشتی پیدا کردم

296
00:20:15,708 --> 00:20:18,541
اوه! آلیس

297
00:20:20,041 --> 00:20:24,875
،درست بزن، قشنگ بزن
اون‌وقت شاید نمی‌ریم

298
00:20:51,000 --> 00:20:53,333
!آگاتا -
!ادامه بده! بزن -

299
00:20:59,541 --> 00:21:02,291
موفق شدیم؟

300
00:21:03,166 --> 00:21:06,041
از بین رفت -
از بین رفت؟ -

301
00:21:10,750 --> 00:21:12,166
!راه خروج

302
00:21:13,541 --> 00:21:15,791
!موفق شدیم. ایول

303
00:21:18,416 --> 00:21:20,541
نوجوون! چی شد؟

304
00:21:20,666 --> 00:21:21,750
چه بلایی سرش اومد؟

305
00:21:21,791 --> 00:21:22,916
خون‌ریزی داره

306
00:21:23,041 --> 00:21:24,416
باید از اینجا ببریمش

307
00:21:26,041 --> 00:21:27,708
مراقب باش، مراقب باش -
مراقب سرش باش -

308
00:21:32,791 --> 00:21:34,875
مراقب باش. آروم -
خیلی‌خب، وایسا. وایسا -

309
00:21:35,000 --> 00:21:37,333
چقدر خون ازش رفته -
درش آوردم -

310
00:21:37,416 --> 00:21:39,458
چیکار میشه کرد؟
چه کاری ازمون برمیاد؟

311
00:21:41,416 --> 00:21:44,166
...اون جوونـه. قویـه -
!ساکت -

312
00:21:49,625 --> 00:21:50,666
بسـه

313
00:21:53,166 --> 00:21:55,500
جن، چی لازم داری، جن؟
چی لازم داری؟

314
00:21:55,625 --> 00:21:57,250
...عه -
!جن -

315
00:21:57,375 --> 00:22:00,166
آب و نور ماه

316
00:22:00,250 --> 00:22:01,291
اوه! باشه

317
00:22:03,416 --> 00:22:05,125
!سریع‌! سریع

318
00:22:06,416 --> 00:22:08,000
خیلی‌خب. آوردم. آوردم

319
00:22:08,041 --> 00:22:09,166
اینو نگه دار -
باشه -

320
00:22:18,541 --> 00:22:21,416
سه شمشیر
(یه کارت در بازی تاروت)

321
00:22:25,291 --> 00:22:27,041
گمونم داری بدترش می‌کنی -
وایسا -

322
00:22:27,166 --> 00:22:28,166
!داری بدترش می‌کنی

323
00:22:45,541 --> 00:22:47,916
...جنیفر

324
00:22:51,666 --> 00:22:52,666
ببین چیکار کردی

325
00:23:05,666 --> 00:23:08,041
باید ببریمش یه جا راحت‌تر

326
00:23:08,166 --> 00:23:09,166
آره

327
00:23:26,125 --> 00:23:28,291
من هیچ‌وقت صرفاً یه جادوگر خالی نبودم

328
00:23:29,666 --> 00:23:33,750
من یکی از احضارگرهای نسل ۱۱ام و یه قابله‌ام

329
00:23:33,791 --> 00:23:35,125
...قابله

330
00:23:35,166 --> 00:23:36,375
چطور محدود شدی؟

331
00:23:37,166 --> 00:23:41,541
به یه انجمن زنان و زایمان جدید
تو بوستون بزرگ دعوت شدم

332
00:23:42,291 --> 00:23:44,541
تا مهارتم رو بهشون منتقل کنم

333
00:23:46,416 --> 00:23:47,416
تله بود

334
00:23:49,541 --> 00:23:51,875
هنوز نمی‌دونم چطور این کار رو کرد

335
00:23:53,500 --> 00:23:55,208
بدون جادو محدودم کرد

336
00:23:58,916 --> 00:24:00,833
چقدرم که به سوگند «آسیب نرسوندن» پایبند بود

337
00:24:03,416 --> 00:24:04,625
،وقتی مامانم مُرد

338
00:24:06,625 --> 00:24:10,000
باورم رو به تمام چیزایی که
بهم یاد داده بود از دست دادم

339
00:24:11,416 --> 00:24:14,416
خیلی عصبانی بودم

340
00:24:18,166 --> 00:24:20,500
بخشی از وجودم می‌خواست که
،جاده واقعی نباشه

341
00:24:20,541 --> 00:24:22,166
تا بتونم عصبانی بمونم

342
00:24:24,166 --> 00:24:25,166
...چون

343
00:24:25,416 --> 00:24:28,416
حالا می‌دونی همش به خاطر تو بوده و

344
00:24:31,500 --> 00:24:32,750
این ناراحتت می‌کنه

345
00:24:34,416 --> 00:24:35,416
حق با توئـه

346
00:24:36,875 --> 00:24:38,625
غم بهتر از خشمـه

347
00:24:44,916 --> 00:24:47,416
بیا. اینو بذار رو نقاط فشارت

348
00:24:47,875 --> 00:24:48,916
چرا؟

349
00:24:50,291 --> 00:24:51,791
چون بوی خوبی میده

350
00:24:51,875 --> 00:24:53,416
ممنون، جن

351
00:24:53,500 --> 00:24:55,750
می‌دونی بدترین بخش یه جادوگر بودن چیـه؟

352
00:24:55,791 --> 00:25:00,125
همۀ اون باورهای غلط و
شایعه‌پراکنی‌هایی که ملت می‌کنن

353
00:25:00,166 --> 00:25:01,250
اینکه با بُزها صحبت می‌کنیم

354
00:25:02,416 --> 00:25:04,791
یا اینکه سه‌تا دست داریم

355
00:25:04,916 --> 00:25:08,166
شماها سه‌تا ندارید؟
من که کل تَنم چشمه

356
00:25:08,250 --> 00:25:10,541
می‌خواید ببینید؟ -
نه، ممنون -

357
00:25:23,666 --> 00:25:26,291
هنوز زنده‌ای. عالیـه

358
00:25:29,416 --> 00:25:30,416
آگاتا

359
00:25:33,916 --> 00:25:35,833
تو این طلسم مُهر رو روی من گذاشتی؟

360
00:25:38,250 --> 00:25:39,250
نه

361
00:25:41,916 --> 00:25:43,291
راستش، نمی‌دونم

362
00:25:46,166 --> 00:25:49,125
طلسم مُهر روی کسی که
اون رو گذاشته هم کار می‌کنه

363
00:25:49,166 --> 00:25:51,916
.واسه همین زیاد ازشون استفاده نمی‌کنیم
.زیادی رو اعصابن

364
00:25:53,041 --> 00:25:54,125
میشه برش داشت؟

365
00:25:56,416 --> 00:25:59,791
مُهرها از بین میرن. برداشته نمیشن

366
00:26:00,666 --> 00:26:05,041
و قبل از اینکه با اون لحن نازکِ
...«کنجکاوانه‌ات بپرسی «چطور؟

367
00:26:07,166 --> 00:26:09,666
جوابت اینه: «وقتی که دیگه
«بهشون نیازی نباشه

368
00:26:16,916 --> 00:26:19,916
واسه شناخت یه نفر لازم نیست اسمش رو بدونی

369
00:26:21,541 --> 00:26:23,541
مراقب باش حرف محبت‌آمیزی بهم نزنی

370
00:26:23,666 --> 00:26:25,916
عمراً

371
00:26:31,500 --> 00:26:32,500
...آگاتا

372
00:26:36,500 --> 00:26:37,916
چه بلایی سر پسرت اومد؟

373
00:26:46,666 --> 00:26:49,916
زود خوب شو. زیاد اینجا نمی‌مونیم

374
00:26:57,291 --> 00:26:58,666
اینجا رو ببینید

375
00:26:59,541 --> 00:27:01,916
اون چیـه؟ -
گاز خون‌آشام -

376
00:27:02,041 --> 00:27:04,583
درست قبل از اینکه
اون یکی دندونش رو هم خُرد کنم

377
00:27:04,625 --> 00:27:06,083
!اوه

378
00:27:06,375 --> 00:27:09,625
می‌دونید، ما اون اول یجورایی
از همدیگه متنفر بودیم

379
00:27:09,666 --> 00:27:10,666
...ولی الان

380
00:27:13,375 --> 00:27:15,500
ولی الان؟ -
چی؟ -

381
00:27:16,041 --> 00:27:19,041
لیلیا، حالت سر جاشـه؟

382
00:27:27,041 --> 00:27:28,291
حالش چطوره؟

383
00:27:29,041 --> 00:27:31,375
وراجـه -
نشونۀ خوبیـه -

384
00:27:33,666 --> 00:27:37,166
آگاتا، چرا زخم‌های مبارزه‌هات رو
نشون‌مون نمیدی؟

385
00:27:42,666 --> 00:27:43,791
...خب

386
00:27:47,000 --> 00:27:49,791
میل بافندگی رفت تو آرنجم

387
00:27:49,916 --> 00:27:51,791
تابحال اسم «دختران آزادی» رو شنیدید؟

388
00:27:51,916 --> 00:27:53,041
نه -
نه -

389
00:27:53,125 --> 00:27:54,125
دقیقاً

390
00:28:02,500 --> 00:28:03,750
منم یه زخم دارم

391
00:28:03,791 --> 00:28:05,250
نه، نداری -
چرا، دارم -

392
00:28:08,375 --> 00:28:12,958
خیلی وقت پیش، یه نفر رو دوست داشتم و

393
00:28:14,416 --> 00:28:17,416
مجبور شدم کاری بکنم که
،اصلاً دلم نمی‌خواست

394
00:28:17,583 --> 00:28:19,125
با اینکه کارم بود

395
00:28:22,291 --> 00:28:23,541
و به اون فرد صدمه زد

396
00:28:31,291 --> 00:28:32,541
اون زن جای زخم منـه

397
00:28:42,208 --> 00:28:44,625
من برم یکم راه برم پاهام خواب نره

398
00:28:52,416 --> 00:28:56,166
یه لحظه هم فکر نکن حرفایی که تو
اتاقک ضبط صدا زدی رو فراموش کردم

399
00:29:42,916 --> 00:29:44,000
آگاتا؟

400
00:29:49,291 --> 00:29:50,708
اون پسرِ تو نیست
