﻿1
00:00:11,583 --> 00:00:12,833
‫هی!

2
00:00:13,791 --> 00:00:15,833
‫چی باعث شد بخوای
‫دزدکی واردِ خونه‌ی

3
00:00:15,833 --> 00:00:17,250
‫- یه کارآگاه برجسته بشی؟
‫- هی!

4
00:00:19,375 --> 00:00:21,125
‫- دنبال چی بودی؟
‫- جاده

5
00:00:21,125 --> 00:00:23,541
‫- کدوم جاده؟
‫- تو یکی که باید خوب بدونی

6
00:00:23,541 --> 00:00:25,000
‫دیگه چه نیازی به جاده داری؟

7
00:00:25,166 --> 00:00:26,708
‫ببخشید تو اسمت چی بود؟

8
00:00:27,375 --> 00:00:28,583
‫من...

9
00:00:28,583 --> 00:00:30,458
‫یه نفر مُهر گذاشته روی این پسر

10
00:00:30,458 --> 00:00:33,750
‫مهر، یک طلسم حذف‌کننده‌ست
‫که یه چیزی رو پنهان می‌کنه

11
00:00:33,750 --> 00:00:35,041
‫تو روی من طلسم مهر گذاشتی؟

12
00:00:35,041 --> 00:00:38,750
‫راستش درهرصورت نمی‌دونم.
‫مُهر روی جادوگر طلسم‌کننده هم اعمال میشه

13
00:00:38,750 --> 00:00:42,041
‫یک مُهر وقتی غیرضروری بشه
‫خودبه‌خود از بین میره

14
00:00:42,041 --> 00:00:44,166
‫- چند سالت بود؟
‫- شاید سیزده

15
00:00:44,166 --> 00:00:45,666
‫منم تو ۱۳ سالگی
‫بلاهای زیادی سرم اومد

16
00:00:47,416 --> 00:00:49,166
‫بیدار شو. آلیس.
‫تو رو خدا بیدار شو

17
00:00:49,166 --> 00:00:50,666
‫دستت بهش نخوره!

18
00:00:50,666 --> 00:00:53,166
‫تو خیلی شبیه به مادرتی

19
00:00:56,083 --> 00:00:58,500
‫وایسا، دارین چی‌کار...

20
00:01:03,500 --> 00:01:04,666
‫نوجوون! کمک کن

21
00:01:06,666 --> 00:01:07,750
‫- نه! نه!
‫- نه!

22
00:01:15,041 --> 00:01:20,375
‫« قسمت ششم: ندیمه‌ات در کنار توست »

23
00:01:49,791 --> 00:01:53,750
‫« جشن تکلیف جادوی ویلیام کپلان »

24
00:02:42,750 --> 00:02:44,541
‫بنظر داره بهت خوش می‌گذره ها

25
00:02:44,541 --> 00:02:46,375
‫به من؟ نه بابا اصلاً

26
00:02:46,666 --> 00:02:49,791
‫بیا. غذا خوردی؟
‫عه ایول. عالی شد

27
00:02:50,333 --> 00:02:52,583
‫- وای نگاش کن
‫- اینو بگیر بخور

28
00:02:54,208 --> 00:02:55,666
‫خیلی بهت افتخار می‌کنیم

29
00:02:58,500 --> 00:03:02,208
‫ما انقدر دوستت داریم که
‫در قالبِ کلمات انسانی قابل بیان نیست

30
00:03:03,916 --> 00:03:06,416
‫- چندش
‫- عه، خودت چندشی

31
00:03:06,416 --> 00:03:08,458
‫شما جفت‌تون چندشین

32
00:03:09,166 --> 00:03:12,500
‫بابت همه‌چیز ازتون ممنونم

33
00:03:14,583 --> 00:03:16,833
‫- ویلیام، بیا. وقتشه
‫- بفرما

34
00:03:16,833 --> 00:03:18,666
‫- آره! آره آره آره!
‫- بیا

35
00:03:25,750 --> 00:03:27,666
‫« کف‌بینی »

36
00:03:40,833 --> 00:03:42,375
‫به کلبۀ کنجکاوی‌ها خوش‌اومدی

37
00:03:45,583 --> 00:03:47,583
‫به دنبال گذشته هستی یا آینده؟

38
00:03:48,541 --> 00:03:49,541
‫آینده

39
00:03:51,541 --> 00:03:52,541
‫فکر کنم

40
00:03:54,333 --> 00:03:56,000
‫آره، آینده رو بگو

41
00:03:57,125 --> 00:03:59,458
‫بیا ببینیم آینده چه آشی برامون پخته

42
00:04:00,041 --> 00:04:02,666
‫خواهش می‌کنم.
‫میشه کف دست راستت رو ببینم؟

43
00:04:06,708 --> 00:04:07,750
‫حالا همه‌چیز رو هم بهم نگید

44
00:04:08,333 --> 00:04:10,291
‫نمی‌خوام زیادی بدونم

45
00:04:12,041 --> 00:04:13,041
‫ببخشید، من...

46
00:04:14,791 --> 00:04:16,125
‫فکر کنید من اصلاً اینجا نیستم

47
00:04:19,791 --> 00:04:21,833
‫این واضحه که مسیر طولانی‌ای در پیش داری

48
00:04:22,958 --> 00:04:25,166
‫در این مسیر تحولات بزرگی
‫درت رخ میده و...

49
00:04:33,000 --> 00:04:34,458
‫خط زندگی‌ات به دو نیم تقسیم شده

50
00:04:35,208 --> 00:04:36,250
‫چی؟

51
00:04:37,375 --> 00:04:38,625
‫این نمی‌تونه چیز خوبی باشه

52
00:04:42,208 --> 00:04:43,458
‫معنی‌های مختلفی می‌تونه داشته باشه

53
00:04:44,291 --> 00:04:48,291
‫معمولاً نشون‌دهندۀ رشد شخصی
‫و تغییرات مهم در زندگیتـه

54
00:04:49,750 --> 00:04:50,750
‫تو داری مرد میشی

55
00:04:52,500 --> 00:04:53,500
‫ورژن جدیدی از خودت

56
00:04:57,458 --> 00:04:58,458
‫جای نگرانی نیست

57
00:05:01,791 --> 00:05:02,958
‫«برج برعکس»

58
00:05:05,916 --> 00:05:08,208
‫فکر می‌کردم دارید کف‌بینی می‌کنید

59
00:05:10,583 --> 00:05:11,583
‫ببخشید من...

60
00:05:13,208 --> 00:05:14,833
‫فکر کنم یهو یه چیزی به یادم اومد

61
00:05:19,541 --> 00:05:21,333
‫باشه خب، فکر کنم بهتره که...

62
00:05:22,541 --> 00:05:23,541
‫دیگه برگردم تو مهمونی

63
00:05:25,750 --> 00:05:28,708
‫ولی حس و حال چادرتون رو دوست دارم.
‫خیلی شبیه فیلم‌های کلاسیک «آرجنتو»ـه

64
00:05:30,500 --> 00:05:33,083
‫لازم نیست پیشگو باشی که
‫بفهمی تو ذات خوبی داری

65
00:05:33,875 --> 00:05:35,666
‫از زمانِ حال لذت ببر، عزیزم

66
00:05:36,916 --> 00:05:38,500
‫چون تنها چیزیه که قطعیـه

67
00:06:27,875 --> 00:06:32,541
‫عه، ببخشید
‫یه پسر بچه‌ای اینو تو چادر من جا گذاشت

68
00:06:33,458 --> 00:06:35,375
‫میشه شما اینو به دستش برسونید؟

69
00:06:35,375 --> 00:06:37,375
‫- کدوم بچه؟
‫- یادم نمیاد

70
00:06:48,875 --> 00:06:51,125
‫ببخشید مزاحم می‌شم

71
00:06:51,125 --> 00:06:53,166
‫الان باخبر شدیم که یک مشکلی

72
00:06:53,166 --> 00:06:55,333
‫برای ناهنجاریِ وست‌ویو پیش اومده

73
00:06:55,333 --> 00:06:59,458
‫همه بایستی با سرعت و ایمنیِ کامل
‫به خونه‌هاشون برن
‫« هشدار وضعیت اضطراری »

74
00:07:00,750 --> 00:07:01,958
‫چه خبر شده؟

75
00:07:01,958 --> 00:07:04,375
‫عزیزم، واقعاً متأسفم
‫فکر کنم باید بریم

76
00:07:04,375 --> 00:07:05,458
‫- آره
‫- چی؟

77
00:07:15,000 --> 00:07:16,666
‫زنم و بشقاب‌پرنده‌هاش

78
00:07:16,666 --> 00:07:19,416
‫شوهرم و کله‌ی فناناپذیرش

79
00:07:21,000 --> 00:07:22,291
‫چیزی نیست

80
00:07:23,083 --> 00:07:24,583
‫طوری نیست. زود می‌رسیم خونه

81
00:07:43,666 --> 00:07:44,750
‫داره از بین میره؟

82
00:07:44,750 --> 00:07:46,416
‫انگار داره کوچیک‌تر میشه

83
00:07:46,416 --> 00:07:47,625
‫مامان، مراقب باش!

84
00:08:13,375 --> 00:08:18,250
‫خدای من. وای خدایا. حالت خوبه؟
‫وای خدا. ویلیام. ویلیام؟ ویلیام!

85
00:08:19,166 --> 00:08:20,666
‫- حالش خوبه؟
‫- نه، خون‌ریزی داره

86
00:08:20,666 --> 00:08:22,750
‫چی؟ ویلیام، صدای منو می‌شنوی عزیزم؟

87
00:08:22,750 --> 00:08:24,000
‫- زنگ بزن اورژانس
‫- دارم تلاش می‌کنم

88
00:08:24,000 --> 00:08:26,250
‫فکر کنم نفس نمی‌کشه.
‫نمی‌تونم برم پیشش

89
00:08:26,250 --> 00:08:27,875
‫- تماس برقرار نمی‌شه
‫- ویلیام

90
00:08:27,875 --> 00:08:29,333
‫وای نه. جف. نگاه کن

91
00:08:30,083 --> 00:08:31,500
‫میرم ماشین‌شونو نگه دارم

92
00:08:31,500 --> 00:08:35,166
‫- ویلیام. وای نه! نه نه نه!
‫- هی! کمک کنید!

93
00:08:36,416 --> 00:08:37,541
‫دارم میام. طاقت بیار

94
00:08:38,125 --> 00:08:43,666
‫ویلیام! وای نه، نمی‌تونم برم پیشش

95
00:08:53,083 --> 00:08:56,041
‫- شب بخیر، تامی
‫- شب بخیر، بیلی

96
00:08:58,791 --> 00:09:00,583
‫تامی!

97
00:09:04,791 --> 00:09:06,583
‫هی، هی

98
00:09:06,583 --> 00:09:09,500
‫- ربکا
‫- حالت خوبه

99
00:09:10,000 --> 00:09:11,333
‫خوب میشی

100
00:09:11,333 --> 00:09:12,750
‫- خوبی؟
‫- نفس می‌کشه؟

101
00:09:12,750 --> 00:09:13,833
‫- آره، الان آره
‫- باشه

102
00:09:13,833 --> 00:09:15,333
‫- خدایا شکرت
‫- تکونش ندین

103
00:09:15,333 --> 00:09:16,791
‫آمبولانس تو راهه

104
00:09:17,500 --> 00:09:18,750
‫می‌تونی اسمت رو بگی؟

105
00:09:19,708 --> 00:09:20,833
‫می‌دونی کجا هستی؟

106
00:09:22,333 --> 00:09:23,875
‫یادت میاد که چه اتفاقی افتاد؟

107
00:09:24,583 --> 00:09:25,583
‫درست میشه

108
00:09:27,125 --> 00:09:28,125
‫چیزی نیست

109
00:09:34,416 --> 00:09:35,666
‫چیزی نیست

110
00:09:54,250 --> 00:09:57,250
‫- هیچ مشکل جسمانی‌ای نداره؟
‫- مشخصه که فرق کرده

111
00:09:57,250 --> 00:10:00,250
‫من یه روان‌پزشک درجه‌یک بهتون معرفی می‌کنم

112
00:10:00,250 --> 00:10:02,291
‫و البته خودم هم هستم
‫اگر نیاز شد

113
00:10:02,916 --> 00:10:03,916
‫خیلی ممنون

114
00:10:05,333 --> 00:10:06,916
‫- سلام رفیق
‫- سلام

115
00:10:10,125 --> 00:10:12,708
‫الان باید می‌گفتی:
‫«از کی تا حالا به من میگی رفیق؟»

116
00:10:13,375 --> 00:10:14,541
‫اینو می‌گفتم؟

117
00:10:15,125 --> 00:10:17,041
‫خدایی؟ الان می‌خواد مسخره‌ش کنه؟

118
00:10:17,041 --> 00:10:19,208
‫باز داره بد نگاه می‌کنه
‫من دارم همه‌ی تلاشمو می‌کنم

119
00:10:21,791 --> 00:10:24,083
‫اشکالی نداره.
‫فقط لطفاً دعوا نکنید

120
00:10:25,875 --> 00:10:27,500
‫- منظورت چیه؟
‫- ما که دعوا نمی‌کنیم

121
00:10:29,916 --> 00:10:32,375
‫همه‌چی مرتبه. ما کنارتیم

122
00:10:34,250 --> 00:10:35,958
‫آره، ببخشید

123
00:10:39,583 --> 00:10:42,750
‫آره خلاصه، دکتر داشت می‌گفت که
‫نتیجۀ تمام آزمایش‌ها خوب بوده

124
00:10:42,750 --> 00:10:44,583
‫و هیچ اثری از آسیب دائمی دیده نمی‌شه

125
00:10:45,083 --> 00:10:51,125
‫دکتر فکر می‌کنه که فراموشی‌ات
‫یکم زمان می‌بره که خودش خوب بشه

126
00:10:51,125 --> 00:10:52,208
‫همین

127
00:10:52,916 --> 00:10:55,166
‫خبر خوب اصلی اینه که
‫می‌تونی مرخص بشی

128
00:10:55,166 --> 00:10:56,250
‫همین فردا صبح

129
00:10:58,708 --> 00:11:01,500
‫خب البته اگه خودت آماده باشی.
‫هستی؟

130
00:11:03,083 --> 00:11:04,166
‫آماده‌ای؟

131
00:11:07,500 --> 00:11:08,625
‫آره حتماً

132
00:11:20,708 --> 00:11:23,833
‫خیله‌خب.
‫هیچ‌جا خونۀ "بهم‌ریخته

133
00:11:23,833 --> 00:11:27,000
‫و یه روز بالأخره دستشوییش
‫رو بازسازی می‌کنیمِ" خود آدم نمی‌شه

134
00:11:28,208 --> 00:11:31,416
‫خیلی خوشحالم که بالأخره
‫برگشتی خونه ویلیام. خدایا

135
00:11:32,333 --> 00:11:33,333
‫ممنون

136
00:11:38,458 --> 00:11:40,333
‫خب. من برم آب اینو عوض کنم

137
00:11:40,333 --> 00:11:42,750
‫منم برم کولر رو بزنم.
‫خونه دَم کرده

138
00:11:49,208 --> 00:11:50,833
‫- بیا. بذار اونو بیارم
‫- آره

139
00:11:54,250 --> 00:11:55,458
‫گِرگ!

140
00:11:56,458 --> 00:11:59,500
‫آروم باش، گرگ
‫ویلیامـه. ویلیام خودمونـه

141
00:11:59,500 --> 00:12:04,500
‫احتمالاً بخاطر بوی بیمارستان
‫و این‌چیزا پریشون شده

142
00:12:05,791 --> 00:12:07,791
‫اوکی، بیا اینجا.
‫بیا. بیا بریم

143
00:12:11,666 --> 00:12:13,083
‫بچه خیلی ترسیده

144
00:12:14,083 --> 00:12:17,083
‫خدای من. چقدر سخته
‫حافظه‌ش کی برمی‌گرده؟

145
00:12:19,583 --> 00:12:21,166
‫من نمی‌فهمم چه اتفاقی داره میفته

146
00:12:21,166 --> 00:12:22,333
‫چیه؟ چی شده عزیزم؟

147
00:12:23,208 --> 00:12:24,458
‫دکتر گفت نباید استرس ببینه

148
00:12:24,458 --> 00:12:26,625
‫ولی بنظر داریم بهش استرس می‌دیم

149
00:12:26,625 --> 00:12:28,166
‫خب باید چی‌کار کنیم؟

150
00:12:28,166 --> 00:12:30,541
‫چطوری درستش کنیم؟
‫من فقط می‌خوام پسرم برگرده

151
00:12:30,541 --> 00:12:34,375
‫لطفاً بس کنید. فقط تمومش کنید
‫لطفاً.. تمومش کنید

152
00:12:34,875 --> 00:12:36,166
‫چی رو بس کنیم، رفیق؟

153
00:12:36,875 --> 00:12:38,666
‫شاید اگه اتاقش رو ببینه
‫یادش بیاد

154
00:12:38,666 --> 00:12:40,166
‫اگه حافظه‌ش هیچ‌وقت برنگرده چی؟

155
00:12:40,166 --> 00:12:42,291
‫اگه تا ابد همین‌جوری بمونه، چی؟

156
00:12:42,291 --> 00:12:44,625
‫- رستوران موردعلاقه‌ش
‫- سردرگم و مضطرب و تنها؟

157
00:12:44,625 --> 00:12:46,791
‫حتماً یه چیزی می‌تونه

158
00:12:46,791 --> 00:12:48,416
‫- فقط پسرم رو بهم بدین
‫- حالش خوب میشه؟

159
00:12:48,416 --> 00:12:49,583
‫انقدر نگران نباشید!

160
00:12:56,416 --> 00:12:57,625
‫ببخشید. فقط...

161
00:13:02,916 --> 00:13:04,500
‫شاید تو درست میگی، مامان

162
00:13:07,458 --> 00:13:09,166
‫شاید فقط لازم باشه اتاقم رو ببینم

163
00:13:10,208 --> 00:13:12,083
‫- تو چطور...
‫- اشکال نداره من...

164
00:13:14,083 --> 00:13:15,250
‫تنها برم بالا؟

165
00:13:15,583 --> 00:13:17,416
‫مشکلی نداره.
‫حتماً

166
00:13:25,625 --> 00:13:29,500
‫شاید وقتی برگشتم پایین،
‫بتونیم بریم یه شامی بخوریم

167
00:13:31,250 --> 00:13:32,333
‫مهمون من

168
00:14:41,333 --> 00:14:42,458
‫اسم من ویلیام کپلان‌ـه

169
00:14:47,583 --> 00:14:48,583
‫من ویلیام کپلان‌ام

170
00:14:51,500 --> 00:14:52,750
‫من ویلیام کپلان هستم

171
00:15:08,208 --> 00:15:10,916
‫« سه سال بعد »

172
00:15:12,291 --> 00:15:13,291
‫بهم خوش گذشت

173
00:15:13,291 --> 00:15:14,750
‫منم با تو همیشه بهم خوش می‌گذره

174
00:15:18,250 --> 00:15:20,458
‫میگم این چیه؟
‫همیشه همراهته

175
00:15:20,458 --> 00:15:21,541
‫چیزی نیست

176
00:15:22,333 --> 00:15:24,333
‫یه مُهره. حداقل...

177
00:15:25,625 --> 00:15:28,625
‫فکر کنم این‌طوره.
‫مثل یه پازلـه. یه‌جورایی

178
00:15:28,625 --> 00:15:30,041
‫پازل؟

179
00:15:32,166 --> 00:15:33,250
‫خب، حلش کردی؟

180
00:15:33,833 --> 00:15:35,041
‫نه این...

181
00:15:36,333 --> 00:15:37,333
‫غیرممکنه

182
00:15:43,041 --> 00:15:44,041
‫من...

183
00:15:44,833 --> 00:15:47,083
‫ببخشید فقط...

184
00:15:50,500 --> 00:15:54,250
‫- من می‌خوام یه چیزی بهت بگم
‫- جدی؟ منم می‌خواستم یه چیزی بگم

185
00:15:54,250 --> 00:15:56,291
‫- باشه، اول من
‫- باشه

186
00:16:00,916 --> 00:16:06,708
‫ببین، یه اتفاقی برای من میفته
‫وقتی پیش کسی‌ام که خیلی برام اهمیت داره

187
00:16:06,708 --> 00:16:11,083
‫و طرف احساساتش فوران می‌کنه

188
00:16:14,791 --> 00:16:18,208
‫- حرفام شبیه دیوونه‌هاست...
‫- نه.. خوشم اومد

189
00:16:20,250 --> 00:16:21,291
‫تصادفی که کردم

190
00:16:23,333 --> 00:16:24,791
‫هیچ‌وقت اینو بهت نگفتم ولی...

191
00:16:27,541 --> 00:16:28,541
‫اِدی، من...

192
00:16:30,000 --> 00:16:31,083
‫اون شب مُردم

193
00:16:33,083 --> 00:16:35,083
‫و وقتی برگشتم، یه آدم دیگه شدم

194
00:16:36,083 --> 00:16:38,916
‫یه موجود دیگه. یه موجود برتر

195
00:16:41,166 --> 00:16:44,583
‫من ویلیام کپلان نیستم.
‫حداقل به‌طور کامل

196
00:16:46,125 --> 00:16:48,458
‫هنوزم خاطرات قبل تصادفم رو به یاد نیاوردم

197
00:16:49,250 --> 00:16:51,833
‫فقط الکی گفتم خوب شدم
‫که مامان‌وبابام نگران نشن

198
00:16:53,750 --> 00:16:56,000
‫ولی هیچ‌چیزِ زندگیم نرمال نبود
‫تا این‌که با تو آشنا شدم

199
00:16:58,125 --> 00:17:01,041
‫ولی می‌خوام حقیقت رو بدونی.
‫می‌خوام منِ واقعی رو بشناسی

200
00:17:02,250 --> 00:17:03,291
‫حالا هرکسی که هست، چون..

201
00:17:05,875 --> 00:17:06,875
‫من هم دوستت دارم داداش

202
00:17:07,458 --> 00:17:10,125
‫ولی یه سؤالی دارم

203
00:17:10,125 --> 00:17:11,541
‫فقط یه دونه؟

204
00:17:11,541 --> 00:17:13,958
‫تو اگه ویلیام کپلان نیستی،

205
00:17:16,708 --> 00:17:17,708
‫پس کی هستی؟

206
00:17:21,583 --> 00:17:24,708
‫- خب من یه پرونده جمع کردم
‫- بله مشخصه

207
00:17:27,333 --> 00:17:31,458
‫و لطفاً حواسم رو پرت نکن.
‫ازت می‌خوام بشینی و گوش کنی

208
00:17:35,458 --> 00:17:38,916
‫خب، در شب تصادف
‫ما فقط چند کیلومتر با وست‌ویو فاصله داشتیم

209
00:17:38,916 --> 00:17:41,875
‫همزمان با لحظۀ تصادف ما،
‫ناهنجاری داشت از بین می‌رفت

210
00:17:41,875 --> 00:17:44,541
‫همون گنبد سرخ که توی آسمون بود

211
00:17:45,166 --> 00:17:46,166
‫دقیقاً

212
00:17:46,166 --> 00:17:49,458
‫فکر می‌کردم اون یه برنامۀ تمرینی
‫انتقام‌جویان بود که ناجور پیش رفته بود

213
00:17:50,625 --> 00:17:52,541
‫اینکه انقدر ساده اعتماد می‌کنی خیلی نازه

214
00:17:55,166 --> 00:17:57,541
‫و اونایی که یکم ماجراجوتر هستن

215
00:17:57,541 --> 00:17:59,916
‫- می‌تونن شمع‌های پروبیوتیک رو آب کنن
‫- چیه؟

216
00:17:59,916 --> 00:18:01,000
‫پوستش رو نگاه کن

217
00:18:01,000 --> 00:18:03,291
‫این سطح از بی‌نقصی
‫باید جرم تلقی بشه

218
00:18:03,291 --> 00:18:05,250
‫یک ماسک صورت. کاملاً بی‌خطره

219
00:18:05,875 --> 00:18:07,083
‫باشه، بیا

220
00:18:07,083 --> 00:18:09,375
‫- وای، چه نوری
‫- باشه، خب بنظرت

221
00:18:09,375 --> 00:18:10,458
‫این در اصل چی بوده؟

222
00:18:11,583 --> 00:18:13,500
‫- آدم فضایی‌ها؟
‫- نه

223
00:18:14,333 --> 00:18:15,875
‫نگاه کن. اینجا رو

224
00:18:16,625 --> 00:18:17,916
‫می‌بینی؟ اونا حروف رونی‌ـه

225
00:18:19,416 --> 00:18:20,416
‫این یه طلسم بوده

226
00:18:21,791 --> 00:18:22,791
‫طلسم جادو

227
00:18:24,125 --> 00:18:26,583
‫کسایی که اونجا بودن
‫حاضر نیستن درباره‌ش صحبت کنن

228
00:18:27,166 --> 00:18:29,916
‫ولی من یه نفر رو توی رِدیت پیدا کردم

229
00:18:30,458 --> 00:18:32,791
‫قبلاً اونجا زندگی می‌کرده.
‫فردا قراره برم ببینمش

230
00:18:34,583 --> 00:18:36,000
‫اون‌وقت من ساده اعتماد می‌کنم؟

231
00:18:41,083 --> 00:18:44,416
‫نمی‌شد یه جایی قرار بذارید
‫که چراغ یا آدم داشته باشه؟

232
00:18:45,750 --> 00:18:48,125
‫- یا قهوۀ بیشتری؟
‫- طرف اینجا رو پیشنهاد کرد

233
00:18:49,625 --> 00:18:50,625
‫حرف منم همینه

234
00:18:58,666 --> 00:19:00,041
‫فکر کنم خودشه

235
00:19:00,041 --> 00:19:02,291
‫همون مَرد وحشتناکی که
‫با کت بارونی‌اش تو سایه‌ها مخفی شده؟ آره

236
00:19:02,875 --> 00:19:04,250
‫کی دلش نمی‌خواد به قتل برسه؟

237
00:19:22,916 --> 00:19:24,416
‫تو کاربر «کرفت‌کریزی۱۷» هستی؟

238
00:19:25,458 --> 00:19:28,250
‫شما هم باید «بونریفیک۶۹» باشی

239
00:19:34,750 --> 00:19:37,541
‫می‌تونی رالف صدام کنی.
‫رندال. بهم بگو رندال

240
00:19:37,541 --> 00:19:39,875
‫مرسی که اومدید.
‫هیچکس حاضر نمی‌شد باهام ملاقات کنه

241
00:19:40,166 --> 00:19:41,416
‫شنود که کار نذاشتین، ها؟

242
00:19:43,041 --> 00:19:44,250
‫برای چی؟

243
00:19:44,250 --> 00:19:45,708
‫مهم نیست. تو...

244
00:19:45,708 --> 00:19:49,125
‫نه! ببین! نگاه کن، نگاه کن
‫گوشی ندارم. قاطی نکن

245
00:19:49,791 --> 00:19:51,166
‫بخوابید روی زمین!

246
00:20:00,458 --> 00:20:01,791
‫خب چی می‌خواستی بدونی؟

247
00:20:02,375 --> 00:20:04,458
‫اول هرچیزی که یادت میاد رو تعریف کن

248
00:20:06,750 --> 00:20:08,083
‫من همه‌چیز رو به خاطر دارم

249
00:20:09,916 --> 00:20:15,583
‫واندا همه‌ی شهر رو وادار کرده بود
‫توی یه سیتکام غم‌انگیز عجیب نقش بازی کنن

250
00:20:16,666 --> 00:20:17,666
‫واندا مکسیموف؟

251
00:20:17,666 --> 00:20:19,125
‫می‌خوای داستان رو بشنوی یا نه، رفیق؟

252
00:20:20,583 --> 00:20:24,458
‫نه می‌شد راه بری،
‫نه حرف بزنی و نه هیچ کار دیگه‌ای...

253
00:20:26,583 --> 00:20:28,208
‫خودت هیچ‌کاری نمی‌تونستی بکنی

254
00:20:29,666 --> 00:20:34,041
انگار خودت رو، توی ذهن خودت از
داخل تلویزیون تماشا می‌کردی

255
00:20:35,625 --> 00:20:36,875
ولی نمی‌تونستی خاموشش کنی

256
00:20:39,791 --> 00:20:40,833
!اصلاً دوران خوبی نبود

257
00:20:42,291 --> 00:20:44,291
حس می‌کنی تو رو تغییر داد؟

258
00:20:45,458 --> 00:20:48,708
کارهایی عجیبی نمی‌کنی؟

259
00:20:49,916 --> 00:20:53,333
مثلاً اینکه نصف شب جیغ‌زنان از
خواب بیدار میشم؟

260
00:20:54,208 --> 00:20:57,541
نه، کارهای که قبلاً نمی‌تونستی بکنی

261
00:20:59,833 --> 00:21:01,958
منظورت چیـه؟ -
بیخیالش -

262
00:21:04,166 --> 00:21:05,625
چیز دیگه‌ای هست بخوای بگی؟

263
00:21:06,791 --> 00:21:07,875
نه

264
00:21:07,875 --> 00:21:11,875
.لطفاً در مورد آگاتا هارکنس نپرس
.لطفاً در مورد آگاتا هارکنس نپرس

265
00:21:12,833 --> 00:21:15,250
در مورد آگاتا هارکنس چی می‌دونی؟ -
!بیخیال، پسر -

266
00:21:15,250 --> 00:21:17,041
اون کیـه؟ -
یه جادوگر باستانیـه که -

267
00:21:17,041 --> 00:21:18,416
می‌رینه تو زندگیت

268
00:21:19,625 --> 00:21:22,291
اَه! بی‌تربیت. چتـه؟ -
اون چه کوفتیـه، پسر؟ -

269
00:21:22,291 --> 00:21:23,416
!دافع جادوگره

270
00:21:24,291 --> 00:21:28,041
احمق‌ها. من که رفتم. مبتدی‌ها

271
00:21:28,041 --> 00:21:30,625
!وایسا، آقای بونریفیک
من فقط می‌خوام صحبت کنم

272
00:21:30,625 --> 00:21:33,958
باشه. باشه! می‌خوای همه چی رو بدونی؟
بهت میگم

273
00:21:36,458 --> 00:21:38,833
ولی باید بیشتر هزینه کنی

274
00:21:38,833 --> 00:21:40,291
مشکلی نیست

275
00:21:51,458 --> 00:21:54,750
من مثل بقیۀ احمقای وست‌ویو صرفاً زجر نکشیدم

276
00:21:57,666 --> 00:22:00,416
وضعیت من خیلی خیلی بدتر بود

277
00:22:01,916 --> 00:22:02,916
چطور؟

278
00:22:04,083 --> 00:22:07,416
!آگاتا زندگی من رو دزدید

279
00:22:08,875 --> 00:22:10,208
!گندش بزنن

280
00:22:14,125 --> 00:22:15,250
من رو شوهر خودش خطاب کرد

281
00:22:17,333 --> 00:22:18,416
ولی صرفاً بازیچۀ دستش بودم

282
00:22:20,291 --> 00:22:21,333
،خونه‌ام رو دزدید

283
00:22:22,416 --> 00:22:25,375
ارزش خونه‌ام کلاً از بین رفت

284
00:22:26,375 --> 00:22:28,500
،و مجبورم کار کارهای خیلی بدی بکنم

285
00:22:28,500 --> 00:22:32,041
مثلاً مجبورم کرد یه خانم خیلی مهربون رو
توی اتاق زیرشیروونی حبس کنم

286
00:22:34,125 --> 00:22:36,375
تأثیر خیلی بدی هم روی بچه‌های
واندا و ویژن گذاشتم

287
00:22:39,750 --> 00:22:40,916
و یه سگ رو مسموم کردم

288
00:22:41,583 --> 00:22:42,708
واق

289
00:22:43,250 --> 00:22:45,666
!هی
وایسا، واندا و ویژن بچه دارن؟ -

290
00:22:46,333 --> 00:22:49,750
داشتن. فعل گذشته. دو قلو

291
00:22:50,291 --> 00:22:51,291
اسم‌شون چی بود؟

292
00:22:52,291 --> 00:22:55,083
بیلی و تامی

293
00:22:56,541 --> 00:22:57,875
تامی

294
00:22:57,875 --> 00:22:59,000
یکی‌شون خیلی سریع بود و

295
00:23:00,583 --> 00:23:01,875
اون یکی می‌تونست ذهن بخونه

296
00:23:06,416 --> 00:23:08,791
خب، چه بلایی سرشون اومد؟

297
00:23:09,375 --> 00:23:12,000
کی می‌دونه؟ واندا که مُرده

298
00:23:13,125 --> 00:23:15,583
شایعه شده که «سورد» ویژن رو
برده تا از قطعاتش استفاده کنه
(دپارتمان نظارت و واکنش به موجودات فراانسانی)

299
00:23:17,083 --> 00:23:18,083
و دو قلوها هم

300
00:23:20,166 --> 00:23:21,291
صرفاً ناپدید شدن

301
00:23:24,375 --> 00:23:25,833
ولی می‌دونی نظر من چیـه؟

302
00:23:25,833 --> 00:23:28,000
اونا هم مثل بقیۀ چیزایی که واندا ساخته بود

303
00:23:28,000 --> 00:23:29,458
کشیده شدن داخل اون حباب قرمز

304
00:23:30,916 --> 00:23:34,333
.بعد از اون، من فلنگ رو بستم
.کل کلکسیون دیسک‌های بلوریم رو ول کردم

305
00:23:35,166 --> 00:23:37,541
دستگاهِ بدنسازی بوفلکس‌ام مال آگاتا باشه

306
00:23:38,500 --> 00:23:39,750
من هرگز برنمی‌گردم اونجا

307
00:23:39,750 --> 00:23:41,625
وایسا، آگاتا هنوز تو وست‌ویوئـه؟

308
00:23:42,125 --> 00:23:44,333
طبق آخرین چیزی که شنیدم انگار که
یه طلسمی چیزی روشـه

309
00:23:45,125 --> 00:23:48,541
.مثل یکی از ساکنین معمولی رفتار می‌کنه
.نون می‌پزه، مهمونی می‌گیره، از اینجور چیزا

310
00:23:48,541 --> 00:23:50,625
پس خطری نداره؟ -
من همچین حرفی زدم؟ -

311
00:23:50,625 --> 00:23:51,791
!من همچین چیزی نگفتم -
نه -

312
00:23:51,791 --> 00:23:52,875
!هی

313
00:23:53,791 --> 00:23:54,791
،از من به تو نصیحت

314
00:23:56,458 --> 00:23:57,791
پا نشی بری اونجا فضولی کنی

315
00:23:58,791 --> 00:24:01,875
وگرنه مثل اون سگه سر از حیاط‌پشتی
!در میاری، شایدم بدتر

316
00:24:01,875 --> 00:24:04,958
واقعاً دلت نمی‌خواد بدونی که
اون زن چقدر دیوونه‌ست

317
00:24:08,833 --> 00:24:10,750
...خب، هم پول نقد قبول می‌کنم

318
00:24:12,458 --> 00:24:15,083
هم می‌تونم بیلت نصف‌قیمتِ اجرای
تک‌نفره‌ام تو پاراموس رو بهتون بدم

319
00:24:16,750 --> 00:24:17,958
واقعاً باید سالن رو پُر کنم

320
00:24:19,833 --> 00:24:20,833
خب کدومش؟

321
00:24:28,416 --> 00:24:30,041
سلام -
سلام -

322
00:24:33,208 --> 00:24:34,291
سلام -
سلام -

323
00:24:34,333 --> 00:24:36,208
سلام -
چی، ادی نیومد؟ -

324
00:24:36,791 --> 00:24:38,041
باید می‌رفت خونه

325
00:24:38,041 --> 00:24:40,208
پسر، خورشی که خیلی دوست داره رو
درست کردم

326
00:24:40,208 --> 00:24:43,541
.سیب‌زمینی‌هاش رو هم با هواپز پُختم
.خیلی تُرد شدن

327
00:24:44,041 --> 00:24:46,958
می‌خوای فیلم ببینیم؟
ترسناکِ روان‌شناختی

328
00:24:46,958 --> 00:24:48,375
عجیب و غریب ولی معقول

329
00:24:48,708 --> 00:24:49,916
باید تکالیفم رو انجام بدم

330
00:25:30,500 --> 00:25:33,541
(آگاتا هارکنس هنوز تو وست‌ویوئـه)

331
00:25:33,541 --> 00:25:36,500
(آگاتا هارکنس)

332
00:25:36,625 --> 00:25:40,041
(آیا منظورتان «آگاتا هارپر» بود؟)

333
00:25:40,041 --> 00:25:42,750
(آگاتا هارکنس جادوگر باستانی)

334
00:25:46,166 --> 00:25:48,416
(محاکمات جادوگرانِ سیلم)

335
00:25:48,583 --> 00:25:51,708
شایعاتی مبنی بر زنده ماندنِ تعدادی از »
« جادوگران از محاکماتِ جادوگرانِ سیلم؟

336
00:26:04,458 --> 00:26:06,791
« انفجار زپلین جان 32 نفر را گرفت »

337
00:26:10,291 --> 00:26:13,500
آیا این عکس از دالی پارتون توسط دوربین‌های »
« امنیتی در 1972 جولینِ واقعی را نشان می‌دهد؟

338
00:26:13,541 --> 00:26:16,375
.معلومـه که جولینـه. آگاتا هارکنس بدنامـه »
« یه سری به سایتم، جادوپدیا، بزنید

339
00:26:17,625 --> 00:26:18,750
« دایره‌المعارف جادوگران »

340
00:26:20,375 --> 00:26:22,875
« حقایق جالب: او تمام محفل خود را کُشت »

341
00:26:24,541 --> 00:26:27,500
‫« او تنها بازماندۀ شناخته شده
‫از جادۀ جادوگران است »

342
00:26:38,916 --> 00:26:43,041
تهِ جادۀ جادوگران ♪
♪ ته، ته، تهِ جاده

343
00:26:43,041 --> 00:26:45,791
تهِ جادۀ جادوگران ♪
♪ ته، ته، تهِ جاده

344
00:26:45,791 --> 00:26:48,875
♪ هر کجا که از مسیر منحرف بشیم ♪
(در انتها، یک جادوگر ممکن است چیزی که)

345
00:26:49,000 --> 00:26:53,166
♪ در نهایت در انتهای جاده می‌بینمت ♪
(به دنبالش هست را پیدا کند)

346
00:26:53,166 --> 00:26:55,458
« تامی مکسیموف - گمشده »

347
00:26:55,500 --> 00:26:59,875
♪ در نهایت در انتهای جاده می‌بینمت ♪

348
00:27:01,708 --> 00:27:06,291
♪ در نهایت در انتهای جاده می‌بینمت ♪
(نغمۀ جادۀ جادوگران از لورنا وو و ساحل مرجانی)

349
00:27:11,750 --> 00:27:16,000
« به وست‌ویو خوش اومدید »

350
00:27:32,500 --> 00:27:36,625
.طلسم رهاسازی»
«نیازمندِ یک دارایی شخصیِ ارزشمند

351
00:27:45,416 --> 00:27:46,416
عجب ایدۀ بکری

352
00:28:05,458 --> 00:28:06,750
‫خب طرف تازه‌کاره، باشه،

353
00:28:07,250 --> 00:28:08,666
‫ولی بهش میگم:

354
00:28:09,625 --> 00:28:13,041
‫«مظنون در ۲۴ ساعت اخیر دیده شده؟»

355
00:28:13,041 --> 00:28:15,583
‫بعد جواب میده: «فقط توی تیک‌تاک»

356
00:28:29,750 --> 00:28:32,583
...دارایی شخصی. دارایی

357
00:28:38,583 --> 00:28:39,583
!هی

358
00:28:41,875 --> 00:28:43,083
!هی

359
00:28:43,083 --> 00:28:44,375
خیلی‌خب، واقعاً بلنده

360
00:28:45,333 --> 00:28:46,666
خیلی‌خب -
!وایسا -

361
00:28:54,208 --> 00:28:55,375
خدای من، دارم چیکار می‌کنم

362
00:29:00,916 --> 00:29:02,291
یا خدا، درد داشت

363
00:29:03,291 --> 00:29:04,625
حالت خوبـه؟ -
!وایسا -

364
00:29:04,625 --> 00:29:06,375
سعی دارم کمکت کنم -
!پلیس -

365
00:29:06,375 --> 00:29:08,958
.لطفاً به پلیس زنگ نزن
.نباید تو سوابقم ثبت بش

366
00:29:08,958 --> 00:29:11,250
خونۀ اشتباهی رو انتخاب کردی، بچه

367
00:29:14,666 --> 00:29:17,958
!ببخشید -
!آروم! وایسا -

368
00:29:17,958 --> 00:29:19,291
اگه تو وایسی منم وامیستم

369
00:29:19,958 --> 00:29:21,541
پاهام گرفت

370
00:29:24,208 --> 00:29:25,333
ولگرد

371
00:29:30,125 --> 00:29:33,333
خانم هارکنس، نمی‌خواستم همچین
بلبشویی درست کنم

372
00:29:34,416 --> 00:29:36,083
ترسیدم واسه همین فرار کردم

373
00:29:36,083 --> 00:29:39,500
ولی خیلی خوشحالم که
الان فرصت این رو دارم تا

374
00:29:39,500 --> 00:29:41,375
کامل توضیح بدم چرا این کار رو کردم

375
00:29:45,083 --> 00:29:46,583
کنجکاوم که بدونم

376
00:29:47,583 --> 00:29:51,458
چی باعث شد که بی‌اجازه
وارد خونۀ یه کارآگاه پُرافتخار بشی؟

377
00:29:52,958 --> 00:29:53,958
کارآگاه؟

378
00:29:55,083 --> 00:29:58,375
انتظار این رو نداشتم ولی
بهت میاد

379
00:30:00,666 --> 00:30:02,875
پس بیا در مورد تو صحبت کنیم، دزد کثیف

380
00:30:02,875 --> 00:30:04,875
تو خونه‌ام دنبال چی بودی؟

381
00:30:04,875 --> 00:30:07,875
آره، خب با یه نقشۀ نامتعارف اومدم تا

382
00:30:07,875 --> 00:30:11,291
تو رو از شر طلسمی که به طرز عجیبی
...بهش پایبند بودی خلاص کنم ولی

383
00:30:12,416 --> 00:30:14,500
..میشه یه لیوان آب بهم بدی یا

384
00:30:15,166 --> 00:30:16,416
باشه؟

385
00:30:18,458 --> 00:30:19,458
!آخ

386
00:30:19,916 --> 00:30:23,250
میشه لطفاً خشونت فیزیکی به خرج ندی؟

387
00:30:24,166 --> 00:30:26,708
هنوزم می‌خوای با دُم شیر بازی کنی؟

388
00:30:27,416 --> 00:30:29,458
نه نمی‌خوام با دُم شیر بازی کنم

389
00:30:30,458 --> 00:30:31,541
نه

390
00:30:31,541 --> 00:30:33,125
نه، نمی‌خوای -
نه، نمی‌خوام -

391
00:30:34,208 --> 00:30:36,083
نه، نمی‌خوای -
نه، نمی‌خوام -

392
00:30:36,083 --> 00:30:39,166
نمی‌خوای با دُم شیر بازی کنی -
درستـه. نمی‌خوام با دُم شیر بازی کنم -

393
00:30:41,083 --> 00:30:42,083
خوبـه

394
00:30:49,500 --> 00:30:50,500
دنبال چی بودی؟

395
00:30:52,500 --> 00:30:54,208
جادۀ جادوگران -
کدوم جاده؟ -

396
00:30:54,208 --> 00:30:55,625
خدای من

397
00:30:56,750 --> 00:30:57,791
یه سؤال جدید

398
00:30:57,791 --> 00:31:01,333
دیشب بین ساعت ۱ تا ۳ صبح کجا بودی؟

399
00:31:01,333 --> 00:31:03,041
ببین، فکر می‌کنم به خاطر ظاهرم من رو

400
00:31:03,041 --> 00:31:05,916
اون نوجوون وراجی در نظر می‌گیری که
قاتل اصلی نیست ولی

401
00:31:05,916 --> 00:31:08,666
توی یه داستان فرعی دیگه دست داشته

402
00:31:08,666 --> 00:31:11,625
خب، این همچین اشتباه هم نیست

403
00:31:12,083 --> 00:31:15,125
می‌خوام باهات همکاری کنم، کارآگاه آگاتا

404
00:31:19,541 --> 00:31:23,041
.زدی رفت. درست شد
.حالا می‌نویسه. دیگه نمی‌نویسه

405
00:31:23,625 --> 00:31:25,541
خیلی‌خب. می‌دونی چیـه؟ هر کار می‌خوای بکن

406
00:31:26,500 --> 00:31:29,375
«خوابیده توی تخت»

407
00:31:30,125 --> 00:31:32,708
یه بدبخت به تمام معنا؟

408
00:31:32,708 --> 00:31:36,000
یا یه دروغ‌گوی به تمام معنا؟

409
00:31:36,000 --> 00:31:39,791
بیا بفهمیم

410
00:31:44,541 --> 00:31:45,750
در مورد اینا برام بگو

411
00:31:47,291 --> 00:31:48,333
اونا گل بابونه‌ست

412
00:31:48,916 --> 00:31:49,916
بگو ببینم کیـه

413
00:31:49,916 --> 00:31:52,000
کی؟ -
بگو ببینم کیـه -

414
00:31:52,000 --> 00:31:53,875
کی؟ -
!بگو چه بلایی سرش اومده -

415
00:31:53,875 --> 00:31:56,625
چی داری میگی؟
!اینا که فقط گُلـه

416
00:32:01,375 --> 00:32:03,458
وایسا ببینم، شنیدی چی گفتم؟

417
00:32:09,958 --> 00:32:12,750
اینا عکس حیاط خونۀ یه نفر
!یا همچین چیزیـه

418
00:32:14,083 --> 00:32:16,750
دیدی؟ کُلی گل

419
00:32:18,875 --> 00:32:21,333
اونم یه نقاشیـه. نقاشیِ قشنگیـه

420
00:32:22,208 --> 00:32:25,750
.خیلی‌خب، الان این طلسم رو می‌خونم
.یه لحظه اجازه بده

421
00:32:29,250 --> 00:32:31,541
داری چیکار می‌کنی؟

422
00:32:31,958 --> 00:32:33,875
چی می‌خونی؟ بس کن

423
00:32:36,416 --> 00:32:37,750
نه. دهنت رو ببند

424
00:32:40,000 --> 00:32:41,791
خیلی محکم بستی -
دهنت رو ببند -

425
00:32:41,791 --> 00:32:43,208
کجا داریم میریم -
!فقط راه برو -

426
00:32:43,208 --> 00:32:44,291
!خیلی‌خب

427
00:32:45,291 --> 00:32:47,541
بیخیال، نمی‌خوام برگردم تو کمد

428
00:32:54,750 --> 00:32:56,208
چی گفتی؟ -
جادۀ جادوگران -

429
00:32:56,208 --> 00:32:57,583
‫می‌خوام منو ببری اونجا

430
00:32:57,583 --> 00:32:59,208
‫دیگه چه نیازی به جاده داری؟

431
00:32:59,791 --> 00:33:01,333
‫چیزی که من ندارم، قدرتـه

432
00:33:04,750 --> 00:33:05,750
تو کی هستی؟

433
00:33:09,541 --> 00:33:10,708
اسمم ویلیام کپلان‌ـه

434
00:33:16,666 --> 00:33:17,666
دوباره بگو

435
00:33:22,291 --> 00:33:23,625
من بیلی مکسیموف‌ام

436
00:35:03,625 --> 00:35:05,125
عجب رونمایی‌ای بود

437
00:35:08,291 --> 00:35:10,125
«مُهر دیگه چیـه؟»

438
00:35:11,833 --> 00:35:13,708
«‫»چیزی که من ندارم، قدرتـه

439
00:35:15,916 --> 00:35:18,416
آره جون خودت -
به قدرت علاقه‌ای ندارم -

440
00:35:19,458 --> 00:35:20,625
خودتو گول بزن

441
00:35:24,625 --> 00:35:25,750
کی فهمیدی؟

442
00:35:26,583 --> 00:35:28,208
از همون اول یه حسی بهم می‌گفت

443
00:35:29,416 --> 00:35:33,208
حتی با وجود مُهرت، تو و مادرت
با یه حرکت خاص خودتونو لو می‌دید

444
00:35:37,250 --> 00:35:39,875
‫- که چیـه دقیقاً؟
‫- چیزی که بیچاره‌تون می‌کنه

445
00:35:43,041 --> 00:35:45,916
...کاملاً مطمئن نبودم تا اینکه

446
00:35:47,541 --> 00:35:49,041
...تو

447
00:36:01,208 --> 00:36:02,583
،خوشحالم دوباره می‌بینمت

448
00:36:04,666 --> 00:36:05,666
بیلی

449
00:36:15,250 --> 00:36:16,250
بیلی

450
00:36:19,208 --> 00:36:20,541
ویلیام

451
00:36:22,791 --> 00:36:23,791
الان صدام رو می‌شنوی

452
00:36:24,833 --> 00:36:27,791
الان هر جادوگر زنده‌ای می‌تونه
صدات رو بشنوه

453
00:36:30,541 --> 00:36:31,583
آه

454
00:36:33,000 --> 00:36:34,250
لیلیا و جن

455
00:36:35,541 --> 00:36:37,833
...آره. خب، کاری که کردی

456
00:36:42,208 --> 00:36:43,500
ولی زندگی ادامه داره

457
00:36:44,250 --> 00:36:45,416
زندگیِ تو حداقل

458
00:36:47,291 --> 00:36:48,333
...ببین، من خودم

459
00:36:49,208 --> 00:36:50,250
...عه

460
00:36:50,541 --> 00:36:52,500
...عه

461
00:36:55,833 --> 00:36:57,791
اندازۀ سهمم کُشته‌ام

462
00:36:58,375 --> 00:37:00,083
ولی می‌بینی که جلوم رو نمی‌گیره

463
00:37:00,083 --> 00:37:01,500
من مثل تو نیستم

464
00:37:01,500 --> 00:37:03,166
این رو قبلاً کجا شنیدم؟

465
00:37:06,875 --> 00:37:07,875
ولی بگو ببینم

466
00:37:09,916 --> 00:37:10,916
بدجوری می‌خوام بدونم

467
00:37:13,041 --> 00:37:16,291
این بدن جدید رو از کجا گیر آوردی؟

468
00:37:19,833 --> 00:37:21,916
.خیلی‌خب، نمی‌خوای بگی
.اشکالی نداره

469
00:37:23,250 --> 00:37:24,250
...ولی

470
00:37:26,125 --> 00:37:29,458
به هیچ وجه به خاطر استعدادت
احساس گناه نکن

471
00:37:31,416 --> 00:37:32,541
تو زنده موندی

472
00:37:33,916 --> 00:37:36,208
کاری که جادوگرها قرن‌هاست دارن انجام میدن

473
00:37:37,875 --> 00:37:41,375
تو یه فرصت دیدی، یه کالبد خالی و
رفتی داخلش

474
00:37:42,375 --> 00:37:44,791
حالا گیریم قوانین رو شکسته باشی. مگه مهمـه؟

475
00:37:46,291 --> 00:37:47,875
همین باعث شده زنده بمونی

476
00:37:49,375 --> 00:37:51,083
همین باعث شده خاص باشی

477
00:37:54,083 --> 00:37:55,458
همین باعث میشه یه جادوگر باشی

478
00:38:00,500 --> 00:38:01,750
...حالا

479
00:38:02,458 --> 00:38:04,708
...اگه ما قراره برسیم تهِ جاده -
ما»؟» -

480
00:38:06,791 --> 00:38:08,458
ولی من که دیگه بهت نیازی ندارم

481
00:38:12,708 --> 00:38:15,500
گمونم از اول هم بهت نیازی نداشتم

482
00:38:27,500 --> 00:38:28,500
حالا هر چی

483
00:38:29,416 --> 00:38:30,416
می‌دونی که قدرتش رو دارم

484
00:38:32,250 --> 00:38:33,958
می‌تونم تنهایی به تهِ جاده برسم

485
00:38:33,958 --> 00:38:36,958
البته، با اون همه قدرتی که
وقتی می‌خوای کنترلش کنی

486
00:38:36,958 --> 00:38:38,666
از کوره در میری

487
00:38:38,666 --> 00:38:41,416
!کار باهاش رو یاد می‌گیرم -
همم -

488
00:38:42,875 --> 00:38:48,000
بیلی مکسیموف از جادۀ جادوگران چی می‌خواد؟

489
00:38:48,958 --> 00:38:51,416
قدرت جادویی که داره

490
00:38:55,000 --> 00:38:57,708
دنبال مامانیش می‌گرده؟

491
00:38:59,375 --> 00:39:00,375
نه

492
00:39:01,583 --> 00:39:06,666
اون یه شهر از آدمای غریبه رو
به پاره‌های تنش ترجیح داد

493
00:39:10,375 --> 00:39:11,625
بابای رباتیش چی؟

494
00:39:13,041 --> 00:39:16,916
خدا می‌دونه الان کجاست یا
اصلاً چند تیکه‌ست

495
00:39:19,125 --> 00:39:23,041
پس کی می‌مونه؟

496
00:39:25,458 --> 00:39:28,583
آها! درستـه

497
00:39:29,458 --> 00:39:31,250
شماها دوتایید

498
00:39:32,875 --> 00:39:34,791
دنبال توبی می‌گردی

499
00:39:34,791 --> 00:39:36,000
تامی

500
00:39:36,791 --> 00:39:39,125
منم همینو گفتم -
اون یه جایی اون بیرونـه -

501
00:39:41,208 --> 00:39:43,875
می‌تونم حسش کنم. فقط... نمی‌تونم پیداش کنم

502
00:39:44,875 --> 00:39:46,666
خدایا، الحق که مکسیموفی

503
00:39:47,166 --> 00:39:50,166
وگرنه این ماجرا الکی انقدر گنده نمی‌شد

504
00:39:50,166 --> 00:39:51,375
اون برادرمـه

505
00:39:54,333 --> 00:39:56,250
،اگه واقعاً می‌خوای با هم به ته جاده برسیم

506
00:39:57,625 --> 00:39:59,416
فقط این رو بدون که بهت اعتماد ندارم

507
00:40:01,208 --> 00:40:02,375
اصلاً

508
00:40:02,916 --> 00:40:03,916
هرگز

509
00:40:13,333 --> 00:40:14,333
گرفتم

510
00:40:16,291 --> 00:40:17,541
گرفتم

511
00:40:19,250 --> 00:40:21,208
بریم ببینیم آزمون بعدی چیـه

512
00:40:22,708 --> 00:40:24,625
هر کی آخر برسه آدم خوبیـه

513
00:40:37,291 --> 00:40:38,666
من اونقدرا هم آدم خوبی نیستم
