﻿1
00:00:50,759 --> 00:00:55,013
اینجا در چو بون گوان،ما اطلاعات
همه صورت های فلکی رو داریم

2
00:00:55,096 --> 00:00:58,349
حتی اونی که مربوط
به تولد توئه.میخوای ببینیش؟

3
00:00:58,433 --> 00:01:00,101
بله پدر

4
00:01:00,977 --> 00:01:02,520
خیلی خب،بیا بریم

5
00:01:15,075 --> 00:01:16,326
اینجاست

6
00:01:20,455 --> 00:01:22,874
پدرم درمورد ستاره ها مطالعه میکرد
و اطلاعات اونا رو نگه می داشت

7
00:01:23,875 --> 00:01:26,336
وقتی که یک جادوگر مسئول ثبت اطلاعات
صورت های فلکی در چو بون گوان بود

8
00:01:39,641 --> 00:01:40,642
!بانوی من

9
00:01:40,725 --> 00:01:41,893
!بانوی من

10
00:01:51,903 --> 00:01:54,114
بانویِ من،داخل بمونید و نیاین بیرون

11
00:01:55,949 --> 00:01:58,284
اگر پدرتو دیدی،فرار کن

12
00:01:58,785 --> 00:02:00,203
نذار اون بگیرت

13
00:02:24,811 --> 00:02:26,146
پدر

14
00:03:23,077 --> 00:03:24,996
من بهت قدرت میدم

15
00:03:25,830 --> 00:03:27,207
با من میای؟

16
00:03:36,466 --> 00:03:39,177
روزی که پدرم
توسط چهار خانواده ده هو کشته شد

17
00:03:39,844 --> 00:03:41,721
من جین مو رو تعقیب کردم

18
00:03:43,056 --> 00:03:45,600
من جوری بزرگ
شدم که انگار ارتباطم با کل دنیا قطع بود

19
00:03:45,683 --> 00:03:48,478
در عمق خطرناک دره های دن هوانگ گوک

20
00:04:19,717 --> 00:04:22,220
من نمیدونستم برای زنده موندن باید سرسخت بشم

21
00:04:22,303 --> 00:04:24,514
یا زنده موندم بخاطر اینکه سرسخت بودم

22
00:04:28,726 --> 00:04:32,146
دراون زمان خود سابق و پدرم فراموش شدیم

23
00:04:33,106 --> 00:04:35,316
من بالاخره به عنوان
یک ناک سو به دنیا برگشتم

24
00:04:40,613 --> 00:04:42,490
ولی ناک سو الان مُرده

25
00:04:43,199 --> 00:04:46,411
من به عنوان مو دوک به این دنیا برگشتم

26
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
با این ارباب ناتوان

27
00:04:50,581 --> 00:04:54,043
که همچنین یه شاگرد بی انگیزه هم هست

28
00:04:54,127 --> 00:04:56,462
تا چه حد ما باید پیش بریم؟

29
00:04:56,546 --> 00:04:57,839
این دستبند یه تن وزن داره

30
00:04:57,922 --> 00:04:59,966
استاد،شاگردتون خسته شده

31
00:05:00,049 --> 00:05:02,677
من دیگه نمیکشم.خسته تراز اینم که ادامه بدم

32
00:05:02,760 --> 00:05:04,846
من بودم که همه وسایل رو آوردم

33
00:05:04,929 --> 00:05:07,557
من ارباب جوانتم و تو خدمتکارمی

34
00:05:07,640 --> 00:05:08,891
این کارته

35
00:05:08,975 --> 00:05:10,893
پس من وقتی نیاز به کمک داری میشم استادت

36
00:05:11,436 --> 00:05:13,187
ولی وقتی نیاز به خدمتکار
داری میشم خدمتکارت اره؟

37
00:05:13,271 --> 00:05:14,314
معلومه

38
00:05:18,735 --> 00:05:19,944
من نمیدونستم

39
00:05:20,611 --> 00:05:22,947
همچنین جایی بیرون شهر هست

40
00:05:23,031 --> 00:05:26,743
این مکان انقدر ناهموار و
متروکه ست که حتی اکو هم شنیده نمیشه

41
00:05:27,869 --> 00:05:29,162
برای همینم اسمش دن هیونگ گوکه

42
00:05:34,500 --> 00:05:35,793
من الان اکو رو خوب شنیدم

43
00:05:35,877 --> 00:05:37,170
این فقط درحد حرفه

44
00:05:37,253 --> 00:05:38,671
اسمشم فقط یک بلوفه

45
00:05:40,214 --> 00:05:41,215
من گرسنمه

46
00:05:43,176 --> 00:05:45,219
من قبلا اون بالا زندگی میکردم

47
00:05:45,303 --> 00:05:47,513
تو هرچی برات آماده میکنم میخوری

48
00:05:47,597 --> 00:05:51,142
و بعداز یک تمرین سخت از خستگی بیهوش میشی

49
00:05:54,437 --> 00:05:55,855
این چیه؟بویِ مرغه

50
00:05:57,732 --> 00:06:00,443
اونا اینجا مرغ میفروشن؟-
کی اینجا مرغ میفروشه آخه؟-

51
00:06:03,279 --> 00:06:05,448
تو هم بویِ مرغ حس میکنی نه؟

52
00:06:05,531 --> 00:06:07,200
دارم بهت میگم این مرغه

53
00:06:07,784 --> 00:06:10,495
مطمئنم مرغه...من عاشق مرغم

54
00:06:11,287 --> 00:06:12,872
چطور از اینجا اومدین بالا؟

55
00:06:13,873 --> 00:06:15,666
یه نفر باید این اطراف درحال پختن مرغ باشه

56
00:06:15,750 --> 00:06:17,418
بیا پایین.اون بالا چکار میکنی؟

57
00:06:26,636 --> 00:06:27,762
دیدی؟مرغه

58
00:06:27,845 --> 00:06:30,890
بهت که گفتم بوی مرغ
به مشامم خورده...اینجا خیلی خوبه

59
00:06:50,451 --> 00:06:52,328
این چیزا چرا اینجان؟

60
00:06:54,455 --> 00:06:55,289
مو دوک

61
00:06:56,332 --> 00:06:58,251
حتی حمومم اینجا هست

62
00:07:07,718 --> 00:07:08,636
مودوک

63
00:07:09,220 --> 00:07:12,890
کلی خوردنی اینجاست
و حتی وان حمومم خیلی خوبه

64
00:07:12,974 --> 00:07:15,143
استاد،شما برای خودتون یک جای خوب دارید

65
00:07:15,226 --> 00:07:17,478
واقعا لازم بود
شاگردتون رو اینجوری بترسونید؟

66
00:07:17,562 --> 00:07:18,396
...تو عجیبی

67
00:07:20,731 --> 00:07:22,150
حتی یه پتو هم اینجا هست

68
00:07:24,152 --> 00:07:26,696
خیلی نرمه...راحت و خوبه

69
00:07:27,572 --> 00:07:28,990
اینا برای من نیستن

70
00:07:30,450 --> 00:07:32,326
یه نفر دیگه اینجا زندگی میکنه

71
00:07:37,623 --> 00:07:38,833
مودوک

72
00:07:38,916 --> 00:07:42,295
باید این مرغا رو بخوریم؟متوجه شدم
که خیلی خوب پخته شدن

73
00:07:42,378 --> 00:07:43,546
مودوک؟

74
00:07:49,302 --> 00:07:50,720
اون یه مرده؟

75
00:08:12,325 --> 00:08:13,618
آروم...وایستا

76
00:08:15,453 --> 00:08:16,954
تکون نخور

77
00:08:29,383 --> 00:08:30,384
پسرخوب

78
00:08:30,468 --> 00:08:32,303
تو خوب آموزش دیدی.اینجا زندگی میکنی؟

79
00:08:33,012 --> 00:08:34,430
اون یه سگ ولگرد نیست

80
00:08:35,431 --> 00:08:36,682
صاحبش کجاست؟

81
00:08:37,517 --> 00:08:39,477
هی پشمالو،برو صاحبتو بیار

82
00:08:41,687 --> 00:08:43,689
چه سگ باهوشی

83
00:08:45,816 --> 00:08:47,360
کی میتونه باشه؟

84
00:08:47,443 --> 00:08:48,903
نمیتونه یکی از افراد دن جو باشه

85
00:08:48,986 --> 00:08:52,240
به نظر میاد این فرد سعی
نداره خودش رو مخفی کنه

86
00:08:54,909 --> 00:08:55,993
چایم هست

87
00:08:56,077 --> 00:08:59,121
ما مهمونیم،پس اشکال
نداره که یک فنجون بخوریم نه؟

88
00:09:00,414 --> 00:09:01,874
حواست به چیزی که میخوری و مینوشی باشه

89
00:09:02,667 --> 00:09:04,710
ما باید اول بررسی کنیم
ببینیم کی اینجا زندگی میکنه

90
00:09:04,794 --> 00:09:06,587
بعدش تصمیم بگیریم چکار کنیم

91
00:09:06,671 --> 00:09:07,922
پس تو واقعا هیچ ایده ای نداری؟

92
00:09:08,548 --> 00:09:09,382
چی؟

93
00:09:09,465 --> 00:09:11,759
یه سگ اینجاست و یه دسته گل

94
00:09:11,842 --> 00:09:13,761
مرغ کبابی و یه قوری چای

95
00:09:13,844 --> 00:09:15,137
من تقریبا فکر بدی کردم

96
00:09:15,763 --> 00:09:16,597
منظورت چیه؟

97
00:09:16,681 --> 00:09:19,976
من تقریبا داشتم اشتباه فکر میکردم که تو سعی
داری منو بدزدی و تحت عنوان تمرین

98
00:09:20,059 --> 00:09:21,519
مجبورم کنی اینجا باهات زندگی کنم

99
00:09:21,602 --> 00:09:23,396
اگر این سگ برات دم تکون میداد

100
00:09:23,479 --> 00:09:26,107
من فکر میکردم همه اینا جزئی از نقشه توئه

101
00:09:26,190 --> 00:09:28,317
این مکان به اندازه
کافی برای دو یا سه بچه بزرگه

102
00:09:29,026 --> 00:09:30,903
وقتی من اینجا زندگی میکردم اینجوری نبود

103
00:09:31,487 --> 00:09:32,863
کاملا بایر و

104
00:09:32,947 --> 00:09:35,533
مناسب تمرین بود برای همین آوردمت اینجا

105
00:09:37,118 --> 00:09:38,411
پس فقط برای تمرینه؟

106
00:09:39,745 --> 00:09:41,122
همه اینا تمام مدت تو ذهنت بود؟

107
00:09:41,831 --> 00:09:44,250
فراموشش کن.برو هرچی دوست داری بخور و بنوش

108
00:09:44,333 --> 00:09:45,459
و خودت رو به کشتن بده

109
00:09:47,295 --> 00:09:48,129
باورنکردنیه

110
00:09:48,212 --> 00:09:51,882
نمیتونم باور کنم که اون اینجوری بهم بگه
فقط چون باهاش شوخی کردم

111
00:09:51,966 --> 00:09:55,136
من چه احمقی بودم که این
همه راه تا اینجا دنبالش اومدم

112
00:09:55,720 --> 00:09:56,679
خدای من

113
00:10:05,354 --> 00:10:07,231
همینجوری یه ارباب جوان بی خبر

114
00:10:08,733 --> 00:10:11,444
از خانواده جانگ بمون

115
00:10:13,321 --> 00:10:14,655
من ترجیح میدم اینجا زندگی کنم

116
00:10:15,906 --> 00:10:17,325
تا اونجوری به زندگیم ادامه بدم

117
00:11:03,871 --> 00:11:05,498
امروز،رهبر جین یو وون

118
00:11:05,581 --> 00:11:08,417
جادوگرهای ده هو رو برای یک
مجمع مشترک دورهم جمع کرد

119
00:11:08,959 --> 00:11:12,421
همه یازده خانواده بجز
خاندان جانگ کانگ و جانگ دورهم جمع شدن

120
00:11:12,505 --> 00:11:16,425
دوئل من با جانگ یوکی مسئله مهمیه؟

121
00:11:17,009 --> 00:11:19,428
این یک دوئل بین یک عضو
خانواده سلطنتی و یک جادوگره

122
00:11:19,512 --> 00:11:21,305
آخریش برمیگرده به صدها سال قبل

123
00:11:21,389 --> 00:11:23,933
من فقط سعی داشتم جانگ یوکی رو

124
00:11:24,016 --> 00:11:26,102
بخاطر اینکه منو دستکم گرفت تنبیه کنم

125
00:11:26,185 --> 00:11:27,561
این یک مسئله شخصی نیست

126
00:11:28,437 --> 00:11:31,190
اعلیحضرت دستور دادن و جادوگرهام جمع شدن

127
00:11:31,273 --> 00:11:34,944
اگر اونا با این دوئل
موافقت کنن،مبارزه رسمی میشه

128
00:11:36,737 --> 00:11:39,240
یک شکاف ایجاد شده و این به صلح و ثباتی که

129
00:11:40,116 --> 00:11:42,535
بین خاندان سلطنتی
و جادوگرها وجود داره صدمه میزنه

130
00:11:55,631 --> 00:11:59,802
تو واقعا با محروم کردن یوکی ازحقش برای تبدیل
شدن به
گوان جو بعدی موافقی؟

131
00:12:01,011 --> 00:12:02,388
اره درسته

132
00:12:07,059 --> 00:12:08,436
این دوئل صرفا سوء تفاهم

133
00:12:08,519 --> 00:12:11,063
پیش اومده بین ولیعهد و یوکی رو حل میکنه

134
00:12:11,147 --> 00:12:12,398
درمورد جایگاه گوان جو هم

135
00:12:13,274 --> 00:12:17,778
من یه نفر دیگه رو بجز
جانگ یوکی دارم که پیشنهاد بدم

136
00:12:17,862 --> 00:12:19,697
اینکه اونو کنار بذاره
با بی خیالش بشه متفاوته

137
00:12:20,906 --> 00:12:24,076
شنیدم جانگ یوکی حتی قبل از اینکه
پیشنهاد دوئل رو بگیره فرار کرده

138
00:12:26,287 --> 00:12:27,663
چقدر خجالت آور

139
00:12:27,747 --> 00:12:31,167
اون باید با افتخار بجنگه
و مثل یک جادوگر با اعتبار بمیره

140
00:12:31,250 --> 00:12:33,502
یوکی جرات انجام اینکارو نداره

141
00:12:34,920 --> 00:12:37,840
همه اینجا استادش بودن

142
00:12:37,923 --> 00:12:40,551
درسته-
اون هیچوقت پتانسیلش رو نداشته-

143
00:12:40,634 --> 00:12:44,138
من نمیخوام به ما
جادوگرها اینجوری بی احترامی بشه

144
00:12:44,221 --> 00:12:46,891
اگر ما حق یوکی به
عنوان جادوگر رو ازش بگیریم چی؟

145
00:12:50,186 --> 00:12:53,647
اگر ما برطبق
رای گیری اونو از حقش محروم کنیم

146
00:12:53,731 --> 00:12:56,984
جریان انرژی اون قطع میشه
و اون همه قدرتش رو از دست میده

147
00:12:57,067 --> 00:12:59,779
دارین پیشنهاد میدین که برای همیشه
زندگی یک مرد جوان رو نابود کنیم؟

148
00:12:59,862 --> 00:13:01,697
بازم این کمک میکنه دوئل رو متوقف کنیم

149
00:13:02,615 --> 00:13:06,869
دروازه انرژی یوکی که
به هرحال به لطف پدرش بسته شده

150
00:13:06,952 --> 00:13:08,871
حق با اونه-
به نکته خوبی اشاره کرد-

151
00:13:08,954 --> 00:13:11,040
همه شماهایی که اینجایید

152
00:13:11,123 --> 00:13:14,251
یبار به عنوان استاد به یوکی تعلیم دادین

153
00:13:17,379 --> 00:13:19,006
چطور میتونید انقدر درمورد

154
00:13:19,089 --> 00:13:22,218
خراب کردن زندگی یه نفری که
قبلا شاگردتون بوده بی تفاوت باشید؟

155
00:13:24,136 --> 00:13:27,348
سونگ ریم دوئل خاندان سلطنتی رو قبول کرده

156
00:13:27,431 --> 00:13:30,351
سونگ ریم مسئولیت بی احترامی
که پیش بیاد یا نیاد رو برعهده میگیره

157
00:13:30,935 --> 00:13:34,522
پس مطمئن بشید این یک دوئل رسمی
بین سونگ ریم و خاندان سلطنتیه

158
00:13:36,357 --> 00:13:37,191
حتما

159
00:13:38,609 --> 00:13:41,654
شنیدم یوکی در زمان خیلی
کوتاهی در ریوسو استاد شده

160
00:13:42,655 --> 00:13:45,241
اون توسط کسی درسونگ ریم تعلیم دیده؟

161
00:13:48,911 --> 00:13:52,289
مهم نیس کجا بره و درسونگ ریم باشه یا نه

162
00:13:53,958 --> 00:13:57,586
هیچ استادی برای یوکی وجود نداره

163
00:14:02,132 --> 00:14:04,635
آب تمیز و خوبه.پوستم خیلی نرم شده

164
00:14:04,718 --> 00:14:06,011
شاید این آب معدنی باشه

165
00:14:06,679 --> 00:14:10,349
مودوک،صاحب اینجا به نظر آدم خیلی تمیزی میاد

166
00:14:10,432 --> 00:14:11,934
...فکر نمیکنم اون برگرده

167
00:14:15,437 --> 00:14:16,480
خدای من

168
00:14:31,036 --> 00:14:32,538
اون کاملا ازبین رفته

169
00:14:33,163 --> 00:14:34,790
معلومه که خسته شدی

170
00:14:34,874 --> 00:14:37,501
میتونیم بیشتر صبر کنیم ولی
تو اصرار داشتی که عجله داریم

171
00:14:37,585 --> 00:14:40,546
تو الان مودوکی نه ناک سو،قدرت کافی نداری

172
00:14:45,509 --> 00:14:46,886
...وای خدای من این

173
00:14:47,720 --> 00:14:48,762
این سنگینه

174
00:14:48,846 --> 00:14:50,389
عجب احمقی

175
00:14:50,472 --> 00:14:53,350
اگر این سنگین بود،اون
باید درخواست کمک میکرد

176
00:15:01,233 --> 00:15:02,693
خیلی راحته

177
00:15:08,240 --> 00:15:10,242
من یک ارباب جوانم

178
00:15:10,910 --> 00:15:13,412
و اونم خدمتکارمه.درسته

179
00:15:14,830 --> 00:15:16,624
درسته که من اینجا بخوابم

180
00:15:29,720 --> 00:15:32,431
ای بابا،این باعث میشه معذب بشم

181
00:15:41,982 --> 00:15:43,025
خیلی خب

182
00:15:56,246 --> 00:15:57,331
استاد

183
00:15:57,414 --> 00:15:58,832
لطفا یک شب خوب رو سپری کنید

184
00:16:23,607 --> 00:16:25,067
این خیلی ناراحته

185
00:16:53,429 --> 00:16:55,889
داری میگی یه انتقال دهنده روح داخله؟

186
00:16:59,560 --> 00:17:01,145
چه جالب

187
00:17:29,006 --> 00:17:31,216
من بدون کمک تو نمیتونستم بشناسمش

188
00:17:31,300 --> 00:17:32,885
چون روح اون بدی نداره

189
00:17:37,723 --> 00:17:41,810
تو بهتره بدست من کشته بشی
تا وحشی و متحجر بشی

190
00:18:09,713 --> 00:18:12,424
یک روح عالی به این بدن منتقل شده

191
00:18:13,759 --> 00:18:18,138
اون باید تا الان وحشی میشد
با توجه به ضعیف بودن این بدن

192
00:18:18,222 --> 00:18:20,140
چطور اون هنوز مشکلی نداره؟

193
00:18:28,107 --> 00:18:31,819
هیچ انرژی اطرافش حس
نمیکنم.همه اونا کجا غیب شدن؟

194
00:18:37,825 --> 00:18:39,243
کی هستی؟

195
00:18:41,328 --> 00:18:43,122
و تو کی هستی؟

196
00:18:43,205 --> 00:18:45,207
از مودوک دور بمون

197
00:20:20,093 --> 00:20:23,055
اون شمشیر رو یک
امپراطور به گوان جوئه چو بون گوان داده

198
00:20:23,639 --> 00:20:24,932
کی هستی؟

199
00:20:25,766 --> 00:20:27,768
اینجا با یک دختر مثل اون چکار میکنی؟

200
00:20:31,980 --> 00:20:32,898
مودوک فرار کن

201
00:22:00,110 --> 00:22:02,571
هی بیدار شدی

202
00:22:07,159 --> 00:22:08,201
اون کیه؟

203
00:22:08,285 --> 00:22:09,578
مردی که دیشب دیدی

204
00:22:10,954 --> 00:22:12,205
مردی که دیشب دیدم؟

205
00:22:12,289 --> 00:22:13,498
اره.یادت نمیاد؟

206
00:22:18,253 --> 00:22:19,504
مودوک فرار کن

207
00:22:55,749 --> 00:22:57,542
ببخشید ولی دیشب

208
00:22:57,626 --> 00:22:59,461
من یه نفرو داخل کلبه دیدم

209
00:22:59,544 --> 00:23:02,547
وتو یک دفعه به روم شمشیر
کشیدی و برای همینم من چاره ای نداشتم

210
00:23:02,631 --> 00:23:03,965
منم ترسیده بودم

211
00:23:04,049 --> 00:23:06,635
من به اندازه کافی تعلیم
ندیدم که بتونم انرژیُ تو دستم کنترل کنم

212
00:23:06,718 --> 00:23:08,595
قصد نداشتم بهت صدمه بزنم

213
00:23:08,678 --> 00:23:09,805
...شما دوتا

214
00:23:10,722 --> 00:23:11,681
مبارزه کردین؟

215
00:23:15,602 --> 00:23:17,813
هیچی از دیشب یادت نمیاد؟

216
00:23:19,064 --> 00:23:20,273
نه

217
00:23:20,357 --> 00:23:22,901
تو اونجا وایستاده
بودی و مبارزه ما رو تماشا میکردی

218
00:23:22,984 --> 00:23:24,236
واقعا؟

219
00:23:24,319 --> 00:23:25,195
چی؟

220
00:23:25,821 --> 00:23:27,572
فکر کنم تو خواب راه میری

221
00:23:27,656 --> 00:23:31,243
برات دارو میارم، اونا رو بجشون و بخور
تا خوب خوب شی

222
00:23:31,868 --> 00:23:33,328
مگه تو دکتری؟

223
00:23:33,412 --> 00:23:35,497
نه ولی اون اینجا مونده
تا یه سری گیاه دارویی که فقط

224
00:23:35,580 --> 00:23:37,207
توی دان هیونگ گوک پیدا میشن رو پیدا کنه

225
00:23:37,290 --> 00:23:38,208
استاد لی صدام کن

226
00:23:38,792 --> 00:23:40,961
اینجا برای همه جا و غذای کافی هست

227
00:23:41,044 --> 00:23:42,921
پس لطفا فکر کنین خونه ی خودتونه

228
00:23:46,299 --> 00:23:47,843
خیلی خب، ساپسالی جونم

229
00:23:50,137 --> 00:23:51,513
واقعا یادت نمیاد؟

230
00:23:51,596 --> 00:23:53,598
جدی دیشب تو خواب راه رفتم؟

231
00:24:07,612 --> 00:24:08,864
...قسم می خورم رو زمین بودم

232
00:24:08,947 --> 00:24:11,408
اون منتقل کننده ی روح
خیلی خاصه

233
00:24:11,491 --> 00:24:14,703
توی اون بدن کوچولو، یه روح
قدرتمند جای گرفته

234
00:24:16,997 --> 00:24:18,957
باید بیشتر بشناسیمش

235
00:24:19,040 --> 00:24:20,500
دروغ نگو

236
00:24:20,584 --> 00:24:23,170
جدی میگم، جا به جات کردم
تا راحت تر بخوابی

237
00:24:23,253 --> 00:24:24,629
رابطه اتون چیه؟

238
00:24:26,381 --> 00:24:27,591
ازدواج کردین؟

239
00:24:27,674 --> 00:24:28,884
نه-
نه-

240
00:24:29,843 --> 00:24:33,013
تو من رو روی تخت نذاشتی
قشنگ یادمه روی زمین خوابیده بودم

241
00:24:33,096 --> 00:24:35,140
چرا باید بهت دروغ بگم آخه؟
...من واقعا

242
00:24:35,223 --> 00:24:36,516
تو که دروغ گفتن کار همیشگیته-
شک ندارم ازدواج کردن-

243
00:24:37,434 --> 00:24:38,602
نکردیم-
نخیرم-

244
00:24:39,186 --> 00:24:40,770
خب پس تو بردی؟

245
00:24:40,854 --> 00:24:42,397
...نه، من باختم، ولی

246
00:24:43,273 --> 00:24:44,649
اون خیلی قویه

247
00:24:44,733 --> 00:24:46,943
...اون-
خسته نباشی، می دونستم-

248
00:24:47,027 --> 00:24:48,069
چی؟

249
00:24:52,407 --> 00:24:55,785
اونا حتی دور هم جمع شدن
اوضاع از کنترل خارج شده

250
00:24:55,869 --> 00:24:59,206
فکر می کنی حال اوک و مو دوک خوبه؟

251
00:24:59,289 --> 00:25:01,958
اونا به روستای ساری، زادگاه مو دوک رفتن

252
00:25:02,042 --> 00:25:03,210
پس حتما اون خوشحاله

253
00:25:05,045 --> 00:25:06,630
چرا باید خوشحال باشه؟

254
00:25:06,713 --> 00:25:07,839
مجبور شد ترکت کنه

255
00:25:07,923 --> 00:25:10,175
خب که چی؟-
وای خدایا، چه خلی-

256
00:25:10,258 --> 00:25:12,177
مو دوک عاشقته ابله

257
00:25:14,804 --> 00:25:16,181
...اون فقط این حرف رو زده

258
00:25:17,098 --> 00:25:18,433
تا بتونه به اوک کمک کنه

259
00:25:18,517 --> 00:25:20,227
آره باشه، هر چی

260
00:25:23,230 --> 00:25:26,149
شنیدم ارباب جوان جانگ فرار کردن

261
00:25:26,233 --> 00:25:30,362
فرار نکرده، فقط در رفته و
یه جا قایم شده

262
00:25:30,445 --> 00:25:31,905
فرقش چیه الان؟

263
00:25:31,988 --> 00:25:34,658
یعنی با مو دوک به دان هیونگ گوک رفته؟

264
00:25:36,535 --> 00:25:38,620
دان هیونگ گوک؟-
آره-

265
00:25:38,703 --> 00:25:42,082
این اواخر رفته بود اونجا تا به دستور
ارباب جوان، ترقه روشن کنه

266
00:25:42,165 --> 00:25:44,751
یادمه از توی جنگل ترقه ها رو دیدم

267
00:25:44,834 --> 00:25:47,921
از اونجایی که خیلی دور نبود فهمیدم
ترقه ها کجا روشن شدن

268
00:25:48,004 --> 00:25:50,674
درست حدس زدم؟-
نه-

269
00:25:50,757 --> 00:25:53,635
مو دوک اون رو برده به زادگاهش
روستای ساری

270
00:25:53,718 --> 00:25:55,720
اوه که اینطور
روستای سالی

271
00:25:55,804 --> 00:25:57,931
به کسی نگو اوک اونجاست

272
00:25:58,515 --> 00:26:00,183
خیلی خب، چیزی نمیگم

273
00:26:00,267 --> 00:26:01,393
نوش جان

274
00:26:03,562 --> 00:26:05,897
مو دوک قبلا به دان هیونگ گوک رفته؟

275
00:26:05,981 --> 00:26:07,482
اونجا خیلی خطرناکه

276
00:26:07,566 --> 00:26:09,901
اونجا همونجایی که پرنده ی
دست آموزت رو نگه می داشتی؟

277
00:26:10,610 --> 00:26:12,654
تو یه بار رفتی اونجا و پات رو زخمی
کردی و باعث شدی همه نگرانت بشن

278
00:26:13,613 --> 00:26:15,031
آره، توی دان هیونگ گوک بود

279
00:26:17,200 --> 00:26:19,369
کلا اونجا رو یادم رفته بود

280
00:26:33,049 --> 00:26:34,175
آتیش ضعیفه

281
00:26:39,222 --> 00:26:41,850
با توجه به قدرتش، شک ندارم
بدنش با انرژی لبریز شده

282
00:26:44,853 --> 00:26:46,563
اون جیپسو رو کامل یاد گرفته

283
00:26:47,188 --> 00:26:49,566
جیپسو؟ پس یعنی اندازه ی من قویه

284
00:26:49,649 --> 00:26:52,027
پس همونه که جنگیدن باهاش سخت بود

285
00:27:01,578 --> 00:27:03,747
داره از قدرتش برای کنترل
آتیش استفاده می کنه

286
00:27:03,830 --> 00:27:04,914
...سطحش

287
00:27:05,832 --> 00:27:06,958
خیلی بالاتر از ریوسوئه

288
00:27:07,042 --> 00:27:09,085
ریوسو: مرحله ی ساطع کردن انرژی از بدن

289
00:27:09,669 --> 00:27:10,629
ریوسو؟

290
00:27:11,755 --> 00:27:14,382
اون خیلی از من قوی تره
ممکن بود آسیب ببینم

291
00:27:19,679 --> 00:27:21,431
بارون لباسام رو خیس آب کرده

292
00:27:43,495 --> 00:27:44,663
اون چیسو رو یاد گرفته

293
00:27:45,455 --> 00:27:47,374
به راحتی لباساش رو خشک می کنه

294
00:27:47,457 --> 00:27:50,085
سطحش حتی از چیسو هم بالاتره

295
00:27:56,883 --> 00:27:58,510
از چیسو هم بالاتره؟

296
00:27:59,803 --> 00:28:01,262
ممکن بود بمیرم

297
00:28:04,891 --> 00:28:06,434
الان کاملا خشک و خوبه

298
00:28:15,443 --> 00:28:16,778
اون چای رو نخور

299
00:28:21,533 --> 00:28:23,034
ببینم کل قوری رو خوردی؟

300
00:28:23,118 --> 00:28:24,119
آره

301
00:28:24,202 --> 00:28:26,287
خوبی؟ حالت که بد نیست؟

302
00:28:28,915 --> 00:28:29,958
ببینم نکنه گیاه سمی جوشونده بودی؟

303
00:28:30,875 --> 00:28:32,252
نه، گیاه سمی نه

304
00:28:32,335 --> 00:28:33,628
فلفل کوهی بود

305
00:28:33,712 --> 00:28:34,963
فلفل؟

306
00:28:35,046 --> 00:28:36,297
فلفل کوهی؟

307
00:28:36,881 --> 00:28:39,926
تو که گفتی می خوای گیاهایی که توی
دان هیونگ گوک رشد می کنن بچینی

308
00:28:40,009 --> 00:28:41,344
فلفل کوهی هم جزوشون بود؟

309
00:28:43,638 --> 00:28:45,473
در مورد فلفل کوهی چیزی می دونی؟

310
00:28:45,557 --> 00:28:48,518
شنیدم یه سری از جادوگرا
...چای فلفل کوهی می خوردن

311
00:28:48,601 --> 00:28:51,938
تا زیست مایه اشون رو کم کنه
تا بتونن روی جادوشون تمرکز کنن

312
00:28:53,356 --> 00:28:55,024
زیست مایه اشون رو کم کنن؟
اون چیه دیگه؟

313
00:28:55,859 --> 00:28:58,653
قوای بدن یکی از پنج
انسان

314
00:28:58,737 --> 00:29:00,238
چی؟ قوای بدن 

315
00:29:02,949 --> 00:29:05,034
...فلفل کوهی

316
00:29:06,536 --> 00:29:09,748
میل رو در آدمیزاد کم می کنه

317
00:29:11,958 --> 00:29:14,753
شنیدم یه جادوگری بوده که با قطع
کردن زیست مایه اش، تونسته

318
00:29:14,836 --> 00:29:17,464
به بالاترین درجه ی روحانیت برسه

319
00:29:17,547 --> 00:29:20,717
میگن اون فقط لباسایی می پوشه
که از جنس کنفن

320
00:29:20,800 --> 00:29:24,012
برای همینم بهش میگن
"استاد لیِ کنفی"

321
00:29:24,095 --> 00:29:27,807
به عنوان یه خدمتکار دون پایه
خیلی چیزا حالیته ها

322
00:29:30,435 --> 00:29:33,646
باعث افتخار منه که تونستم استادی رو ببینم
که به همچین درجه ای رسیده

323
00:29:34,189 --> 00:29:36,149
احترام من رو پذیرا باشین
استاد لی کنفی

324
00:29:44,783 --> 00:29:45,742
ارباب جوان

325
00:29:45,825 --> 00:29:47,744
چی کار می کنی؟
بهشون احترام بذار

326
00:29:50,872 --> 00:29:54,167
این یعنی قوای بدن 
من از بین رفته؟

327
00:29:55,543 --> 00:29:56,669
...نه

328
00:29:56,753 --> 00:29:57,754
امکان نداره

329
00:29:57,837 --> 00:29:59,380
...نه

330
00:30:00,089 --> 00:30:02,008
نمیشه اینجوری بشه
دستم به دامنت، کمکم کن

331
00:30:02,842 --> 00:30:05,595
یه قوری از این گیاه که نمی تونه
قوای بدن رو از بین ببره

332
00:30:05,678 --> 00:30:07,514
راست میگی؟ بگو جون من؟

333
00:30:07,597 --> 00:30:09,599
آره بابا، جدیم
اگه خیلی نگرانی

334
00:30:09,682 --> 00:30:12,143
یه دارو درست می کنم، بخوریش
زودی قوات برمیگرده

335
00:30:14,103 --> 00:30:16,731
دمت گرم

336
00:30:16,815 --> 00:30:17,816
استاد لی

337
00:30:17,899 --> 00:30:20,652
می تونین به ارباب جوان من کمک کنین؟

338
00:30:20,735 --> 00:30:25,114
اون می خواد انرژی ای که توی دست
راستش جمع شده رو کنترل کنه

339
00:30:25,198 --> 00:30:29,118
می تونین کمکش کنین کنترلش کنه؟

340
00:30:29,202 --> 00:30:30,870
یاد دادن بهش که کار سختی نیست

341
00:30:30,954 --> 00:30:33,915
ولی اگه می خواین من استادش بشم
باید هر کاری میگم بکنین

342
00:30:33,998 --> 00:30:35,208
حاضرین همچین کاری بکنین؟

343
00:30:35,291 --> 00:30:36,709
اصلا غلام حلقه به گوشتونه

344
00:30:36,793 --> 00:30:37,710
مگه نه؟

345
00:30:40,255 --> 00:30:43,007
دقیقا چی کار باید بکنم؟

346
00:30:43,091 --> 00:30:44,217
...درست مثل من

347
00:30:45,009 --> 00:30:46,427
باید همش چای فلفل کوهی بخوری

348
00:30:47,720 --> 00:30:50,139
...حاضری که

349
00:30:52,809 --> 00:30:53,893
قوای بدن رو از بین ببری؟

350
00:30:58,481 --> 00:31:00,108
ببینمت! تو کل قوری رو خوردی، مگه نه؟

351
00:31:00,608 --> 00:31:01,609
آره

352
00:31:02,569 --> 00:31:03,778
پس از پسش برمیای، نه؟

353
00:31:15,707 --> 00:31:17,959
حالا گیریم که اون یه جادوگر
مشهوره! خب که چی؟

354
00:31:18,042 --> 00:31:21,754
حتما یه دلیل خوبی داره که اینجا
تنهاست و شاگردی هم نداره

355
00:31:22,589 --> 00:31:24,841
روش اون به روندمون سرعت می بخشه

356
00:31:25,341 --> 00:31:28,094
اینجوری سریع تر می تونی
انرژی توی دستت رو کنترل کنی

357
00:31:28,177 --> 00:31:31,764
بابا اون می خواد من اون چای کوفتی
رو بخورم! مسخره است

358
00:31:31,848 --> 00:31:36,311
همین الانش به خاطر همون مقداری
که دیروز خوردم حالم بده

359
00:31:36,394 --> 00:31:38,813
حتی نمی دونم این دارویی که بهم داده
می تونه اثرش رو خنثی کنه یا نه

360
00:31:38,897 --> 00:31:40,732
خیلی هم مسخره نیست

361
00:31:41,858 --> 00:31:43,818
از بین بردن قوای بدنت فکر بدی هم نیست

362
00:31:43,902 --> 00:31:47,280
به هر حال که تا یه مدت بهش نیازی نداری
قشنگ تمرکزت رو می ذاری رو درسات

363
00:31:51,367 --> 00:31:54,662
منظورت چیه که تا یه مدت
بهش نیاز ندارم؟

364
00:31:56,623 --> 00:31:58,625
مو دوک، تو چشمام زل بزن و بگو

365
00:31:58,708 --> 00:32:00,209
آره نیازت نمیشه! مشکلیه؟

366
00:32:00,293 --> 00:32:02,253
بهش فکر کن ابله جان
این یه فرصت استثناییه

367
00:32:02,337 --> 00:32:04,547
دیدن همچین شخصی خود معجزه است

368
00:32:05,590 --> 00:32:07,216
...فقط یه مدت بچه ی خوبی باش

369
00:32:08,259 --> 00:32:09,260
و خوب تمرین کن
تا از شرش خلاص شیم

370
00:32:09,344 --> 00:32:11,846
یه جوری میگی انگار قراره
مثل آب خوردن، ساده باشه

371
00:32:11,930 --> 00:32:13,973
از بین بردن قوای بدنت یه قربانی
کوچیک برای استاد سطح بالا شدنه

372
00:32:14,057 --> 00:32:15,850
دیدی؟ به چیزی که همین الان گفتی فکر کن

373
00:32:15,934 --> 00:32:18,394
تو اصلا به هیچ جات نیست که من
قوای بدنم رو واسه همیشه از دست بدم

374
00:32:18,478 --> 00:32:19,938
الکی واسه خودت سر هیچی از کاه کوه نساز

375
00:32:20,021 --> 00:32:22,065
از کاه کوه نمی سازم
این لامصبی واسم اهمیت داره

376
00:32:33,284 --> 00:32:34,827
...هی

377
00:32:34,911 --> 00:32:37,622
مو دوک، حالت خوبه؟

378
00:32:38,206 --> 00:32:40,249
الان چی شد؟

379
00:32:41,292 --> 00:32:42,210
ریوسو

380
00:32:44,504 --> 00:32:46,923
انرژی درونت بیرون زد

381
00:32:48,424 --> 00:32:50,843
یه ذره انرژی یه همچین نیرویی وارد کرد

382
00:32:51,427 --> 00:32:54,472
اگه اون دستبند رو درآورده بودی
و از انرژی کاملت استفاده می کردی

383
00:32:54,555 --> 00:32:56,349
من در جا، جان به جان
آفرین تسلیم می کردم

384
00:33:00,103 --> 00:33:01,562
هی، خونریزی داری

385
00:33:03,982 --> 00:33:05,984
استاد، دیوونه ای

386
00:33:06,067 --> 00:33:08,069
نکنه از دم گور رفتن خوشت میاد؟-
آره-

387
00:33:08,152 --> 00:33:11,072
این یعنی داری قوی تر میشی

388
00:33:14,659 --> 00:33:18,037
شاید الان، به چشم نیاد

389
00:33:18,121 --> 00:33:21,332
...ولی انرژیت هی زیاد میشه

390
00:33:22,125 --> 00:33:25,503
و بالاخره، به اندازه ی انرژی خود
دریاچه ی گیونگ چون ده هو، میشه

391
00:33:27,630 --> 00:33:30,049
اون موقع منم می تونم انرژیم رو پس بگیرم

392
00:33:43,938 --> 00:33:47,025
قبل از اینکه خونت همه جا رو
کثیف کنه، پاکش کن

393
00:33:50,445 --> 00:33:51,279
حتما دردت گرفته

394
00:33:51,362 --> 00:33:52,989
نه، اصلا

395
00:33:53,072 --> 00:33:54,574
انقدر ادا قویا رو درنیار

396
00:33:59,454 --> 00:34:01,372
سال اول رژیم امپراطور گو سان

397
00:34:01,456 --> 00:34:03,833
اولین روز آپریل

398
00:34:10,381 --> 00:34:11,716
گو سان، سال اول
یکم آپریل

399
00:34:11,799 --> 00:34:15,261
ستاره ی امپراطور شبی که اون
به دنیا اومد، توی آسمون می درخشید

400
00:34:15,344 --> 00:34:17,972
هیچ کس نباید در مورد اون
ستاره چیزی بفهمه

401
00:34:18,056 --> 00:34:20,558
ولی احتمالا توی چون بو گوآن
یه سری سند در موردش هست

402
00:34:20,641 --> 00:34:22,977
من تونستم مدارک واقعی رو عوض کنم

403
00:34:23,061 --> 00:34:24,395
...اونی که توی چون بو گوآنه

404
00:34:25,521 --> 00:34:27,148
جعلیه و هیچ ستاره ی
امپراطوری توش نیست

405
00:34:28,775 --> 00:34:32,987
نباید بذاری کسی بویی از حقیقت
تولد اون ببره

406
00:34:37,617 --> 00:34:40,203
اینجا بشقاب طلعت شناسی
عجیبی پیدا کردین؟

407
00:34:49,087 --> 00:34:53,174
ما اون روزیه که بانو دو هوا مرد
و جانگ اوک به دنیا اومد

408
00:34:55,927 --> 00:34:57,595
در مورد دورهمی شنیدم

409
00:34:58,554 --> 00:35:03,101
حتما همه ی شما جادوگرهای خبره
به خاطر من مجبور شدین دور هم جمع بشین

410
00:35:05,895 --> 00:35:07,188
دستیار گوانجو

411
00:35:07,980 --> 00:35:09,816
چرا اول با خاندان خودت
شروع نمی کنی؟

412
00:35:10,858 --> 00:35:13,653
اگه به اندازه ی کافی رای جمع کنی

413
00:35:13,736 --> 00:35:18,324
می تونی خودت هم به جامعه ی اشراف بپیوندی

414
00:35:21,035 --> 00:35:24,455
من یکی از اعضای خاندان جین هستم
در جین یو وون متولد شدم

415
00:35:27,500 --> 00:35:29,377
چه چیزی تو رو به چون بو گوآن کشونده؟

416
00:35:29,460 --> 00:35:30,962
اون منتقل کننده ی روحی
که توی سونگریم پیدا شد

417
00:35:31,045 --> 00:35:33,256
یکی از جادوگران اخترشناس بخش
ثبت مدارک چون بو گوآن بودش

418
00:35:34,006 --> 00:35:36,425
جادوگرای جونگ جین گاک باید بررسی بشن

419
00:35:37,135 --> 00:35:38,344
پس لطفا همکاری کن

420
00:35:39,053 --> 00:35:41,013
بررسی چی؟

421
00:35:45,768 --> 00:35:49,689
چرا می خوای بدونی؟ که جلو
جلو حقایق رو مخفی کنی؟

422
00:35:52,733 --> 00:35:55,278
من چیزی برای پنهان کردن ندارم

423
00:35:55,361 --> 00:35:57,238
اونا همیشه قدمشون روی
تخم چشمامونه

424
00:35:58,614 --> 00:36:01,325
اونا اومدن

425
00:36:25,808 --> 00:36:27,602
...وظیفه ی اون جادوگر

426
00:36:27,685 --> 00:36:30,646
این بود که از اینجا به
اندازه ی معینی انرژی جذب کنه

427
00:36:31,689 --> 00:36:34,358
اون مسئول این بخش بود

428
00:36:43,117 --> 00:36:46,329
چی؟ توی چون بو گوآن
یه جسد پیدا شده؟

429
00:36:46,412 --> 00:36:49,624
کیم انرژی یکی رو جذب کرده و
جسد اون توی اتاق مخفیه

430
00:37:04,388 --> 00:37:06,766
شغل اون منتقل کننده ی روح چیز مهمی نبودش

431
00:37:06,849 --> 00:37:09,936
قبلا هم به خاطر اینکه توی سوابق اخترشناسی
سرک می کشید، بهش هشدار داده بودن

432
00:37:13,314 --> 00:37:14,357
قربان

433
00:37:15,441 --> 00:37:18,819
خیلی از کارمندها به طور ناگهانی ناپدید شدن

434
00:37:18,903 --> 00:37:20,279
یعنی کجا رفتن؟

435
00:37:27,036 --> 00:37:28,663
بابت همکاری کردنتون ممنونیم

436
00:37:29,330 --> 00:37:30,748
کاری نکردم

437
00:37:30,831 --> 00:37:33,084
یه لطف دیگه هم در حقم بکنین

438
00:37:33,960 --> 00:37:35,586
...ممکنه یه کم عجیب به نظر برسه ولی

439
00:37:36,379 --> 00:37:39,924
دوست دارم به اون اتاق مخفی
توی چون بو گوآن، یه سری بزنم

440
00:37:57,692 --> 00:37:59,568
راحت باشید و دور و اطراف رو ببینید

441
00:38:25,928 --> 00:38:28,639
از تونل زیرزمینی برای
بیرون بردن جسد استفاده کن

442
00:38:40,860 --> 00:38:43,779
اگه چیزی رو قایم کرده باشن
سعی می‌کنن از شرش خلاص بشن

443
00:38:44,613 --> 00:38:46,240
نگاه کن و مرداش رو تعقیب کن

444
00:38:50,328 --> 00:38:51,537
بیا دست بجنبونیم

445
00:39:04,925 --> 00:39:06,844
اون واگن رو دیدیم که از چون بوگوان خارج شد

446
00:39:06,927 --> 00:39:08,721
تو جادوگری؟

447
00:39:08,804 --> 00:39:09,930
چهره‌ت رو نشونمون بده

448
00:39:10,014 --> 00:39:11,223
بذار ببینیم چی داخله

449
00:39:54,850 --> 00:39:55,768
!برید دبنالش

450
00:40:43,858 --> 00:40:45,401
مردی که باهاش جنگیدم فرار کرد

451
00:40:46,777 --> 00:40:48,320
راننده واگن رو گم کردی؟

452
00:40:50,531 --> 00:40:51,824
این رو داخلش پیدا کردم

453
00:40:52,450 --> 00:40:53,909
این لوح روح سونگ ریمه

454
00:40:54,785 --> 00:40:56,871
اونا از سونگ ریم بودن؟

455
00:41:12,344 --> 00:41:15,556
داخل واگن لوح روح سونگ ریم پیدا شد

456
00:41:15,639 --> 00:41:17,725
پس نمی‌تونن مشکلی ایجاد کنن

457
00:41:18,726 --> 00:41:21,312
ناکسو حتی بعد از مردن هم به ما کمک کرد

458
00:41:24,815 --> 00:41:27,860
دستیار گوانجو، بابت دردسری که ایجاد کردم
عذرخواهی می‌کنم

459
00:41:32,573 --> 00:41:35,409
وسط خیابون به یه نفر حمله کردی؟

460
00:41:35,493 --> 00:41:38,329
روح به درد نخورت رو به
روح یک مرد قوی تبدیل کردم

461
00:41:38,412 --> 00:41:39,788
ولی واسه این نبود که هر کاری می‌خوای بکنی

462
00:41:39,872 --> 00:41:41,040
منو ببخشین

463
00:41:49,715 --> 00:41:51,800
این صندوقچه رو تحویل بده

464
00:41:54,970 --> 00:41:57,139
مطمئن شو مثل همیشه تحویلش می‌گیرن

465
00:41:57,223 --> 00:42:00,476
فورا مطمئن می‌شم به دستشون برسه

466
00:42:11,153 --> 00:42:13,072
به زودی دور انداخته می‌شه

467
00:42:13,155 --> 00:42:14,865
برام یه دیگه پیدا کن

468
00:42:14,949 --> 00:42:19,036
بعد روحت رو به جسمش وصل می‌کنم

469
00:42:22,039 --> 00:42:23,707
به بدن یک مرد 

470
00:42:24,625 --> 00:42:27,378
چی شده؟ خوشت نمیاد؟

471
00:42:30,214 --> 00:42:32,508
دستوراتتون رو دنبال می‌کنم

472
00:42:32,591 --> 00:42:35,678
هنوزم بیرون‌کشنده‌ی روح رو
امن و امان با خودت داری؟

473
00:42:35,761 --> 00:42:36,679
بله

474
00:42:45,312 --> 00:42:48,732
به خاطر گوش به زنگ بودن سونگ ریم
قصد داشتم از انتقال روح دست بکشم

475
00:42:50,484 --> 00:42:54,655
ولی انگار تنها راه خدمت به سرورمه

476
00:43:00,369 --> 00:43:03,747
وسیله‌ای که متعلق به سونگ ریمه
توی یه واگن مشکوک پیدا شد

477
00:43:03,831 --> 00:43:05,916
اون واگن از چون بوگوان خارج می‌شد

478
00:43:06,000 --> 00:43:08,877
پس ما اجازه نداریم مشکلی ایجاد کنیم

479
00:43:08,961 --> 00:43:11,839
ببینین لوح روح کیه

480
00:43:12,423 --> 00:43:16,385
همونطور که همه‌تون می‌دونین
اوک اخیرا لوح روحش رو گم کرد

481
00:43:16,969 --> 00:43:20,389
با توجه به جای سوختگی
حدس می‌زنم مال اون باشه

482
00:43:21,765 --> 00:43:23,058
این مال اوکه؟

483
00:43:23,142 --> 00:43:27,271
باورم نمی‌شه. حتی وقتی هم اینجا نیست
بازم دردسر به پا می‌کنه

484
00:43:27,354 --> 00:43:29,106
از شما دوتا می‌خوام به دیدن اوک برید

485
00:43:29,189 --> 00:43:33,110
و ازش بپرسید کجا و چطوری
لوح روحش رو گم کرده

486
00:43:33,944 --> 00:43:35,237
بله ارباب -
بله ارباب -

487
00:44:16,070 --> 00:44:18,364
این از طرف جین مو، دستیار گوانجوئه

488
00:44:28,332 --> 00:44:31,460
چرا دستیار گوانجو همیشه برای تو می‌فرسته؟

489
00:44:32,211 --> 00:44:35,506
برای سلامتم داروهای گیاهی می‌فرسته

490
00:44:38,509 --> 00:44:40,803
شاید اینطور به نظر نیاد ولی مرد بافکریه

491
00:44:55,776 --> 00:44:56,694
مو دوک

492
00:44:56,777 --> 00:44:59,363
من با استاد لی می‌رم داروی گیاهی جمع کنم

493
00:44:59,446 --> 00:45:00,489
کی تمرین می‌کنی؟

494
00:45:00,572 --> 00:45:03,492
باید لیاقت اینجا موندن رو به دست بیارم
بعدا می‌بینمت

495
00:45:03,575 --> 00:45:04,952
بریم -
راستی -

496
00:45:06,036 --> 00:45:07,621
واقعا نمای خوبی داره؟

497
00:45:07,705 --> 00:45:10,499
نماش عالیه -
دل تو دلم نیست ببینمش -

498
00:45:15,838 --> 00:45:18,215
استاد لی، شما خیلی زبردستین

499
00:45:18,298 --> 00:45:21,093
همه‌چیز رو می‌خرم و می‌ریزم کنار هم
بگیرش

500
00:45:21,176 --> 00:45:22,219
اینطوری؟ -
بله -

501
00:45:26,557 --> 00:45:27,725
خوبه

502
00:45:30,310 --> 00:45:33,021
امروز می‌ریم یه جایی که
کلی ماهی ماندارین داره

503
00:45:33,105 --> 00:45:36,358
ماهی ماندارین؟ پس باید وسایل
لازم خورش ماهی رو جور کنیم

504
00:45:36,442 --> 00:45:37,776
بلدی بپزی؟

505
00:45:37,860 --> 00:45:39,820
نه، ولی می‌تونین یادم بدین

506
00:45:40,738 --> 00:45:42,573
...چرا تو

507
00:45:53,792 --> 00:45:54,918
یه کم شوره

508
00:45:57,629 --> 00:45:59,298
مو دوک مزه کن

509
00:45:59,882 --> 00:46:02,760
ارباب جوان، اومدی یللی تللی کنی؟

510
00:46:02,843 --> 00:46:04,595
چیکار می‌کنی؟

511
00:46:05,387 --> 00:46:07,556
استاد لی کلی کار تدریس داره

512
00:46:07,639 --> 00:46:09,057
کی بهت گفته همچین چیزهایی رو یاد بگیری؟

513
00:46:09,141 --> 00:46:11,143
اگه می‌خوای ازش یاد بگیری
درست انجامش بده

514
00:46:11,977 --> 00:46:14,521
مو دوک، من فکر می‌کنم مناسب زندگی توی جنگلم

515
00:46:14,605 --> 00:46:16,231
ازت ممنونم که من رو

516
00:46:16,315 --> 00:46:17,900
به همچین جای با صفایی آوردی

517
00:46:20,486 --> 00:46:21,653
...حتی نگران

518
00:46:23,781 --> 00:46:25,866
دوئل با ولیعهد نیستی؟

519
00:46:27,284 --> 00:46:29,328
اگه خیلی نگرانی برو ببین

520
00:46:31,288 --> 00:46:32,247
شوره

521
00:46:35,417 --> 00:46:36,335
!هی

522
00:46:38,212 --> 00:46:39,213
!خدایا

523
00:46:48,222 --> 00:46:49,431
مو دوک اون چاقو رو بذار زمین

524
00:46:50,390 --> 00:46:52,309
به نفعته سمت من پرتش نکنی

525
00:46:52,893 --> 00:46:55,020
بهت گفته بودم اگه
بی مصرف بشی می‌کشمت

526
00:46:56,146 --> 00:46:57,231
تو نمی‌تونی منو بکشی

527
00:46:57,314 --> 00:46:59,483
من جیپسو رو کامل یاد گرفتم
و تو هم فقط مو دوکی

528
00:47:01,401 --> 00:47:03,111
تو دیگه ناکسو نیستی

529
00:47:05,781 --> 00:47:07,449
!هی! این خطرناکه

530
00:47:08,158 --> 00:47:10,994
من و تو نیازی به صلح و آرامش
توی زندگی‌هامون نداریم

531
00:47:11,078 --> 00:47:12,287
من برات نابودش می‌کنم

532
00:47:18,794 --> 00:47:20,170
چت شده؟

533
00:47:20,254 --> 00:47:22,381
تو کی هستی که جلوی آرامش من رو بگیری؟

534
00:47:22,464 --> 00:47:24,341
از این زندگی راضی هستی؟

535
00:47:25,592 --> 00:47:26,468
آره، هستم

536
00:47:26,552 --> 00:47:29,471
خیلی راضیم. اگه خوشت نمیاد می‌تونی بری

537
00:47:29,555 --> 00:47:31,473
من از زندگیم اینجا راضیم

538
00:47:31,557 --> 00:47:34,518
ولی اگه تو اینطوری احساس نمی‌کنی
خب می‌تونی بری

539
00:47:36,854 --> 00:47:38,188
عوضی

540
00:47:39,231 --> 00:47:41,400
تو که می‌دونی تقدیر ما رو به هم وصل کرده

541
00:47:41,942 --> 00:47:44,194
و تو ازم می‌خوای من کسی باشم
که تمومش می‌کنه

542
00:47:46,029 --> 00:47:47,322
ای ترسو

543
00:47:54,413 --> 00:47:55,914
لعنتی

544
00:48:18,562 --> 00:48:20,355
یه راهی برای اوک پیدا کردم

545
00:48:20,439 --> 00:48:24,151
که با ولیعهد دوئل نکنه و بازم
بتونه گوانجوی چون بوگوان بشه

546
00:48:25,152 --> 00:48:27,863
چیه؟ ما برای هرکاری آماده‌ایم

547
00:48:29,239 --> 00:48:33,493
اوک باید با دخترم چو یون ازدواج کنه

548
00:48:41,251 --> 00:48:43,712
خاندان ما لوحی داره که
به ما این اجازه رو می‌ده

549
00:48:43,795 --> 00:48:45,631
که از دستورات امپراطور سرپیچی کنیم

550
00:48:50,719 --> 00:48:53,305
حتی این قدرت رو داریم امپراطور رو برکنار کنیم

551
00:48:53,388 --> 00:48:56,725
اگه همه جادوگرهای ده هو رای بدن

552
00:48:57,684 --> 00:49:01,521
مجمع متفق القول این لوح رو به ما دادن

553
00:49:01,605 --> 00:49:06,151
که اجازه ندن ارواح نادر و
خطرناک از جین یو ون فرار کنن

554
00:49:06,735 --> 00:49:11,448
یعنی می‌خواید علیه سرورم پیش برید

555
00:49:12,032 --> 00:49:13,408
تا اجازه ندید گوانجوی بعدی بشه؟

556
00:49:13,492 --> 00:49:15,953
بله، البته فقط اگه با دخترم ازدواج کنه

557
00:49:16,578 --> 00:49:18,455
و عضوی از خاندان جین بشه

558
00:49:22,250 --> 00:49:25,963
ولی بانو جین و ارباب جانگ یه بار قبلا

559
00:49:27,089 --> 00:49:29,967
نامزدی رو به هم زدن. باهاش مشکلی ندارین؟

560
00:49:31,385 --> 00:49:33,595
اینطوری نبود که دیگه بهش حسی نداشته باشم

561
00:49:34,262 --> 00:49:36,682
هنوزم آرزوی ازدواج با اوک رو دارم

562
00:49:41,061 --> 00:49:43,397
انتظار نداشتم انقدر زود ازدواج کنه

563
00:49:43,480 --> 00:49:45,565
مطمئن نیستم آماده ازدواج باشه

564
00:49:55,325 --> 00:49:58,245
به عنوان کسی که از یه خاندان ثروتمند میاد
اوضاع رو خوب مدیرت می‌کنی

565
00:49:58,328 --> 00:50:01,456
وقتی تمرکز کنم خیلی زود یاد می‌گیرم

566
00:50:01,540 --> 00:50:02,749
الان حتی بیشتر هم دوستت دارم

567
00:50:04,418 --> 00:50:07,045
باید درباره شاگردم بودن تجدید نظر کنی

568
00:50:08,046 --> 00:50:11,091
استاد لی، هیچ شاگردی ندارین؟

569
00:50:12,801 --> 00:50:14,553
یکی داشتم

570
00:50:14,636 --> 00:50:16,638
ولی بیخیال مجرد بودن شد و ازدواج کرد

571
00:50:18,598 --> 00:50:20,517
الان توی یه درمانگاه کار می‌کنه

572
00:50:28,191 --> 00:50:30,527
همیشه فرصت هست نظرت رو عوض کنی و برگردی

573
00:50:30,610 --> 00:50:31,737
پس بهش فکر کن

574
00:50:33,613 --> 00:50:35,866
من واسه تمرین نیومدم اینجا

575
00:50:35,949 --> 00:50:37,743
واقعا می‌خوای اون انرژی رو با

576
00:50:37,826 --> 00:50:40,495
ماهی گیری و چیدن گیاه دارویی هدر بدی؟

577
00:50:45,751 --> 00:50:48,712
به هر حال که نمی‌تونم کنترلش کنم -
که اینطور؟ -

578
00:50:49,379 --> 00:50:51,882
اگه دستت رو همینطوری رها کنی
بعدا برات بار سنگینی می‌شه

579
00:50:53,550 --> 00:50:55,302
باید جریان انرژیت رو قطع کنم؟

580
00:50:57,262 --> 00:51:00,348
بعد می‌تونی یه زندگی
معمولی و راحت داشته باشی

581
00:51:15,363 --> 00:51:18,116
باید به قلعه برم
مایلی باهام بیای؟

582
00:51:18,200 --> 00:51:21,119
نه، امروز نمیام
باید برای مو دوک غذا بپزم

583
00:51:22,329 --> 00:51:25,373
اون اینجا نیست. رفته کوه

584
00:51:26,583 --> 00:51:27,709
چی؟

585
00:51:27,793 --> 00:51:30,629
جانگ اوک واقعا نابغه‌ست

586
00:51:30,712 --> 00:51:33,006
و ریوسو رو دیگه یاد گرفته

587
00:51:33,090 --> 00:51:35,675
داره سخت تمرین می‌کنه
تا برای دوئل آماده بشه

588
00:51:37,803 --> 00:51:40,222
تک تک این کلمات رو توی شهر پخش کنین

589
00:51:40,305 --> 00:51:41,348
واقعا؟

590
00:51:42,057 --> 00:51:44,810
اگه بازم نیاد، واقعا دیگه آبروش می‌ره

591
00:51:45,852 --> 00:51:48,980
اونطوری حداقل تحقیر می‌شه

592
00:51:49,689 --> 00:51:50,941
یه کم مرغ بهم بده

593
00:51:51,024 --> 00:51:53,610
امروز باید بری
مقامات چون بوگوان اینجان

594
00:51:53,693 --> 00:51:55,654
امروز یه سری از مقامات
بالا اومدن بهمون سر زدن

595
00:51:56,738 --> 00:51:58,448
بهتره باهاش روبه‌رو نشد

596
00:51:58,532 --> 00:52:00,075
خصوصا بعد از اتفاق لوح روح

597
00:52:21,054 --> 00:52:21,930
وایسا ببینم

598
00:52:27,102 --> 00:52:29,354
تو خدمتکار جانگ اوکی، نه؟

599
00:52:30,438 --> 00:52:32,232
بله. چیزی لازم دارین؟

600
00:52:33,024 --> 00:52:36,444
امکان نداره ناکسو به همچین
بدنی روحش رو انتقال داده باشه

601
00:52:37,612 --> 00:52:38,655
...تو

602
00:52:39,322 --> 00:52:42,701
یادت میاد منو توی مسافرخونه
کنار اسکله دیده باشی؟

603
00:52:52,711 --> 00:52:54,504
مطمئن نیستم

604
00:52:58,633 --> 00:52:59,926
بهم شک کرده

605
00:53:01,052 --> 00:53:04,014
یه سری سوال ازت دارم
با من به چون بوگوان بیا

606
00:53:07,434 --> 00:53:08,476
دنبالم بیا

607
00:53:08,560 --> 00:53:10,645
!ولم کن -
!وایسا -

608
00:53:10,729 --> 00:53:12,147
...چرا تو -
!وایسا ببینم -

609
00:53:14,566 --> 00:53:15,692
هیچ نشونه آبی نداره 

610
00:53:17,235 --> 00:53:19,112
واقعا ناکسو نیست؟

611
00:53:21,031 --> 00:53:24,242
من نمی‌دونم ارباب جوان جانگ کجاست

612
00:53:27,787 --> 00:53:28,997
!عالیجناب

613
00:53:32,876 --> 00:53:34,085
عالیجناب

614
00:53:35,212 --> 00:53:36,880
عالیجناب، منم

615
00:53:36,963 --> 00:53:38,340
منم، مو دوک کثیف

616
00:53:50,977 --> 00:53:52,395
تو مو دوک کثیفی

617
00:53:52,479 --> 00:53:55,899
آره خودمم. شما بهم اون اسم رو دادین

618
00:53:55,982 --> 00:53:57,525
من مو دوک کثیفم

619
00:53:59,736 --> 00:54:02,614
عالیجناب تو رو خدا کمکم کنین

620
00:54:02,697 --> 00:54:03,823
چه کمکی؟

621
00:54:04,407 --> 00:54:07,535
عالیجناب، شما نه تنها باهوشین
بلکه قوی هم هستین

622
00:54:07,619 --> 00:54:09,871
ولی ارباب جوانم احمق و حقیره

623
00:54:09,955 --> 00:54:11,748
به خاطر اون جونم در خطره

624
00:54:11,831 --> 00:54:13,583
لطفا کمکم کنین عالیجناب

625
00:54:20,090 --> 00:54:22,634
خیلی ممنونم عالیجناب

626
00:54:24,719 --> 00:54:27,555
ارباب جوان احمق و حقیرت
این روزها چیکارها می‌کنه؟

627
00:54:27,639 --> 00:54:29,849
هر روز رو گریه می‌کنه

628
00:54:29,933 --> 00:54:32,978
ازتون وحشت داره
از ترس می‌لرزه

629
00:54:33,061 --> 00:54:34,813
قایم می‌شه اشک می‌ریزه

630
00:54:35,605 --> 00:54:38,483
می‌بینم که واسه این که دل منو به دست بیاری
داری پشت سرش بد می‌گی

631
00:54:39,401 --> 00:54:42,904
اگه بتونم دلتون رو به دست بیارم
چیزهای خیلی بدتر هم می‌تونم بگم

632
00:54:44,072 --> 00:54:47,659
مو دوک کثیف
تو فکر می‌کنی من مرد زیبایی هستم

633
00:54:48,243 --> 00:54:50,161
یه دلیلی داره که کثیفم

634
00:54:50,745 --> 00:54:54,040
هرچی تو دلتون مونده و نگفتین رو بگید

635
00:54:54,124 --> 00:54:55,875
چیزهایی که فکر می‌کردین
اگه بگین ممکنه تحقیر بشین

636
00:54:57,043 --> 00:54:59,337
پیشنهاد یک جور برون ریزی
کلامی رو داری می‌دی؟

637
00:54:59,421 --> 00:55:02,173
خدایا، برای من مقام خیلی بزرگیه

638
00:55:02,257 --> 00:55:04,050
ولی باعث افتخاره

639
00:55:06,136 --> 00:55:08,471
نیاز ندارم یکی مثل تو
استرس من رو تخلیه بکنه

640
00:55:10,140 --> 00:55:13,143
عالیجناب می‌دونم همین
الان هم خیلی لطف کردین

641
00:55:13,226 --> 00:55:16,646
می‌شه لطفا به اون مردها بگین دیگه منو نبرن؟

642
00:55:17,314 --> 00:55:18,773
یه هشدار کافیه

643
00:55:26,698 --> 00:55:28,033
بگیرش

644
00:55:29,492 --> 00:55:30,702
این ساشه‌ی منه

645
00:55:30,785 --> 00:55:31,953
ساشه: یک کیسه معطر

646
00:55:32,037 --> 00:55:35,332
اگه اربابت دوباره به دردسر انداختت
این رو نشونشون بده

647
00:55:36,291 --> 00:55:38,668
خدای من
ممنونم عالیجناب

648
00:55:44,632 --> 00:55:46,468
بوی دارچین می‌ده

649
00:55:46,551 --> 00:55:48,345
چرا از بوش حالت به هم خورد؟

650
00:55:48,428 --> 00:55:50,513
چی شده؟ خوشت نمیاد؟

651
00:55:50,597 --> 00:55:53,141
نه بابا. واقعا دوستش دارم

652
00:55:53,850 --> 00:55:55,352
پس پسش بده -
نه -

653
00:55:55,435 --> 00:55:57,479
همین الانش هم توی کثافتم غرق شده

654
00:55:58,813 --> 00:56:01,524
برای این هدیه‌ی بوگندو ممنونم

655
00:56:03,443 --> 00:56:06,571
پس بذار یه لیوان نوشیدنی 
که خیلی خوش بوئه بریزم

656
00:56:16,831 --> 00:56:18,249
 نوشیدنی دارچین و زنجبیله

657
00:56:18,333 --> 00:56:19,626
با کلی دارچین ساخته شده

658
00:56:21,711 --> 00:56:24,214
احتمالا بوش رو دوست نداری
پسش می‌گیرم

659
00:56:24,839 --> 00:56:25,840
نه

660
00:56:25,924 --> 00:56:27,133
من دوستش دارم

661
00:56:37,227 --> 00:56:39,521
طعمش چطوره؟
حرف نداره

662
00:56:39,604 --> 00:56:40,563
یه لیوان دیگه هم بخور

663
00:56:48,655 --> 00:56:51,533
مو دوک احتمالا رفته چی سون رو
جای دیگه ای برای رفتن نداره

664
00:56:52,075 --> 00:56:53,827
عصبانی شد و رفت؟

665
00:56:54,911 --> 00:56:56,496
این دیگه چه جور خدمتکاریه؟

666
00:56:57,163 --> 00:56:58,790
اون یه خدمتکار عادی نیست

667
00:56:59,416 --> 00:57:02,752
اگه خدمتکار عادی نیست پس چیه دقیقا؟

668
00:57:03,670 --> 00:57:06,089
مو دوک مثل تخم پرنده ست

669
00:57:06,172 --> 00:57:07,799
باید در آغوش گرفته بشه

670
00:57:08,800 --> 00:57:11,386
بیاین بریم یه نگاه بندازیم
چیه؟

671
00:57:11,469 --> 00:57:13,596
اونا جسد یه انتقال دهنده روح رو پیدا کردن

672
00:57:13,680 --> 00:57:15,473
جسد انتقال دهنده روح؟
کجا؟

673
00:57:18,435 --> 00:57:21,229
بذار من ببینم
چی شده؟

674
00:57:21,312 --> 00:57:23,106
خدای من
وای خدا

675
00:57:23,189 --> 00:57:26,025
افتضاح به نظر میاد
یا خدا

676
00:57:29,946 --> 00:57:31,948
اون انتقال دهنده روح نیست

677
00:57:32,031 --> 00:57:33,950
بلکه به خاطر یه انتقال دهنده روح کشته شده

678
00:57:34,659 --> 00:57:36,161
تو درباره انتقال دهنده های روح می دونی؟

679
00:57:36,244 --> 00:57:38,788
وقتی انتقال دهنده های روح وحشی میشن
از انرژی انسان ها تغذیه می کنن

680
00:57:39,372 --> 00:57:41,332
به خاطر همینه که شیمی روح رو ممنوع کردن

681
00:57:41,416 --> 00:57:43,793
و شروع کردن به گرفتن و
کشتن انتقال دهنده های روح

682
00:57:55,346 --> 00:57:57,265
همه انتقال دهنده های روح وحشی میشن؟

683
00:57:57,348 --> 00:57:59,601
اگه به سطح هوانسو برسن، نه

684
00:58:00,310 --> 00:58:03,480
اون سطح حتی واسه انسان هم
قابل رسیدنه؟

685
00:58:03,563 --> 00:58:04,772
معلومه

686
00:58:05,648 --> 00:58:08,943
دوست داری شاگرد من باشی و به اون سطح برسی؟

687
00:58:09,527 --> 00:58:12,155
نه تنها باهوشی

688
00:58:12,238 --> 00:58:14,115
بلکه چیزی که نیازه رو هم داری

689
00:58:15,033 --> 00:58:18,453
ممنون بابت تعریفتون ولی
من قصد ندارم مجرد بمونم

690
00:58:18,536 --> 00:58:19,746
اگه شاگرد من بشی

691
00:58:19,829 --> 00:58:22,332
یادت میدم چطور اون دستبند اجباری رو در بیاری

692
00:58:22,916 --> 00:58:24,000
"استاد"

693
00:58:25,585 --> 00:58:26,419
فقط همین کافیه

694
00:58:27,337 --> 00:58:29,255
لطفا سعی نکن متقاعدم کنی

695
00:58:29,839 --> 00:58:32,342
ما از چون بو گوان هستیم
همه برید عقب

696
00:58:34,469 --> 00:58:37,347
من باید برم
برام بده که باهاشون رو در رو بشم

697
00:58:39,057 --> 00:58:40,225
خدای من

698
00:58:52,195 --> 00:58:53,947
اون طرف رو نگاه کن

699
00:58:54,030 --> 00:58:55,573
یه رنگین کمونه
کجا؟

700
00:58:55,657 --> 00:58:58,284
وای خدای من
یه رنگین کمونه

701
00:58:58,368 --> 00:59:00,703
واقعا رنگین کمونه
قشنگه

702
00:59:00,787 --> 00:59:03,873
اون رو ببین
مدت زیادی گذشته

703
00:59:05,041 --> 00:59:06,417
چقدر زیبا
ببین

704
00:59:06,501 --> 00:59:08,795
واقعا یه رنگین کمونه
ارابه کجا رفت؟

705
00:59:09,796 --> 00:59:11,381
چند دقیقه پیش همین جا بود

706
00:59:11,923 --> 00:59:14,717
کجا رفت؟
ارابه کجاست؟

707
00:59:44,247 --> 00:59:46,833
از شنیدن اکوی صدام تو دان هیانگ گوک شوکه شدم

708
00:59:48,710 --> 00:59:49,836
خوبه

709
00:59:52,797 --> 00:59:55,883
چی؟ مو دوک 

710
00:59:55,967 --> 00:59:58,011
داری میگی اون اینجا داشته می نوشیده؟

711
00:59:58,094 --> 01:00:00,263
امروز تقریبا نزدیک بود ببرنش چون بو گوان

712
01:00:01,222 --> 01:00:04,225
ولی خوشبختانه ولیعهد نجاتش داد

713
01:00:06,561 --> 01:00:08,021
ولیعهد؟
بله

714
01:00:08,104 --> 01:00:09,814
اون خوب سرگرمشون کرد

715
01:00:09,897 --> 01:00:11,482
اون تعریف کردنم بلده

716
01:00:11,566 --> 01:00:14,485
تمام لیوان های نوشیدنی که ولیعهد
بهش تعارف کرد رو نوشید

717
01:00:19,699 --> 01:00:20,617
اون کجاست؟

718
01:00:49,437 --> 01:00:51,356
کاملا حالش بده 

719
01:00:52,482 --> 01:00:54,525
مو دوک، تو خوبی؟

720
01:00:58,112 --> 01:01:01,032
شاگرد من، اومدی پیشم

721
01:01:02,909 --> 01:01:05,411
آره اومدم پیشت استاد

722
01:01:06,704 --> 01:01:09,457
کنترل بدنم اصلا دست خودم نیست

723
01:01:10,041 --> 01:01:12,126
برام سخته سرمم بالا نگه دارم

724
01:01:12,669 --> 01:01:15,797
هرچقدرم که نوشیده بودم
قبلا تا حالا این اتفاق برام نیوفتاده بود

725
01:01:17,507 --> 01:01:19,467
تو دیگه یه قاتل ماهر نیستی

726
01:01:20,593 --> 01:01:21,761
تو الان فقط مو دوکی

727
01:01:29,018 --> 01:01:31,604
حتی نمی تونم تو این بدن نوشیدنی نگه دارم

728
01:01:52,917 --> 01:01:55,545
می خوام از همه چی دست بکشم و
یه زندگی ساده داشته باشم

729
01:01:58,381 --> 01:01:59,966
ولی یه چیز همش اذیتم می کنه

730
01:02:26,451 --> 01:02:29,036
فکر کردم از یه جای خیلی بلندی افتادم

731
01:02:30,747 --> 01:02:32,623
ولی حدس می زنم انقدرا هم بلند نبوده

732
01:02:42,175 --> 01:02:43,593
فکر کنم پامو شکستم

733
01:02:44,177 --> 01:02:45,386
کمکم کن

734
01:02:46,137 --> 01:02:49,974
دیدم چند باری برای احضار پرنده ات
از اون استفاده می کنی

735
01:02:52,393 --> 01:02:53,686
منم دوست دارم امتحان کنم

736
01:02:53,770 --> 01:02:56,189
میشه داشته باشمش؟

737
01:03:11,621 --> 01:03:13,456
اومدم پسش بدم

738
01:03:45,571 --> 01:03:47,156
مو دوک

739
01:03:47,240 --> 01:03:48,407
من مو دوک رو دیدم

740
01:03:53,704 --> 01:03:55,206
اون واقعا اینجاست

741
01:03:56,290 --> 01:03:57,124
اوک کجاست؟

742
01:03:57,917 --> 01:03:59,377
بهت گفتم ندویی

743
01:04:01,379 --> 01:04:02,713
چه خبر شده؟

744
01:04:02,797 --> 01:04:04,006
چرا اینجایین؟

745
01:04:04,090 --> 01:04:06,008
نتونستیم تو روستای سا ری پیدات کنیم

746
01:04:06,092 --> 01:04:08,594
بخاطر همین اومدیم اینجا محض
احتیاط دنبالت بگردیم

747
01:04:09,178 --> 01:04:11,264
حق با جو وول بود، تو واقعا اینجایی

748
01:04:11,347 --> 01:04:13,766
مو دوک، حالت خوبه؟

749
01:04:14,725 --> 01:04:15,309
آره

750
01:04:19,814 --> 01:04:22,775
نگاش کن! مو دوک
حتما از دیدن اون خیلی خوشحالی

751
01:04:23,568 --> 01:04:25,152
وای خدای من

752
01:04:26,153 --> 01:04:27,113
اون مریضه

753
01:04:28,239 --> 01:04:29,866
مریض 

754
01:04:29,949 --> 01:04:31,492
آره
آره مریض 

755
01:04:32,076 --> 01:04:33,411
کمکش کن برگرده بالا

756
01:04:33,995 --> 01:04:34,996
می تونی بلندش کنی

757
01:04:44,797 --> 01:04:47,216
مو دوک قبلا می اومد دان هیانگ گوک
تا گیاه دارویی بچینه

758
01:04:47,300 --> 01:04:50,511
یه مردی به اسم استاد لی اینجا زندگی می کنه
و اجازه میده ما باهاش بمونیم

759
01:04:50,595 --> 01:04:52,972
باورم نمیشه مو دوک خودش تنهایی نوشیده

760
01:04:53,055 --> 01:04:54,390
حتما از زندگی لذت می بره

761
01:04:55,057 --> 01:04:57,143
نمی دونستم تو دان هیانگ گوک همچین جایی هست

762
01:04:57,768 --> 01:04:59,145
درباره دان هیانگ گوک می دونی؟

763
01:04:59,228 --> 01:05:01,397
اون قبلا ها معمولا می اومد اینجا

764
01:05:01,480 --> 01:05:04,358
همش بخاطر قایمکی فرار کردن تو دردسر می افتاد

765
01:05:04,442 --> 01:05:05,526
واقعا؟

766
01:05:06,027 --> 01:05:08,154
دیوونه پرنده ها بود

767
01:05:08,237 --> 01:05:10,698
چرا خودت تنهایی اومدی اینجا؟

768
01:05:10,781 --> 01:05:12,283
حتی پاتم شکستی

769
01:05:14,911 --> 01:05:16,537
چون دلم براشون تنگ شده بود

770
01:05:21,250 --> 01:05:23,169
پای شکسته اذیتم نکرد

771
01:05:24,211 --> 01:05:26,047
و از سرزنش شدن هم نمی ترسیدم

772
01:05:29,467 --> 01:05:31,302
اونا رو خیلی دوست داشتم

773
01:05:46,484 --> 01:05:48,945
اون خیلی شیفته پرنده هاست

774
01:05:49,779 --> 01:05:52,573
جدا از این ها، این چه جور چاییه؟

775
01:05:52,657 --> 01:05:55,326
بوی خیلی خوبی داره
خوردیش؟

776
01:05:57,745 --> 01:05:59,872
بله. چرا؟
برات خوبه؟

777
01:06:00,873 --> 01:06:01,749
معلومه

778
01:06:01,832 --> 01:06:03,834
با گیاهان دارویی درست شده

779
01:06:03,918 --> 01:06:06,337
که فقط میشه تو دان هیانگ گوک پیداشون کرد

780
01:06:06,420 --> 01:06:07,505
واقعا؟

781
01:06:07,588 --> 01:06:09,674
یول یکم دیگه بخور
اون رو نخور

782
01:06:10,174 --> 01:06:11,217
خیلی خب بفرما

783
01:06:11,300 --> 01:06:13,552
واقعا بوی خوبی داره
می دونم

784
01:06:16,013 --> 01:06:17,598
این چای پاکدامنیه

785
01:06:19,016 --> 01:06:20,059
چی؟ چای پیاز کوهی؟

786
01:06:20,142 --> 01:06:22,728
همتون از دست میدین

787
01:06:24,438 --> 01:06:27,358
این از پیاز کوهی درست شده؟
مطمئن نیستم درست شده یا نه

788
01:06:28,025 --> 01:06:29,068
خب

789
01:06:29,151 --> 01:06:32,071
با مواد زیادی درست شده، بخورین

790
01:06:33,864 --> 01:06:34,865
خیلی خوبه

791
01:06:38,577 --> 01:06:40,079
لذت ببرین

792
01:07:11,277 --> 01:07:13,487
یه گروه مرد مشکوک نشانه روحی منو داشتن؟

793
01:07:14,071 --> 01:07:14,947
بله

794
01:07:15,031 --> 01:07:16,949
واقعا نشانه روحیت رو گم کردی؟

795
01:07:17,033 --> 01:07:19,368
کسی ازت دزدیدش، یا خودت قرض دادیش‌؟

796
01:07:19,452 --> 01:07:21,662
نه گمش کردم

797
01:07:21,746 --> 01:07:24,290
یادت میاد کی و کجا گمش کردی؟

798
01:07:26,125 --> 01:07:26,959
نه

799
01:07:27,043 --> 01:07:29,545
ما موقع بررسی پرونده
انتقال دهنده روح پیداش کردیم

800
01:07:29,628 --> 01:07:31,464
این خیلی مهم و خطرناکه

801
01:07:39,472 --> 01:07:42,850
ازدواج جین چو یون و جانگ اوک؟

802
01:07:43,434 --> 01:07:45,978
این ایده بی نقصیه

803
01:07:46,062 --> 01:07:50,274
ولی وقتی دو نفر ازدواج می کنن
باید همدیگه رو دوست داشته باشن

804
01:07:50,357 --> 01:07:54,070
اون نمی تونه فقط برای حل یک مسئله ضروری
با کسی ازدواج کنه که دوستش نداره

805
01:07:54,153 --> 01:07:58,032
نگاه کن تو رو خدا داری درباره عشق چرت و
پرت میگی، بخاطر همینه که شما دوتا هنوز سینگلین

806
01:07:58,908 --> 01:08:01,619
ازدواج اصلا تخیلی نیست

807
01:08:01,702 --> 01:08:03,245
من می دونم عشق چیه

808
01:08:03,329 --> 01:08:04,413
حتی یه بارم

809
01:08:04,497 --> 01:08:08,167
برای عشق به استاد خودم پشت کردم

810
01:08:08,250 --> 01:08:10,795
هرچند، همش بیهوده بود

811
01:08:10,878 --> 01:08:12,004
بیاین برای عروسی

812
01:08:12,797 --> 01:08:13,756
تلاش کنیم

813
01:08:19,178 --> 01:08:20,930
یه مرد ناشناس حصار ما رو شکسته و وارد شده

814
01:08:25,643 --> 01:08:29,105
هو یوم، بیا بیرون بهم سلام کن

815
01:08:29,188 --> 01:08:32,983
کی جرات داره من رو با اسم صدا کنه؟

816
01:08:37,780 --> 01:08:38,823
یوم

817
01:08:40,074 --> 01:08:41,408
حالت خوبه؟

818
01:08:42,451 --> 01:08:43,369
استاد

819
01:08:44,203 --> 01:08:45,246
استاد

820
01:08:45,955 --> 01:08:46,997
استاد

821
01:08:48,541 --> 01:08:49,542
استاد

822
01:08:49,625 --> 01:08:51,585
خدای من استاد

823
01:08:53,379 --> 01:08:54,672
وای عزیزم

824
01:08:54,755 --> 01:08:56,632
شمشیر هاتون رو بذارید زمین
بذاریدشون زمین

825
01:09:19,363 --> 01:09:20,531
مو دوک

826
01:09:21,323 --> 01:09:24,118
فکر کردم خوابی، همه جا رو دنبالت گشتم

827
01:09:24,201 --> 01:09:26,036
هنوزم مریضی

828
01:09:26,745 --> 01:09:29,331
فکر کردم می تونم ازش برم بالا

829
01:09:30,457 --> 01:09:33,961
ولی خیلی بلنده
کم کم دارم هوشیار میشم

830
01:09:34,628 --> 01:09:37,590
این همون درختیه که بالاش لونه پرنده ست؟

831
01:09:37,673 --> 01:09:38,716
آره

832
01:09:40,176 --> 01:09:42,219
می خوام دوباره ازش برم بالا

833
01:09:43,596 --> 01:09:47,016
واقعا تا اون بالا رفتی؟

834
01:09:48,225 --> 01:09:49,977
من اون موقع ناکسو بودم

835
01:09:51,604 --> 01:09:54,565
ماه از اون بالا خیلی زیبا به نظر می اومد

836
01:09:55,816 --> 01:09:58,110
ولی تو این بدن دیگه نمی تونم ببینمش

837
01:10:00,237 --> 01:10:02,323
امروز به یکی از افراد دانجو برخوردم

838
01:10:02,990 --> 01:10:04,491
به نظر می اومد بهم مشکوکه

839
01:10:05,409 --> 01:10:08,120
احیانا، نشانه روحی من رو بهش دادی؟

840
01:10:08,204 --> 01:10:10,414
سعی کردم از نشانه روحی استفاده کنم تا برگردم

841
01:10:11,207 --> 01:10:13,876
ولی اون کسی رو که فکر می کرد منم، کشت

842
01:10:16,879 --> 01:10:18,923
اگه یه وقت گیرشون افتادم

843
01:10:19,840 --> 01:10:21,175
سعی نکن نجاتم بدی

844
01:10:23,219 --> 01:10:25,304
معلومه. به هرحال خیلی ضعیفم

845
01:10:27,640 --> 01:10:30,392
کاری نیست که شاگردت بتونه برات انجام بده

846
01:10:33,938 --> 01:10:35,314
من ازت توقع هیچی نداشتم

847
01:10:39,026 --> 01:10:40,110
مو دوک

848
01:10:40,778 --> 01:10:43,697
شاید کار زیادی از دستم بر نیاد
اما فکر کنم بتونم از اون درخت برم بالا

849
01:10:44,573 --> 01:10:47,368
هیچ شاخه ای وجود نداره که بالاش وایسی

850
01:10:48,369 --> 01:10:50,412
باید از انرژیت برای ساختن جای پا استفاده کنی

851
01:10:51,038 --> 01:10:53,499
برای انجام این کار باید به سطح چیسو برسی

852
01:10:54,124 --> 01:10:55,834
اصلا نزدیک اون سطح هم نیستی

853
01:10:55,918 --> 01:10:57,711
می خواستم هیچ کاری نکنم

854
01:10:58,504 --> 01:11:00,339
ولی برای بالا رفتن از این درخت انگیزه گرفتم

855
01:11:06,762 --> 01:11:08,555
گفتی می خوای از اونجا ماه رو ببینی

856
01:11:08,639 --> 01:11:10,808
من تنها کسیم که می تونه ببرتت اون بالا

857
01:11:11,392 --> 01:11:12,810
پس دوست دارم تلاشم رو بکنم

858
01:11:13,852 --> 01:11:15,437
می خوای بری اون بالا؟

859
01:11:17,523 --> 01:11:20,484
برای بالا رفتن تا اونجا باید به
سطح چیسو رسیده باشی

860
01:11:22,194 --> 01:11:23,737
می خوای بری اون بالا؟

861
01:11:29,034 --> 01:11:30,786
پس یه لطفی در حقم بکن اوک

862
01:11:32,037 --> 01:11:33,539
من رو ببر اون بالا

863
01:11:35,541 --> 01:11:36,792
باشه

864
01:11:36,875 --> 01:11:40,129
می برمت بالای اون درخت
