﻿1
00:00:10,333 --> 00:00:11,541
‫« ماساچوست، سیلم - سال ۱۶۹۳ »

2
00:00:11,583 --> 00:00:14,666
‫آگاتا هارکنس.
‫تو به محفل خودت خیانت کردی

3
00:00:14,666 --> 00:00:15,916
‫مادر!

4
00:00:18,250 --> 00:00:19,791
‫نه!

5
00:00:30,000 --> 00:00:32,708
‫آنچه گذشت...

6
00:00:33,333 --> 00:00:35,041
‫بهشون میگم کجا هستی

7
00:00:35,041 --> 00:00:38,125
‫به کی دقیقاً؟

8
00:00:38,125 --> 00:00:39,208
‫هفت جادوگر سیلم

9
00:00:41,625 --> 00:00:42,666
‫این بچه کیه؟

10
00:00:42,666 --> 00:00:45,000
‫- این حیوون خونگیمـه. سلام کن، حیوونی
‫- سلام

11
00:00:45,000 --> 00:00:46,416
‫پیش آگاتا حواست به خودت باشه

12
00:00:46,416 --> 00:00:48,125
‫می‌دونم آدما چه حسی بهش دارن

13
00:00:48,125 --> 00:00:50,833
‫احتمالاً اگه پسر خودشم دم در خونه‌ش سبز شه،
‫اونو به جا نمیاره

14
00:00:50,958 --> 00:00:53,291
‫میگن هیچکس خبر نداره
‫چه بلایی سر اون پسر اومده

15
00:00:53,291 --> 00:00:56,583
‫نظرتون چیه یه جادوگر سبز جایگزین احضار کنیم؟

16
00:00:58,583 --> 00:00:59,375
‫سورپرایز

17
00:00:59,375 --> 00:01:00,458
‫ما نفرین شدیم

18
00:01:00,458 --> 00:01:01,833
‫
‫باید باهاش روبرو بشی

19
00:01:01,833 --> 00:01:03,041
‫من می‌تونم بُکشمش

20
00:01:04,625 --> 00:01:06,250
‫احساس سبکی می‌کنم

21
00:01:06,750 --> 00:01:08,333
‫نظرت چیه صلح کنیم؟

22
00:01:08,500 --> 00:01:11,583
‫آگاتا؟ اون پسره پسرِ تو نیست

23
00:01:21,333 --> 00:01:28,791
‫« قسمت پنجم:
‫در تاریک‌ترین لحظات، قدرتت رو بیدار کن »

24
00:01:55,250 --> 00:01:59,000
آگاتا هارکنس

25
00:02:01,416 --> 00:02:03,166
پیداش کنید

26
00:02:04,208 --> 00:02:09,416
آگاتا! پیداش کن. پیداشون کن

27
00:02:10,000 --> 00:02:14,833
آگاتا هارکنس
آگاتا هارکنس

28
00:02:34,291 --> 00:02:35,583
‫اونا دارن میان. 

29
00:02:35,583 --> 00:02:37,500
‫- چی؟
‫- طلسم احضارکننده

30
00:02:37,500 --> 00:02:38,916
‫در رو براشون باز گذاشتیم

31
00:02:39,166 --> 00:02:41,541
‫معلوم هست داری چی میگی؟
‫چی دیدی؟

32
00:02:42,125 --> 00:02:45,416
‫یالا، لیلیا. بگو بهشون

33
00:02:48,750 --> 00:02:50,708
‫هفت جادوگر سیلم

34
00:02:51,291 --> 00:02:52,666
‫همون سیاه‌پوش‌های ترسناک؟

35
00:02:54,416 --> 00:02:56,625
‫زمانی که آگاتا محفلِ اول خودشو کشت...

36
00:02:56,625 --> 00:02:57,916
‫با دزدیدنِ قدرت‌شون

37
00:02:57,916 --> 00:03:00,583
‫چون‌که مادرش داشت اعدامش می‌کرد

38
00:03:00,583 --> 00:03:03,666
‫تو واقعاً داری از یه قاتل سریالی بدنام
‫دفاع می‌کنی، شبگردِ دیوونه؟

39
00:03:03,666 --> 00:03:05,625
‫تو رو خدا یکی آخرِ داستان رو بگه

40
00:03:05,625 --> 00:03:09,750
‫وقتی آگاتا خواهران جادوگرش رو کُشت،
‫به بچه‌های کوچیک‌شون رحم کرد

41
00:03:09,750 --> 00:03:14,250
‫آره، بعدش تبدیل شدن به یه محفل وحشی
‫با ذهن جمعی که کمر به انتقام بسته‌ان

42
00:03:14,333 --> 00:03:15,458
‫اوه اوه!

43
00:03:15,458 --> 00:03:19,666
‫بچه‌ها، نتیجۀ اخلاقی این قصه اینه که
‫همیشه هرکاری رو شروع می‌کنید تا آخرش برید

44
00:03:19,875 --> 00:03:21,958
‫به‌علاوه، رحم و بخشش خیلی خوب نیست

45
00:03:21,958 --> 00:03:25,125
‫خیله‌خب دوستان، جُل و پلاس‌تونو جمع کنید!
‫باید بریم!

46
00:03:25,125 --> 00:03:26,250
‫
صدا از جلو اومد

47
00:03:28,250 --> 00:03:29,791
‫- این صدا از پشت‌مون بود
‫- قیچی شدیم

48
00:03:32,916 --> 00:03:34,125
‫نظرتون چیه سوارِ جارو شیم بریم؟

49
00:03:34,125 --> 00:03:35,541
‫- چه ایدۀ مزخرفی
‫- اصلا و ابدا

50
00:03:35,541 --> 00:03:36,916
‫- آره!
‫- خیلی فکر بدی بود

51
00:03:36,916 --> 00:03:38,666
‫- آره
‫- خب اگه به سیسِ شما نمی‌خوره

52
00:03:38,666 --> 00:03:40,375
‫از یه ابزارِ فرار کاربردی استفاده کنید...

53
00:03:41,875 --> 00:03:44,333
‫- نه، جارو خیلی هم خوبه
‫- نه نه نه

54
00:03:45,375 --> 00:03:47,750
‫این واقعاً آبروریزیـه. بیا

55
00:03:48,958 --> 00:03:50,708
‫چرا نسل شما انقدر از جارو بدش میاد؟

56
00:03:50,708 --> 00:03:54,291
‫صنعتِ تعطیلات جارو رو به‌عنوان

57
00:03:54,291 --> 00:03:57,041
‫نماد مضحکی از فرهنگ ما معرفی کرده

58
00:03:57,041 --> 00:04:01,125
‫بدتر از اون این‌که، جارو مشخصاً
‫نماد خونگی‌بودنِ یک زنـه

59
00:04:01,125 --> 00:04:03,625
‫درضمن، خیلی هم خز هستن

60
00:04:11,375 --> 00:04:14,500
‫- این چه گوگولیـه
‫- لطف داری

61
00:04:14,500 --> 00:04:16,083
‫تو می‌تونستی انتخاب بهتری داشته باشی

62
00:04:19,666 --> 00:04:21,166
‫نکته از خود گذشتگیـه، نوجوون

63
00:04:21,166 --> 00:04:23,250
‫نه بابا؟
‫بیشتر بگو برامون

64
00:04:23,875 --> 00:04:25,666
‫یا همه با هم پرواز می‌کنیم،
‫یا هیچ‌کدوم‌مون

65
00:04:25,666 --> 00:04:26,750
‫هی

66
00:04:29,833 --> 00:04:32,000
‫- به منم میدی؟
‫- اگه تو هم یه‌دونه به من بدی، آره

67
00:04:32,000 --> 00:04:33,625
‫آره. یه لحظه اجازه بده...

68
00:04:38,291 --> 00:04:39,875
‫- خیله‌خب، زودباش دیگه!
‫- بگیر

69
00:04:44,541 --> 00:04:45,916
‫وای نه

70
00:04:50,708 --> 00:04:52,541
‫ولش کن

71
00:04:54,083 --> 00:04:57,333
‫نوجوون، زودباش! تشریفات رو کامل کن!
‫تشریفات رو کامل کن!

72
00:04:59,500 --> 00:05:01,291
‫- باید بریم
‫- خیله‌خب. بریم دیگه

73
00:05:01,291 --> 00:05:03,708
‫- تو خوبی؟
‫- باشه. برو، برو! خب

74
00:05:03,791 --> 00:05:04,291
‫جااان!

75
00:05:05,083 --> 00:05:07,375
‫- وایسا ببینم. این چه‌جوریه؟
‫- عقب نیفتی، نوجوون!

76
00:05:10,458 --> 00:05:11,541
‫باشه. تو می‌تونی

77
00:05:12,041 --> 00:05:15,416
‫وای خدا! خدا! خدایا!

78
00:05:15,416 --> 00:05:18,583
‫به درگاه مادر مقدس دعا کن، بچه!

79
00:05:26,333 --> 00:05:27,833
‫باید از جاده بریم بیرون

80
00:05:28,333 --> 00:05:29,791
‫حرکت کنید!

81
00:05:42,208 --> 00:05:44,625
‫شگفت‌انگیزه!

82
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
‫چندین قرنـه که این‌کارو نکرده بودم

83
00:06:06,625 --> 00:06:08,666
‫چرا از اول همین کارو نکردیم؟

84
00:06:15,791 --> 00:06:17,458
‫چی شده؟

85
00:06:17,458 --> 00:06:20,791
‫کارِ جاده‌ست. داره ما رو می‌کشونه پایین

86
00:06:20,791 --> 00:06:22,916
‫- الان سقوط می‌کنیم...
‫- خدایا!

87
00:06:23,541 --> 00:06:24,791
‫نمی‌ذاره اینجا رو ترک کنیم!

88
00:06:29,333 --> 00:06:30,875
‫خدای من!

89
00:06:32,833 --> 00:06:34,750
‫اوکی. حال‌مون خوبه

90
00:06:37,375 --> 00:06:38,458
‫آزمون بعدی!

91
00:06:47,875 --> 00:06:49,041
‫وای خدا!

92
00:06:53,125 --> 00:06:54,166
‫زود باشین!

93
00:06:54,166 --> 00:06:57,166
‫عجله کنید، برو برو برو!

94
00:07:03,166 --> 00:07:04,833
‫خدای من!

95
00:07:04,833 --> 00:07:07,500
‫باشه. خیله‌خب. خب، اوکی

96
00:07:11,583 --> 00:07:12,958
‫اوکی‌ایم

97
00:07:13,125 --> 00:07:16,500
‫نه خیرم! تک‌تک موجودات هالووینی
‫اون بیرون منتظرمونن

98
00:07:16,500 --> 00:07:19,625
‫و بنظر نمیاد بتونن واردِ اینجا شن
‫درست نمی‌گم؟

99
00:07:20,958 --> 00:07:24,208
‫پس کافیه این آزمون رو
‫درست انجام بدیم

100
00:07:24,208 --> 00:07:27,708
‫و به راه‌مون ادامه بدیم
‫قبل اینکه دست‌شون بهمون برسه. خب؟

101
00:07:29,458 --> 00:07:32,625
‫- کتاب طلسم‌هام. پیداش نمی‌کنم
‫- آخرین بار کجا همراهت بود؟

102
00:07:34,125 --> 00:07:35,250
‫وقتی سوارِ جارو بودم

103
00:07:35,250 --> 00:07:37,333
‫ولش کن. دیگه نیازی به چرخ کمکی نداری

104
00:07:47,583 --> 00:07:48,791
‫این آزمونِ کیه؟

105
00:07:51,208 --> 00:07:52,500
‫آگاتا

106
00:07:55,166 --> 00:07:56,208
‫از کجا می‌دونی؟

107
00:07:56,208 --> 00:07:57,750
‫ماه خونین

108
00:07:58,583 --> 00:08:02,416
‫زمانیه که پردۀ میان مُردگان و زندگان
‫در نازک‌ترین حالت خودش قرار داره

109
00:08:03,875 --> 00:08:06,291
‫صبرکن. فکر می‌کردم حرف زدن با
‫مردگان جزو تخصص‌های تو باشه

110
00:08:06,416 --> 00:08:10,083
‫یه تصور غلطِ رایجـه.
‫من ذهن آدم‌ها و زمان رو می‌خونم

111
00:08:10,083 --> 00:08:12,666
‫ولی صحبت با ارواح،
‫کلاهبرداری‌ای بیش نبود

112
00:08:13,083 --> 00:08:14,791
‫و چه کسی می‌تونه بهتر از کسی که

113
00:08:14,791 --> 00:08:17,791
‫این همه آدم رو فرستاده سینۀ قبرستون،
‫با مردگان ارتباط برقرار کنه؟

114
00:08:28,333 --> 00:08:30,083
‫باید «ویجا» کنیم
‫[تخته‌ای که برای احضار روح استفاده می‌شود]

115
00:08:35,166 --> 00:08:36,541
‫ویجا فعل نیست

116
00:08:36,541 --> 00:08:38,166
‫بیاین. باید انجامش بدیم

117
00:08:44,708 --> 00:08:47,125
‫اسپانیایی، چینی...

118
00:08:47,250 --> 00:08:49,250
‫آها. انگلیسی

119
00:08:50,875 --> 00:08:54,666
‫خب. «قانون شماره یک:
‫از تختۀ ویجا تنها استفاده نکنید»

120
00:08:55,458 --> 00:08:57,958
‫«قانون شماره دو:
‫حرفِ یکدیگر رو قطع نکنید»

121
00:08:57,958 --> 00:08:59,750
‫- همچین چیزی ننوشته
‫- بده‌ش من ببینم

122
00:08:59,750 --> 00:09:03,000
‫«قانون شماره سه! ارواح رو آزار ندید»

123
00:09:05,208 --> 00:09:05,708
‫چیه؟

124
00:09:05,708 --> 00:09:08,458
‫ ارواح رو آزار ندید

125
00:09:09,166 --> 00:09:11,208
‫«چهار: دربارۀ مرگ سؤال نپرسید»

126
00:09:11,208 --> 00:09:14,416
‫«پنج: همیشه نشست‌تون رو
‫با خداحافظی به پایان برسونید»

127
00:09:14,416 --> 00:09:18,958
‫«شش: تحت هیچ شرایطی
‫دست‌تون رو از روی تخته برندارید»

128
00:09:20,333 --> 00:09:22,625
‫«درصورت انجام این کار
‫یک روح آزاد خواهد شد»

129
00:09:27,250 --> 00:09:28,500
‫پشتش چی نوشته؟

130
00:09:29,750 --> 00:09:30,833
‫«برای سنین ۳ و بیشتر»

131
00:09:32,583 --> 00:09:33,166
‫خیله‌خب

132
00:09:35,625 --> 00:09:36,916
‫دوست دارم بدونم کی منتظرتـه

133
00:09:38,708 --> 00:09:40,208
‫و چه رنجی کشیده

134
00:09:41,708 --> 00:09:46,583
‫پوف!
‫خب هرکسی می‌تونه باشه. پس...

135
00:09:56,583 --> 00:09:58,625
‫مادر، دوشیزه، پیرزن

136
00:10:00,333 --> 00:10:02,333
‫ارواح، خود را نمایان کنید

137
00:10:05,125 --> 00:10:07,500
‫یه صدایی می‌شنوم. هیس!

138
00:10:11,541 --> 00:10:13,708
‫یا خدا، من تکونش نمی‌دم.
‫شما دارید تکون می‌دید؟

139
00:10:13,750 --> 00:10:14,833
‫هیس!

140
00:10:15,791 --> 00:10:17,791
‫آیا کسی الان اینجا کنار ماست

141
00:10:19,166 --> 00:10:21,500
‫در این ساعتِ جادو؟

142
00:10:27,000 --> 00:10:28,250
‫بله

143
00:10:29,791 --> 00:10:30,791
‫باشه

144
00:10:30,791 --> 00:10:32,083
‫و با چه کسی،

145
00:10:33,250 --> 00:10:34,291
‫اگر اجازه دارم،

146
00:10:35,041 --> 00:10:38,208
‫ما افتخارِ هم‌کلام شدن رو داریم؟

147
00:10:42,041 --> 00:10:44,458
‫خ، ا،

148
00:10:45,625 --> 00:10:47,750
‫ن، م

149
00:10:49,708 --> 00:10:50,708
‫هـ، ا

150
00:10:51,291 --> 00:10:53,625
‫ر، ت

151
00:10:53,958 --> 00:10:55,708
‫خانم هارت؟

152
00:10:55,833 --> 00:10:58,375
‫سلام دختر، بهتری الان؟

153
00:10:59,083 --> 00:11:00,791
‫صورتت چطوره؟

154
00:11:00,791 --> 00:11:02,083
‫آزارش ندین

155
00:11:04,041 --> 00:11:06,708
‫- دستات. چه غلطی کردی؟
‫- من نکردم!

156
00:11:07,958 --> 00:11:08,666
‫آگاتا؟

157
00:11:08,666 --> 00:11:09,750
‫آگاتا؟

158
00:11:17,625 --> 00:11:19,083
‫خدای من

159
00:11:20,833 --> 00:11:22,750
‫عجب ماجراجویی‌ای

160
00:11:24,708 --> 00:11:30,000
‫منو بگو داشتم تو شهرستان
‫یه زندگی ساده برا خودم می‌کردم،

161
00:11:30,916 --> 00:11:32,750
‫لازانیا می‌پختم،

162
00:11:33,583 --> 00:11:38,250
‫توی تئوری‌های توطئه
‫داخل فیسبوک شرکت می‌کردم،

163
00:11:38,250 --> 00:11:40,375
‫قبل از ظهر نوشیدنی می‌خوردم،

164
00:11:40,375 --> 00:11:42,041
‫بعد سر و کلۀ شما پیدا شد

165
00:11:42,416 --> 00:11:45,250
‫و وحشت و هیجان با خودتون آوردین

166
00:11:46,291 --> 00:11:50,166
‫و باعث مرگِ زودهنگام من شدین!

167
00:11:51,708 --> 00:11:53,291
...گوش کن، خانم هارت

168
00:11:53,291 --> 00:11:55,666
اون خانم هارت نیست -
اون شارون دیویس‌ـه -

169
00:11:55,666 --> 00:11:58,125
آره. من شارون دیویس‌ام

170
00:11:58,125 --> 00:11:59,250
اون آگاتائـه -
آره -

171
00:11:59,291 --> 00:12:00,666
چی؟

172
00:12:01,375 --> 00:12:02,500
فقط ترسیده

173
00:12:09,166 --> 00:12:10,166
خیلی‌خب

174
00:12:11,083 --> 00:12:13,583
به‌نظرم خیلی هم خوب بود -
وقت‌مون داره میره -

175
00:12:17,208 --> 00:12:18,666
خیلی‌خب

176
00:12:20,500 --> 00:12:22,375
خب، بریم تو کارش دیگه. باشه؟

177
00:12:26,625 --> 00:12:28,541
،دوشیزه، مادر، پیرزن

178
00:12:31,250 --> 00:12:33,041
ارواح، خود را نمایان کنید

179
00:12:42,875 --> 00:12:44,583
کی امشب اینجا پیش ماست؟

180
00:12:46,708 --> 00:12:48,916
،م، ر

181
00:12:49,666 --> 00:12:52,166
گ -
گ -

182
00:12:53,041 --> 00:12:54,625
گ. مرگ

183
00:12:57,000 --> 00:12:59,375
نباید در مورد مرگ سؤال بپرسیم

184
00:13:02,041 --> 00:13:03,291
چی می‌خوای؟

185
00:13:04,583 --> 00:13:11,291
م، ج، آ، ز، آ، ت

186
00:13:13,041 --> 00:13:14,041
مجازات

187
00:13:18,916 --> 00:13:20,166
کی رو می‌خوای مجازات کنی؟

188
00:13:21,583 --> 00:13:24,625
...آ، گ، آ

189
00:13:24,708 --> 00:13:27,750
...ت -
بسـه. خیلی‌خب، کافیـه -

190
00:13:28,333 --> 00:13:32,916
آ، گ، آ، ت، آ

191
00:13:32,958 --> 00:13:34,583
!بسـه. تمومش کنید -
،آ، گ، آ -

192
00:13:34,583 --> 00:13:37,166
ت، آ -
!جلوش رو بگیرید -

193
00:13:37,166 --> 00:13:41,625
!بسـه! بسـه! بسـه -

194
00:13:41,625 --> 00:13:42,833
!نمی‌تونم

195
00:13:42,833 --> 00:13:44,291
داری چیکار می‌کنی؟

196
00:13:48,916 --> 00:13:50,291
!جلوش رو بگیر

197
00:13:50,333 --> 00:13:51,916
!اگه می‌تونستم می‌گرفتم

198
00:13:51,916 --> 00:13:54,333
!همون بار اول هم ازش خوشم نیومد

199
00:13:54,333 --> 00:13:56,083
لیلیا دوباره داره عجیب رفتار می‌کنه

200
00:13:56,083 --> 00:13:57,166
چی می‌خوان؟

201
00:13:57,625 --> 00:13:59,250
بهمون گفتن چی می‌خوان

202
00:14:02,166 --> 00:14:04,125
!آگاتا رو مجازات کنید

203
00:14:07,666 --> 00:14:11,000
...یعنی باید که

204
00:14:13,208 --> 00:14:14,208
آره

205
00:14:15,583 --> 00:14:17,291
اینجوری این آزمون رو پشت سر می‌ذاریم

206
00:14:17,833 --> 00:14:19,583
گمون نکنم

207
00:14:19,583 --> 00:14:21,541
،تازه بعد از تمام کارهایی که کرده

208
00:14:21,958 --> 00:14:27,916
،دروغ‌هاش، تقلب‌هاش
فقدان کامل انسانیت

209
00:14:27,916 --> 00:14:31,166
نه، باید راه دیگه‌ای باشه -
درستـه. آره -

210
00:14:31,208 --> 00:14:33,500
می‌تونیم دست و پاش رو ببندیم -
جدی که نیستید -

211
00:14:33,500 --> 00:14:35,541
...نمی‌تونم -
مشت هم ممکنه جوابگو باشه -

212
00:14:35,875 --> 00:14:38,083
می‌تونیم صرفاً گلوش رو جِر بدیم

213
00:14:39,000 --> 00:14:41,333
...بعد مردم ازم می‌پرسن چرا دوست نداری

214
00:14:45,625 --> 00:14:46,250
چی؟

215
00:14:46,291 --> 00:14:47,750
کجا رفت؟

216
00:14:48,958 --> 00:14:50,416
خدای من، چه اتفاقی داره میفته؟

217
00:14:51,541 --> 00:14:55,166
آگاتا. بیا در موردش صحبت کنیم

218
00:14:55,833 --> 00:14:57,875
ما خواهران جادو هستیم، یادت رفته؟

219
00:14:59,458 --> 00:15:00,666
نور می‌خوایم

220
00:15:13,875 --> 00:15:15,583
بقیه هم می‌شنون؟

221
00:15:36,791 --> 00:15:37,958
داره ادا در میاره

222
00:15:38,208 --> 00:15:39,791
!قیافه‌شو ببین

223
00:15:40,000 --> 00:15:42,125
عزیزدلم، حالت خوبـه؟

224
00:15:42,208 --> 00:15:43,291
! ادا نیست

225
00:15:43,291 --> 00:15:45,208
داره چیکار می‌کنه؟
کجا داره میره؟

226
00:15:45,250 --> 00:15:47,375
!اون آگاتا نیست

227
00:15:47,625 --> 00:15:50,750
!این بار واقعاً تسخیر شده

228
00:15:50,791 --> 00:15:51,916
!آهای، اینجا

229
00:15:53,791 --> 00:15:55,250
!نه

230
00:15:58,916 --> 00:16:00,416
!بسـه! ولش کن

231
00:16:01,791 --> 00:16:03,583
چیکار می‌کنی؟ داری بهش صدمه می‌زنی

232
00:16:08,000 --> 00:16:11,333
...جن. جن. خیلی‌خب، خیلی‌خب. کجا -
!آگاتا -

233
00:16:13,708 --> 00:16:15,791
کجاست؟ خیلی‌خب. کجاست؟

234
00:16:16,541 --> 00:16:18,291
!آگاتا

235
00:16:27,041 --> 00:16:28,041
اون چیـه؟

236
00:16:33,583 --> 00:16:35,708
یه روح‌ـه

237
00:16:37,625 --> 00:16:39,125
از ارواح متنفرم

238
00:16:39,291 --> 00:16:40,791
تو... کی هستی؟

239
00:16:41,625 --> 00:16:45,458
اوانورا هارکنس از اهالی سیلم

240
00:16:47,333 --> 00:16:49,041
سلام، مامان

241
00:16:53,708 --> 00:16:58,166
خوشحال شدم یه مدت کوتاهی تو بدنم بودی

242
00:16:58,708 --> 00:17:02,041
تابحال اینقدر بهت احساس نزدیکی نکرده بودم

243
00:17:03,500 --> 00:17:06,791
محفل من همه چیز رو
به خطر انداخت تا اون بکُشه

244
00:17:07,416 --> 00:17:10,583
اینقدر جلوی دوستام آبروم رو نبر، مامان

245
00:17:11,166 --> 00:17:13,625
خب چیکار کنیم؟ تبعیدش کنیم؟

246
00:17:13,833 --> 00:17:15,875
احساسات‌شون اونا رو به اینجا وصل کرده

247
00:17:15,916 --> 00:17:18,083
یه کار ناتموم دارن

248
00:17:18,208 --> 00:17:19,833
پس بیاید کارش رو تموم کنیم

249
00:17:19,833 --> 00:17:21,916
خیلی‌خب -
چی می‌خوای؟ -

250
00:17:21,916 --> 00:17:25,541
باید بدون آگاتا به انتهای

251
00:17:26,208 --> 00:17:28,166
جادۀ جادوگران برسید

252
00:17:29,166 --> 00:17:32,750
منظورش اینه آگاتا رو مجازات کنیم

253
00:17:33,375 --> 00:17:35,416
اینجا پیش من ولش کنید

254
00:17:36,083 --> 00:17:38,250
نه. عمراً

255
00:17:38,250 --> 00:17:39,916
همین یه دقیقه پیش حاضر بودی گلوش رو جِر بدی

256
00:17:48,208 --> 00:17:49,375
مامان؟

257
00:18:02,250 --> 00:18:03,916
چرا هنوز ازم متنفری؟

258
00:18:05,625 --> 00:18:07,125
تو شرور به دنیا اومدی

259
00:18:09,958 --> 00:18:12,375
باید همون لحظه که به دنیا
اومدی می‌کُشتمت

260
00:18:22,916 --> 00:18:24,083
باید بریم

261
00:18:24,833 --> 00:18:26,916
جن -
نه، نه -

262
00:18:27,708 --> 00:18:29,583
نه سیلی هست، نه آتیشی

263
00:18:30,166 --> 00:18:34,666
تنها خطری که تو این آزمون
تهدیدمون می‌کنه، آگاتا هارکنس‌ـه

264
00:18:35,500 --> 00:18:36,750
لطفاً من رو با خودتون ببرید

265
00:18:37,125 --> 00:18:41,125
!نرید. منم ببرید. لطفاً. نرید -
نمی‌تونیم اینجا ولش کنیم. نه، نه

266
00:18:41,125 --> 00:18:42,791
منم با خودتون ببرید. لطفاً

267
00:18:42,791 --> 00:18:46,208
.من رو با اون تنها نذارید
!می‌تونم آدم خوبی بشم. لطفاً

268
00:18:48,791 --> 00:18:49,916
!نه، دوباره نه

269
00:18:51,208 --> 00:18:52,666
ولش کن

270
00:18:56,041 --> 00:18:57,250
شوالیۀ چوبدستی‌ها -
!نه -

271
00:19:05,916 --> 00:19:07,375
!نه

272
00:19:10,458 --> 00:19:12,166
!نه

273
00:19:14,416 --> 00:19:15,416
!آلیس

274
00:19:16,541 --> 00:19:18,416
!تمومش کن! جلوش رو بگیر

275
00:19:25,750 --> 00:19:26,791
تو کی هستی؟

276
00:19:26,875 --> 00:19:29,500
ن، ی، ک

277
00:19:29,500 --> 00:19:33,666
و، ل، ا، س، ا، س، ک

278
00:19:33,666 --> 00:19:35,291
ر، چ

279
00:19:36,375 --> 00:19:38,500
نیکولاس اسکرچ

280
00:19:39,833 --> 00:19:40,958
!نیکولاس اسکرچ

281
00:19:43,958 --> 00:19:46,833
مامان! بس کن

282
00:20:09,416 --> 00:20:13,208
.آلیس. آلیس. بیدار شو
!آلیس، لطفاً بیدار شو. آلیس

283
00:20:14,208 --> 00:20:18,333
.آلیس، یالا
.آلیس، یالا. بیدار شو، آلیس

284
00:20:18,333 --> 00:20:21,958
.آلیس، لطفاً، خواهش می‌کنم بیدار شو
...آلیس. بیدار

285
00:20:21,958 --> 00:20:23,375
!بهش دست نزن

286
00:20:23,833 --> 00:20:25,083
داشت ازت محافظت می‌کرد

287
00:20:26,333 --> 00:20:27,375
ولی لیاقتش رو نداری

288
00:20:30,958 --> 00:20:31,958
عمدی نبود

289
00:20:33,666 --> 00:20:38,500
.یالا. بیدار شو
.بیدار شو. آلیس. آلیس

290
00:20:38,500 --> 00:20:40,291
چه کاری ازت برمیاد؟

291
00:20:40,291 --> 00:20:42,541
هیچی -
اکسیرت چی؟ -

292
00:20:42,541 --> 00:20:44,000
خیلی دیره -
!نه، نیست -

293
00:20:44,000 --> 00:20:46,416
!حتماً یه طلسمی هست، همیشه یه طلسمی هست

294
00:20:46,458 --> 00:20:49,958
.آلیس، لطفاً بیدار شو
.آلیس! آلیس! یالا، آلیس. بیدار شو

295
00:20:52,333 --> 00:20:53,375
اون مُرده

296
00:21:35,208 --> 00:21:38,416
آهای! چطور تونستی؟ -
...من -

297
00:21:38,458 --> 00:21:42,541
چطور تونستی بکُشیش؟ -
من... کنترلش دست من نبود -

298
00:21:42,541 --> 00:21:44,958
چرا، دست خودت بود. بهم دروغ نگو

299
00:21:46,458 --> 00:21:47,583
دروغ نمیگم

300
00:21:47,708 --> 00:21:48,958
قدرتش رو می‌خواستی

301
00:21:50,041 --> 00:21:52,416
از اولم دنبال همین بودی، نه؟

302
00:21:53,583 --> 00:21:54,875
معلومـه که همینطوره

303
00:21:55,250 --> 00:21:56,708
قضیه از اول هم همین بوده

304
00:21:58,541 --> 00:21:59,666
برای همه‌مون

305
00:22:03,083 --> 00:22:06,500
مرگ شُتری‌ـه که در خونۀ همه می‌خوابه

306
00:22:09,458 --> 00:22:10,958
جادوگر بودن یعنی این؟

307
00:22:12,333 --> 00:22:14,458
آدما رو به‌خاطر اهداف خودت بکُشی؟

308
00:22:15,541 --> 00:22:18,333
نه. من همچین آدمی نیستم

309
00:22:38,500 --> 00:22:40,208
مطمئنی؟

310
00:22:54,666 --> 00:22:57,250
خیلی شبیه مادرتی

311
00:23:14,583 --> 00:23:17,083
بیا، حیوون خونگی

312
00:23:24,791 --> 00:23:26,958
!صبر کنید، دارید چیکار... تمومش کنید

313
00:23:26,958 --> 00:23:29,666
صبر کنید! بس کنید! دارید چیکار... چی؟

314
00:23:29,666 --> 00:23:31,541
!چرا؟ چیکار... نوجوون، بس کن

315
00:23:32,458 --> 00:23:34,833
!تمومش کن! یکی به دادم برسه! ولم کنید

316
00:23:39,333 --> 00:23:41,041
!صبر کنید! کمک

317
00:23:44,250 --> 00:23:46,625
!کمک! کمک

318
00:23:53,750 --> 00:23:55,750
!نه

319
00:23:58,375 --> 00:23:59,833
نه! چه اتفاقی داره میفته؟

320
00:23:59,833 --> 00:24:03,125
!نه، نه، نه. نه، نه
