﻿1
00:00:56,056 --> 00:00:58,099
یول از خاندان سو

2
00:00:59,809 --> 00:01:01,394
دیگه هیچوقت دوباره به اینجا برنگرد

3
00:01:07,776 --> 00:01:09,194
اگر دوباره همو ملاقات کنیم

4
00:01:10,612 --> 00:01:12,238
میکشمت

5
00:01:17,702 --> 00:01:18,536
..صبر کن

6
00:01:44,562 --> 00:01:47,398
من نتونستم جلویِ رفتنش رو بگیرم

7
00:01:48,817 --> 00:01:50,652
نتونستم ازش بپرسم چرا

8
00:01:51,903 --> 00:01:55,156
اون لحظه اون زد صداقت منو نصف کرد

9
00:01:56,574 --> 00:01:59,244
من دیگه نمیتونم به خاطراتمون باهم اهمیت بدم

10
00:02:00,537 --> 00:02:03,164
این تبدیل به یک راز شده که
من مجبورم در قلبم دفنش کنم

11
00:02:09,504 --> 00:02:12,924
تو زود بیدار شدی.این بیرون چکار میکنی؟

12
00:02:17,220 --> 00:02:18,513
...چرا

13
00:02:19,514 --> 00:02:20,974
اومدی اینجا؟

14
00:02:23,726 --> 00:02:26,062
من یه پرنده گرفتم.میخوام براتون بپزمش

15
00:02:28,940 --> 00:02:30,441
من از خوردن لذت نمیبرم

16
00:02:30,525 --> 00:02:32,485
من برنج و بلوط میپزم

17
00:02:33,611 --> 00:02:35,864
بلوط های اینجا خیلی شیرینه

18
00:02:39,742 --> 00:02:42,537
دن هیونگ گوک بلوط های خیلی شیرینی داره

19
00:02:55,717 --> 00:02:57,177
من از چیزای شیرین خوشم نمیاد

20
00:03:00,513 --> 00:03:02,724
تو میتونستی فقط رد کنی

21
00:03:02,807 --> 00:03:05,185
باقدرتی که داری ممکن بود الان منو بکشی

22
00:03:07,729 --> 00:03:09,147
زیادی شلوغش نکن

23
00:03:10,106 --> 00:03:13,443
خب این درسته که من هلت دادم
ولی قصد کشتنت رو نداشتم

24
00:03:13,526 --> 00:03:15,111
پس تو منو هل دادی

25
00:03:15,737 --> 00:03:17,655
به خودت زحمت صبحانه آماده کردن نده

26
00:03:17,739 --> 00:03:19,199
من به محض اینکه دنگ گو بیدار شه میرم

27
00:03:19,282 --> 00:03:21,826
اگر نمیخوای چیزی بخوری مهمون من باش

28
00:03:38,468 --> 00:03:39,844
چرا هنوز اینجایی؟

29
00:03:41,721 --> 00:03:42,972
قبل رفتن یه چیزی میخورم

30
00:03:43,556 --> 00:03:44,641
یکم غذا برام آماده کن

31
00:03:44,724 --> 00:03:46,351
فکر میکردم گفتی نمیخوای چیزی بخوری

32
00:03:46,935 --> 00:03:49,229
هیچوقت اینو نگفتم.الکی حرف تو دهنم نذار

33
00:03:51,940 --> 00:03:56,277
از اونجایی که دیروزمریض
بودی،فکر میکنم هنوز 

34
00:03:56,361 --> 00:03:58,905
من فقط برای این پیشنهادُ رد
کردم چون نمیخواستم زحمتت بدم

35
00:03:59,989 --> 00:04:01,199
میفهمم

36
00:04:01,991 --> 00:04:03,159
پس

37
00:04:03,243 --> 00:04:05,828
من باید یکم برنج بیشتری آبکش کنم-
کجاست؟-

38
00:04:06,496 --> 00:04:09,207
من انجامش میدم-
قبلا برنج درست کردی؟-

39
00:04:09,290 --> 00:04:12,585
نه ولی اگر بهم یاد بدی میتونم انجامش بدم

40
00:04:13,711 --> 00:04:15,129
ساده ست

41
00:04:15,797 --> 00:04:19,259
بریزش تو ظرف و میزان مناسبی آب توش بریز

42
00:04:19,342 --> 00:04:20,802
و بعد در حرارت بالا اونو بپز

43
00:04:21,636 --> 00:04:23,805
بعد بذار یه مدتی دم بکشه

44
00:04:25,139 --> 00:04:26,849
خیلی ساده ست

45
00:04:35,566 --> 00:04:38,027
گفتی اگربهت یاد بدم میتونی درستش کنی

46
00:04:38,111 --> 00:04:39,821
تو گفتی ساده ست

47
00:04:41,364 --> 00:04:44,450
اشتباه میکردم ببخشید

48
00:04:45,201 --> 00:04:47,662
ای بابا...اینو ببین

49
00:04:47,745 --> 00:04:49,330
همه اش سوخته

50
00:04:50,123 --> 00:04:52,208
بذار برات جبران کنم

51
00:04:53,793 --> 00:04:55,336
این سبزی ها چی؟

52
00:04:55,420 --> 00:04:56,838
بهم یاد بده چطور خردشون کنم

53
00:05:01,676 --> 00:05:04,429
ای بابا،چه برنجی حیف شد-
خدای من-

54
00:05:11,311 --> 00:05:12,645
دنگ گو

55
00:05:13,771 --> 00:05:14,647
هی

56
00:05:15,231 --> 00:05:16,899
تو باید قبل رفتن اینجا حموم کنی

57
00:05:16,983 --> 00:05:18,860
آب معدنی باعث میشه پوستت نرم بشه

58
00:05:18,943 --> 00:05:20,528
یکم صبحانه هم بخور

59
00:05:20,611 --> 00:05:21,946
راستی

60
00:05:22,030 --> 00:05:24,157
مودوک و یول دارن باهم صبحانه درست میکنن

61
00:05:25,074 --> 00:05:26,451
باهم؟-
اره-

62
00:05:26,534 --> 00:05:28,828
یول داره با مودوک برنج میپزه

63
00:05:39,505 --> 00:05:40,381
خدای من

64
00:05:41,257 --> 00:05:44,886
بهت گفتن پیازچه رو در تکه های بزرگ خرد کنی

65
00:05:49,891 --> 00:05:50,975
انقدر بزرگ؟-
نه-

66
00:05:51,642 --> 00:05:54,187
معنی "تکه بزرگ"رو نمیفهمی نه؟

67
00:05:54,270 --> 00:05:55,855
تکه بزرگ

68
00:05:58,274 --> 00:05:59,984
...تکه بزرگ

69
00:06:00,068 --> 00:06:01,361
تو اشتباه میکنی

70
00:06:01,444 --> 00:06:03,154
اینا خیلی کوچیکن

71
00:06:04,906 --> 00:06:05,865
اینجوری

72
00:06:06,532 --> 00:06:09,869
تکه بزرگ...اینجوری

73
00:06:11,037 --> 00:06:13,998
تو باید بیشتر توضیح میدادی

74
00:06:14,082 --> 00:06:17,001
من باید از کجا میدونستم
وقتی تو فقط گفتی تکه بزرگ؟

75
00:06:17,085 --> 00:06:19,420
فکر میکردم تو بهترین
جادوگر جونگ جین گاک بودی

76
00:06:19,504 --> 00:06:22,965
چطور نمیتونی فرق بین
کوچیک و بزرگ رو تشخیص بدی؟

77
00:06:24,175 --> 00:06:25,093
فراموشش کن

78
00:06:25,176 --> 00:06:27,595
یه کاسه آب بریز تو سوپ

79
00:06:35,436 --> 00:06:36,396
...چیزه

80
00:06:37,188 --> 00:06:39,148
از کدوم کاسه حرف میزنی؟

81
00:06:41,192 --> 00:06:42,193
این یکی؟

82
00:06:45,738 --> 00:06:46,781
یا منظورت

83
00:06:47,532 --> 00:06:48,408
اینه؟

84
00:06:51,160 --> 00:06:52,453
اون یکی

85
00:06:58,626 --> 00:07:01,546
چرا به نظر میاد
مودوک داره اونو سرزنش میکنه؟

86
00:07:02,338 --> 00:07:03,798
مطمئنی از اون خوشش میاد؟

87
00:07:03,881 --> 00:07:05,341
اون همچین دختریه

88
00:07:05,842 --> 00:07:09,554
راحت جلویِ بقیه علاقه
نشون نمیده و خجالت زده هم نمیشه

89
00:07:12,849 --> 00:07:16,018
خدای من...یول رو ببین

90
00:07:16,811 --> 00:07:19,522
اون هنوزم علارغم
غرهایی که میشنوه داره خوب یاد میگیره

91
00:07:22,316 --> 00:07:24,026
یاد میگیره؟-
ببین-

92
00:07:24,735 --> 00:07:26,529
گفتم این کافی نیست

93
00:07:27,905 --> 00:07:29,365
من از غذای شور خوشم نمیاد

94
00:07:30,074 --> 00:07:31,033
خدای من

95
00:07:32,994 --> 00:07:34,370
اون هیچوقت اینجوری نبود

96
00:07:34,454 --> 00:07:37,373
خودت بچشش-
جلوی استاد هو یا عموم-

97
00:07:37,457 --> 00:07:38,666
این جالبه

98
00:07:39,250 --> 00:07:42,170
اون شبیه شاگردهای ترسیده نیست؟

99
00:07:42,253 --> 00:07:43,629
بی مزه ست نه؟

100
00:07:43,713 --> 00:07:47,467
دیدی؟وقتی میگم بسه باید تمومش میکردی

101
00:07:47,550 --> 00:07:50,970
ببخشید-
یک استاد بامزه و شاگرد کوشا-

102
00:07:52,096 --> 00:07:54,390
بسه.باید بجوشه

103
00:07:54,474 --> 00:07:56,601
یک استاد و شاگردش؟-
بذار بمونه-

104
00:07:56,684 --> 00:07:58,978
چرا انقدر لجبازی میکنی

105
00:07:59,061 --> 00:08:01,189
وقتی اولین بارته که داری آشپزی میکنی؟

106
00:08:08,362 --> 00:08:09,322
خیلی خب

107
00:08:09,405 --> 00:08:13,034
بذار ببینم چقدر خوب تو به اون یاد دادی
و تو چقدر خوب از اون یاد گرفتی

108
00:08:13,576 --> 00:08:15,119
بذار بچشم

109
00:08:20,500 --> 00:08:21,792
خوشمزه ست

110
00:08:21,876 --> 00:08:23,169
خوشمزه؟

111
00:08:25,588 --> 00:08:27,798
من همونقدر که مودوک بهم گفت ادویه زدم

112
00:08:30,843 --> 00:08:31,969
خوب بود

113
00:08:33,054 --> 00:08:35,848
تو حتما خیلی حال
کردی که استادت ازت تعریف کرد

114
00:08:36,432 --> 00:08:39,727
فکر میکردم تو هرکاری
خوبم چون بقیه بهم میگفتن نابغه

115
00:08:40,520 --> 00:08:42,688
ولی فهمیدم چیزایی هست که من درش خوب نیستم

116
00:08:42,772 --> 00:08:43,731
مودوک

117
00:08:43,814 --> 00:08:45,441
ممنون که کمکم کردی اینو بفهمم

118
00:08:45,525 --> 00:08:49,695
ناامیدکننده بود
که اون اصلا نمیتونه منو درک کنه

119
00:08:49,779 --> 00:08:52,448
ولی اون قصد کرده به یاد گرفتن ادامه بده

120
00:08:53,115 --> 00:08:54,784
برای همینم من به تعلیم اون ادامه دادم

121
00:08:56,327 --> 00:08:57,703
ببین چقدر داری بزرگش میکنی

122
00:08:58,329 --> 00:09:00,623
این یک غذای سلطنتی ای چیزیه؟

123
00:09:00,706 --> 00:09:03,501
چیزایی هست که تو
از غذا آماده کردن میتونی یاد بگیری

124
00:09:03,584 --> 00:09:05,169
تو هم باید یادبگیری-
متاسفانه-

125
00:09:05,253 --> 00:09:07,964
من یک استاد عالی مثل اون ندارم

126
00:09:09,882 --> 00:09:11,884
ببخشید ولی برنج یکم سوخته

127
00:09:11,968 --> 00:09:14,637
که اینطور-
میتونی دوباره یاد بگیری چطوری درستش کنی-

128
00:09:14,720 --> 00:09:18,182
مودوک فکر میکنی
یول میتونه دفعه بعدی بهتر بشه؟

129
00:09:18,266 --> 00:09:20,810
اون کاملا ناامید کننده نیست

130
00:09:20,893 --> 00:09:22,562
ممنون بخاطر این حرف

131
00:09:37,535 --> 00:09:38,953
چرا داری تنها اونا رو میشوری؟

132
00:09:39,036 --> 00:09:41,163
از شاگرد فوق العاده ات بخواه کمکت کنه

133
00:09:41,247 --> 00:09:44,959
اون غذا درست کرده پس من باید تمیزکاری کنم

134
00:09:46,335 --> 00:09:47,878
از اینکه بهش تعلیم میدی خوشحالی؟

135
00:09:48,546 --> 00:09:49,755
میخوای اون

136
00:09:50,423 --> 00:09:51,507
شاگردت باشه؟

137
00:09:51,591 --> 00:09:53,593
آسونتر میشه اگر اون شاگرد من بود

138
00:09:54,176 --> 00:09:56,262
اون مطیع و سخت کوشه

139
00:09:57,054 --> 00:09:59,223
مثل تو تنبل و بی احتیاط نیست

140
00:09:59,307 --> 00:10:01,809
استاد،بهم خیانت نکنید

141
00:10:03,394 --> 00:10:04,228
چی؟

142
00:10:04,312 --> 00:10:06,606
متوجهم که بخاطر مطیع
و کوشا بودن از اون خوشتون میاد

143
00:10:06,689 --> 00:10:09,025
ولی من اولین و تنها شاگرد شمام

144
00:10:09,108 --> 00:10:12,570
یک استاد نباید چندتا
شاگرد داشته باشه و برعکس

145
00:10:12,653 --> 00:10:15,865
ناراحتی که من به یول آشپزی یاد دادم؟

146
00:10:15,948 --> 00:10:17,867
بله هستم.چطور
تونستین به یک نفر دیگه تعلیم بدین

147
00:10:17,950 --> 00:10:19,994
وقتی شاگردتون درست جلوتون وایستاده بود؟

148
00:10:20,578 --> 00:10:22,747
اگر قراره به کسی
آشپزی یاد بدین،اون باید من باشم

149
00:10:22,830 --> 00:10:24,457
آموزش به کسی دیگه ای خیانت و تقلبه

150
00:10:25,583 --> 00:10:28,252
من میتونم قسمت خیانتشو بفهمم

151
00:10:28,336 --> 00:10:29,545
ولی تقلب چی؟

152
00:10:29,629 --> 00:10:31,088
واقعا دیگه حرفی ندارم بزنم

153
00:10:34,133 --> 00:10:35,259
من مطمئنم که

154
00:10:36,218 --> 00:10:38,179
تقلب رو حس کردم

155
00:10:45,519 --> 00:10:46,729
چی بود؟

156
00:10:47,772 --> 00:10:48,689
باز چیه؟

157
00:10:48,773 --> 00:10:50,524
مودوک بهم خیانت نکن

158
00:10:50,608 --> 00:10:52,026
این ناراحتم میکنه و بهم آسیب میزنه

159
00:10:52,109 --> 00:10:54,904
من نمیدونستم شاگردم انقدر حس مالکیت داره

160
00:10:55,613 --> 00:10:57,490
باشه.تنها شاگردم

161
00:10:57,573 --> 00:11:00,660
تویی که سرصبحی داره
مزخرف بهم میبافه،راضی شدی؟

162
00:11:00,743 --> 00:11:02,370
ولی-
مودوک-

163
00:11:03,412 --> 00:11:04,372
مودوک

164
00:11:05,998 --> 00:11:06,874
ارباب جوان

165
00:11:07,625 --> 00:11:11,295
خیانت میکنم اگر بقیه رو ارباب جوان صدا کنم

166
00:11:11,921 --> 00:11:13,255
و جواب صدا زدنشون رو بدم؟

167
00:11:13,339 --> 00:11:15,091
چاره ای نیست

168
00:11:15,174 --> 00:11:17,677
ولی وقتی اونا رو خطاب قرار میدی

169
00:11:17,760 --> 00:11:20,179
یکم متفاوت باش

170
00:11:21,972 --> 00:11:23,307
چقدر مسخره

171
00:11:25,685 --> 00:11:29,313
ارباب جوان پارک...دارم میام

172
00:11:29,397 --> 00:11:32,441
مودوک،داری به احساسم صدمه
میزنی.بهت گفتم بی تفاوت باش

173
00:11:41,117 --> 00:11:42,868
اون درخت بلنده

174
00:11:44,870 --> 00:11:47,331
یول،این همون درختیه که میخواستی ببینی؟

175
00:11:48,666 --> 00:11:49,917
فکر کنم

176
00:11:51,335 --> 00:11:53,379
باورم نمیشه واقعا وجود داره

177
00:12:01,470 --> 00:12:04,473
چطور فهمیدی من زخمی شدم؟

178
00:12:05,182 --> 00:12:07,977
واقعا یک درخت بلند این نزدیک هست

179
00:12:09,729 --> 00:12:13,107
من میتونم از اون
بالا کل دن هیونگ گوک رو ببینم

180
00:12:18,571 --> 00:12:21,490
تو میتونی از اون بالا
کل دن هیونگ گوک رو ببینی

181
00:12:25,035 --> 00:12:26,954
یعنی تو میخوای از اون

182
00:12:28,122 --> 00:12:29,373
درخت بالا بری مودوک؟

183
00:12:33,377 --> 00:12:36,338
این فقط حدس من بود چون اون درخت خیلی بلنده

184
00:12:38,215 --> 00:12:40,384
پس میخوای ازش بالا بری؟

185
00:12:40,468 --> 00:12:42,136
باید کمکت کنم بری اون بالا؟

186
00:12:42,803 --> 00:12:45,431
دنگ گو،تو نمیتونی از اون درخت بالا بری

187
00:12:45,514 --> 00:12:48,851
تو باید حداقل در چیسو
استاد شده باشی تا بری اون بالا

188
00:12:50,102 --> 00:12:51,103
اینجوریه؟

189
00:12:51,729 --> 00:12:53,230
میشه امتحان کنم؟

190
00:12:53,814 --> 00:12:54,815
اره

191
00:12:54,899 --> 00:12:56,817
شاید بتونی انجامش بدی

192
00:12:57,401 --> 00:12:58,694
مودوک،باهاش برو

193
00:13:02,406 --> 00:13:03,491
میخوای بری اون بالا؟

194
00:13:08,788 --> 00:13:10,080
نه ممنون

195
00:13:10,164 --> 00:13:13,292
من نمیخوام باهرکسی از این درخت خاص بالا برم

196
00:13:18,214 --> 00:13:19,048
"هرکسی؟"

197
00:13:22,218 --> 00:13:25,429
حدس میزنم اون از بالا رفتن خیلی میترسه

198
00:13:25,513 --> 00:13:26,847
بیاین ما بریم

199
00:13:38,234 --> 00:13:40,236
من هسته انرژی اونو بررسی کردم

200
00:13:41,487 --> 00:13:44,281
اون یک فرد معمولیه نه یک جادوگر

201
00:13:45,282 --> 00:13:48,452
من مطمئنم که قربانی های بیشتری وجود داره

202
00:13:48,536 --> 00:13:51,914
یک انتقال دهنده روح دربین ماست

203
00:13:52,498 --> 00:13:54,416
ما باید چکار کنیم،استاد لی؟

204
00:13:54,500 --> 00:13:57,336
پیدا کردن منبع اصلی این جادو

205
00:13:57,419 --> 00:13:58,921
مهم تراز گرفتن یک انتقال دهنده روحه

206
00:13:59,755 --> 00:14:01,298
من به چون بو گوان مشکوکم

207
00:14:03,133 --> 00:14:06,136
این انتقال دهنده روح که
اخیرا به سونگ ریم وارد شده

208
00:14:07,054 --> 00:14:09,014
یک جادوگر ثبت کننده صورت های فلکیه

209
00:14:09,974 --> 00:14:12,768
همچنین اونی که ناک سو
رو کشته در حال انتقال روح مُرد

210
00:14:12,852 --> 00:14:14,728
و رد  همه افرادشو که

211
00:14:15,521 --> 00:14:17,439
به گوان جو جین مو کمک کردن رو نابود کرده

212
00:14:18,899 --> 00:14:20,609
...ناک سو

213
00:14:27,575 --> 00:14:30,327
ما با اموالش هویتش رو شناسایی کردیم

214
00:14:30,411 --> 00:14:31,537
اون کیه؟

215
00:14:31,620 --> 00:14:33,998
اون یک خدمتکار رده پایین از چون بو گوانه

216
00:14:34,081 --> 00:14:37,543
چی؟دوباره چون بو گوان درگیر این قضیه ست

217
00:14:37,626 --> 00:14:40,296
من همین الان میرم با جین مو روبه رو میشم

218
00:14:40,379 --> 00:14:41,964
دنبالم بیا

219
00:14:42,047 --> 00:14:43,257
یوم

220
00:14:43,924 --> 00:14:44,884
بله؟

221
00:14:45,551 --> 00:14:46,677
هیچکاری نکن

222
00:14:48,554 --> 00:14:51,682
تو اون روز بخاطر بی احتیاطیت
همه چیزو خراب کردی

223
00:14:51,765 --> 00:14:53,851
درسته الان دیگه پیر شدی ولی اخلاقت مثل قبله

224
00:14:54,768 --> 00:14:56,437
ببخشید استاد لی

225
00:14:57,021 --> 00:14:58,147
هنوز وقتش نیست

226
00:14:58,230 --> 00:15:02,192
ما باید غیرمستقیم
چون بو گوان رو تحت نظر بگیریم

227
00:15:02,276 --> 00:15:03,569
جین

228
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
تو خوب بزرگ شدی

229
00:15:07,406 --> 00:15:09,533
تو قبلا پوشک میبستی و برای خودت میگشتی

230
00:15:09,617 --> 00:15:12,870
باورم نمیشه کاملا بزرگ
شدی و افرادت رو هدایت میکنی

231
00:15:17,666 --> 00:15:18,751
استاد لی

232
00:15:25,007 --> 00:15:26,634
اون کیه؟

233
00:15:28,093 --> 00:15:29,303
اون شاگرد

234
00:15:29,845 --> 00:15:33,265
استاد سو گیونگ،موسس سونگ ریمه

235
00:15:34,308 --> 00:15:35,768
ولی اون خیلی جوونه

236
00:15:36,894 --> 00:15:38,228
نه نیست

237
00:15:39,104 --> 00:15:40,814
من هنوز خوندن

238
00:15:43,067 --> 00:15:44,902
آهنگ تولد رو در صدسالگیش یادمه

239
00:15:48,572 --> 00:15:50,032
من حتی رقصیدم

240
00:15:53,786 --> 00:15:56,664
این همون سگ گی گوئه؟

241
00:15:58,874 --> 00:16:03,337
پس تو بودی که گی گو رو از جین یو وون آوردی

242
00:16:04,338 --> 00:16:06,674
اون انتقال دهنده روح رو پیدا میکنه

243
00:16:07,466 --> 00:16:09,927
ناک سو همونیه که موقع
عوض کردن روحش مرد، نه؟

244
00:16:10,010 --> 00:16:10,844
بله، استاد لی

245
00:16:10,928 --> 00:16:14,390
اون یه قاتل بدنام بودش که توی
جادوگری خیلی مهارت داشت

246
00:16:16,767 --> 00:16:19,311
یعنی اون روح ناک سو بوده که من حسش کردم؟

247
00:16:31,699 --> 00:16:34,159
...اونی که شمشیر جانگ گانگ رو داره

248
00:16:34,243 --> 00:16:36,412
پسرش، جانگ اوکه، نه؟-
آره-

249
00:16:36,495 --> 00:16:40,332
قبلا دیدیش؟

250
00:16:40,416 --> 00:16:42,292
من یه پسری رو دیدم که دستبند اسارت داشت

251
00:16:42,376 --> 00:16:45,546
و خدمتکارش هم هی دورش می چرخید

252
00:16:47,297 --> 00:16:48,590
جالب بودش

253
00:16:55,681 --> 00:16:58,225
مو دوک یه کم بلوط جمع کرده

254
00:16:58,308 --> 00:17:00,936
آره، شیرینن؛ یه کمش رو
هم به بانو کیم بده

255
00:17:01,020 --> 00:17:01,895
حتما

256
00:17:10,904 --> 00:17:12,448
چرا شمشیر بابات رو آوردی؟

257
00:17:13,073 --> 00:17:15,325
اوه، اون رو میگی؟ مو دوک آوردتش

258
00:17:15,409 --> 00:17:18,495
تو که قرار نیست تمرین کنی، پس چرا
شمشیری به این باارزشی رو آوردی؟

259
00:17:19,246 --> 00:17:20,622
ببرم بدمش به بانو کیم؟

260
00:17:22,541 --> 00:17:23,417
...تو

261
00:17:24,460 --> 00:17:25,753
...پسر اون

262
00:17:27,046 --> 00:17:28,255
نیستی

263
00:17:31,759 --> 00:17:32,885
هر کاری دوست داری بکن

264
00:17:37,097 --> 00:17:38,265
بیا بریم-
باشه-

265
00:17:40,976 --> 00:17:43,604
گفتی اومدی اینجا که گیاه دارویی
جمع کنی، نه؟

266
00:17:44,938 --> 00:17:48,817
کسی رو دیدی که اینجا زندگی کنه؟

267
00:17:48,901 --> 00:17:51,904
نه ارباب سئو، کی حاضر میشه
همچین جایی زندگی کنه؟

268
00:17:53,280 --> 00:17:54,531
پس اینطور

269
00:17:59,244 --> 00:18:00,454
یه چیز دیگه

270
00:18:02,498 --> 00:18:04,625
اونجا زمستونا خیلی هوا سرد میشه؟

271
00:18:06,085 --> 00:18:07,503
چرا می پرسین؟

272
00:18:09,630 --> 00:18:11,381
تا حالا زمستون نرفتم اونجا

273
00:18:14,384 --> 00:18:16,386
می خوام بدونم کی برف میباره

274
00:18:18,180 --> 00:18:19,973
می خواستم بدونم خیلی سرد میشه

275
00:18:21,558 --> 00:18:23,811
یا حتی اگرم برف بیاد بازم
زیاد یخبندون نمیشه

276
00:18:34,113 --> 00:18:35,823
راستش از اونی که توقع دارین

277
00:18:36,907 --> 00:18:38,909
گرم تره

278
00:18:41,995 --> 00:18:44,998
برفی که زیر آفتاب می مونه دو سوته آب میشه

279
00:18:47,918 --> 00:18:49,878
واقعا؟ خدا رو شکر

280
00:18:56,009 --> 00:18:58,428
موقع زمستون، کلی غذا برای خوردن هست و

281
00:18:59,388 --> 00:19:02,057
چندتا جای خوب هم برای پناه گرفتن وجود داره

282
00:19:04,935 --> 00:19:07,312
شک ندارم خیلی خوشمزه ان-
خیلی شیرینن-

283
00:19:10,274 --> 00:19:11,692
باید یه روز دیگه هم بمونیم؟

284
00:19:13,110 --> 00:19:15,612
آخه مو دوک خیلی خوش خوشانشه

285
00:19:20,159 --> 00:19:21,910
...اون ازش

286
00:19:23,036 --> 00:19:24,371
خوشش نمیاد

287
00:19:24,454 --> 00:19:26,957
دارم بهت میگم میاد

288
00:19:27,666 --> 00:19:28,584
خودت ببینش

289
00:19:28,667 --> 00:19:32,754
اون مدلی که به ما نگاه می
کنه به اون نگاه نمی کنه

290
00:19:41,221 --> 00:19:42,890
داره باد می وزه

291
00:19:51,565 --> 00:19:53,275
یعنی از طرف اونه؟

292
00:19:57,029 --> 00:19:57,988
دانگ گو، بیا بریم

293
00:19:58,614 --> 00:19:59,698
باشه

294
00:20:03,994 --> 00:20:05,746
خدافظ مو دوک

295
00:20:11,210 --> 00:20:12,252
بیا بریم

296
00:20:19,635 --> 00:20:21,178
بدرقه اشون می کنم

297
00:20:33,941 --> 00:20:36,109
خدافظ-
خدافظ-

298
00:20:37,027 --> 00:20:39,238
سعی کن یادت بیاد که کجا لوح روحت رو گم کردی

299
00:20:39,821 --> 00:20:41,907
باشه-
شیطونی هم نکن-

300
00:20:42,407 --> 00:20:44,576
جلسه به خاطر تو برگذار شده

301
00:20:44,660 --> 00:20:47,579
فکر کنم همه ی دوازده تا استاد قبلیم
هم توش شرکت کردن

302
00:20:47,663 --> 00:20:50,499
اونا همه اشون به شاگرد قبلیشون بدی کردن

303
00:20:51,166 --> 00:20:54,044
حتی یه بار گفتن می خوان
جریان انرژیت رو قطع کنن

304
00:20:54,795 --> 00:20:57,047
چرا باید همچین حرفی رو بزنن؟-
چی؟-

305
00:20:59,549 --> 00:21:01,301
چون تو با فرار کردن از زیر دوئل در رفتی

306
00:21:02,970 --> 00:21:04,763
چون دوئل مسخره ای بود

307
00:21:04,846 --> 00:21:06,682
خودت هم نمی خواستیش

308
00:21:06,765 --> 00:21:08,976
هیچ کس توقع نداشت به اون دوئل بیاد

309
00:21:09,059 --> 00:21:12,729
پس فقط همینجا بمون و مثل قدیما
سرت به کار خودت باشه

310
00:21:15,357 --> 00:21:16,275
چرا؟

311
00:21:17,150 --> 00:21:19,444
می خوام به مو دوک کمک
کنم که یه قرقاول بگیره

312
00:21:23,865 --> 00:21:25,075
خدافظ

313
00:21:30,539 --> 00:21:33,125
به غرورش صدمه زدیم؟

314
00:21:33,208 --> 00:21:34,084
ولش کن

315
00:21:34,167 --> 00:21:36,670
نمی تونیم ازش بخوایم که باهامون
بیاد و با عزت بمیره

316
00:21:44,636 --> 00:21:46,972
پس شمشیر رو برگردوندی

317
00:21:49,516 --> 00:21:51,518
اینکه شده بودم مضحکه ی عام و
خاص به غرور لطمه زد

318
00:21:53,645 --> 00:21:56,398
پس بیا یه جوری آموزشت بدیم که
انگار جونت بهش بستگی داره

319
00:21:57,733 --> 00:21:58,859
...یه جوریه انگار که

320
00:22:00,569 --> 00:22:02,362
از مضحکه شدن شاگردت خوشحالی

321
00:22:03,155 --> 00:22:05,574
حالا که صحبتش شده
بذار یه چی دیگه هم بگم

322
00:22:06,825 --> 00:22:10,120
دوستات ازت نخواستن که باهاشون برگردی خونه

323
00:22:10,203 --> 00:22:12,956
اگه اونا جای تو بودن، تا
آخرین نفسشون می جنگیدن

324
00:22:13,040 --> 00:22:15,959
ولی به تو گفتن که فرار کنی و قایم بشی

325
00:22:17,044 --> 00:22:18,170
می تونی حدس بزنی چرا؟

326
00:22:20,630 --> 00:22:23,216
به خاطر اینه که به نظرشون
تو ارزشی نداری

327
00:22:25,135 --> 00:22:27,095
ماشالله زبون تند و تیزی داریا

328
00:22:27,971 --> 00:22:30,974
واسه نابود کردنم با کلماتت حتی درنگ
هم نکردی، چه خشن و بی رحم

329
00:22:31,058 --> 00:22:33,310
اگه این کارام باعث میشن بلند
بشی و روی پات وایسی

330
00:22:33,393 --> 00:22:35,395
حتی حاضرم با شمشیر هم بهت صدمه بزنم

331
00:22:35,479 --> 00:22:36,521
بله، ارباب

332
00:22:36,605 --> 00:22:38,857
پس به زدن این شاگرد نگون بختتون ادامه بدین

333
00:22:41,568 --> 00:22:43,612
چرا بعد از این همه چیزی که گفتم
بازم بی انگیزه ای؟

334
00:22:43,695 --> 00:22:44,988
هوم؟ چرا روحیه نداری؟

335
00:22:47,491 --> 00:22:49,701
چون کلمات خشنت، انگیزه رو ازم گرفتن

336
00:22:50,452 --> 00:22:51,912
باید برم دوش بگیرم و یه کم آروم بشم

337
00:22:53,705 --> 00:22:55,665
آدم مگه تو یه روز چند بار میره حموم؟

338
00:22:55,749 --> 00:22:57,250
 بی خاصیت گشاد

339
00:22:57,334 --> 00:22:58,668
الهی توی آب داغ بسوزی، منم
جیگرم حال بیاد

340
00:23:00,045 --> 00:23:03,507
باورم نمیشه! آخه کدوم استادی یه
همچین حرفایی به شاگردش میزنه؟

341
00:23:08,720 --> 00:23:12,891
اوک نمی دونست چطوری لوح روحش رو گم کرده؟

342
00:23:13,850 --> 00:23:15,977
شاید بعد از اینکه گمش کرده
یکی اون رو برداشته و فروخته

343
00:23:16,061 --> 00:23:18,313
و اینجوری بوده که دست اون مردا افتاده

344
00:23:18,397 --> 00:23:20,357
شنیدم یه جایی هست که همچین
چیزایی رو توش می فروشن

345
00:23:21,566 --> 00:23:24,361
بازم دنبال لوح روحش بگردین

346
00:23:25,529 --> 00:23:26,822
چشم قربان-
چشم-

347
00:23:26,905 --> 00:23:28,156
...حال اوک

348
00:23:30,283 --> 00:23:32,577
چطوره؟

349
00:23:35,205 --> 00:23:37,749
حالش خوبه، ماهیگیری می کنه و
یه بند هم داره می نوشه

350
00:23:38,834 --> 00:23:40,961
ولی هنوزم برای برداشتن دستبند
کلی راه داره که بره

351
00:23:43,296 --> 00:23:44,381
می تونید برید

352
00:24:05,652 --> 00:24:07,112
دیگه اونقدر سنگین نیست

353
00:24:07,195 --> 00:24:08,738
جلوی حرکاتم رو هم نمی گیره

354
00:24:08,822 --> 00:24:11,408
بعضی جادوگرا برای قوی کردن بازوهاشون
از میله های آهنی استفاده می کنن

355
00:24:11,491 --> 00:24:13,535
تا بعدا راحت تر بتونن شمشیرشون
رو کنترل کنن

356
00:24:14,035 --> 00:24:17,205
تو هم بدون اینکه خودت بفهمی

357
00:24:17,289 --> 00:24:19,499
با تموم روز پوشیدن اون دستبند
باعث شدی بازوت قوی تر بشه

358
00:24:19,583 --> 00:24:21,001
از روی عمد نبوده ولی

359
00:24:21,084 --> 00:24:23,378
یه راه خیلی خوب برای
تمرین خودت پیدا کردی

360
00:24:24,671 --> 00:24:26,214
خیلی خرشانسیا

361
00:24:26,298 --> 00:24:29,676
اگه این رو در بیارم، حتی قوی تر
و سریع تر هم میشم

362
00:24:30,260 --> 00:24:33,722
ولی اگه نتونی خودت رو کنترل کنی
کارت ساخته است

363
00:24:35,474 --> 00:24:36,516
...من

364
00:24:37,184 --> 00:24:38,185
بیخیالش

365
00:24:42,105 --> 00:24:45,192
تو و یول در مورد چی حرف می زدین؟

366
00:24:47,611 --> 00:24:49,112
در مورد دان هیونگ گوک

367
00:24:51,114 --> 00:24:54,117
ازم پرسید زمستون هوا اونجا چطوره

368
00:24:58,288 --> 00:25:00,165
...وقتی جوون تر بودی

369
00:25:00,916 --> 00:25:02,584
ناک سو رو دیدی؟

370
00:25:04,544 --> 00:25:07,589
حتی بعد از دیدن جسدش هم
هنوز دو به شک بودم

371
00:25:07,672 --> 00:25:10,217
ولی رفتن به دان هیونگ گوک کمکم
کرد تا ازش مطمئن بشم

372
00:25:10,300 --> 00:25:11,384
به خاطر همینم الان دارم بهت میگم

373
00:25:12,469 --> 00:25:16,264
دان هیونگ گوک یه دره ی
به شدت خطرناکه

374
00:25:16,348 --> 00:25:19,017
یه دختر جوون خودش به تنهایی
اونجا دووم نمیاره

375
00:25:19,100 --> 00:25:21,811
به نظر میاد داشته یواشکی زندگی می کرده

376
00:25:23,230 --> 00:25:25,607
بعد از اینکه اون از اسم و رسمم خبردار شد

377
00:25:26,358 --> 00:25:28,276
دیگه نتونستم ببینمش

378
00:25:29,486 --> 00:25:31,947
که یعنی تو رو می شناخته

379
00:25:32,739 --> 00:25:35,825
هر چی در موردش می دونی رو بهم بگو

380
00:25:38,620 --> 00:25:39,996
چیزی نیست

381
00:25:40,622 --> 00:25:42,374
من اسم یا سن اون رو نمی دونم

382
00:25:43,041 --> 00:25:44,918
غیر از اون صخره ای که روش با هم
پرنده هامون رو صدا میزدیم

383
00:25:45,001 --> 00:25:46,670
جای دیگه ای ندیدمش
خونه اش هم نرفتم

384
00:25:50,799 --> 00:25:51,758
یه چیز دیگه هم هست

385
00:25:54,678 --> 00:25:56,596
یه بار به باباش اشاره کرد

386
00:26:07,649 --> 00:26:11,403
بابام ستاره ها رو ثبت می کرد

387
00:26:13,321 --> 00:26:15,740
اون موقع زیاد بهش توجهی نکردم

388
00:26:15,824 --> 00:26:18,451
ولی ثبت کردن ستاره ها
کاریه که یه اخترشناس

389
00:26:18,535 --> 00:26:20,120
از چون بو گوآن انجامش میده

390
00:26:21,496 --> 00:26:22,622
قربان

391
00:26:23,123 --> 00:26:25,166
بین جادوگرای اخترشناس اونا

392
00:26:26,251 --> 00:26:28,169
کسی بود که نسبت به
ما کینه داشته باشه؟

393
00:26:31,172 --> 00:26:32,465
یه اخترشناس

394
00:26:33,800 --> 00:26:35,135
از چون بو گوآن؟

395
00:26:37,137 --> 00:26:38,221
یه جادوگر؟

396
00:26:43,059 --> 00:26:46,730
بیست سال پیش، یه اخترشناسی بود که

397
00:26:47,355 --> 00:26:50,066
به دست چهار خاندان کشته شد

398
00:26:51,943 --> 00:26:55,238
کل خانواده اش اون روز کشته شدن

399
00:26:55,905 --> 00:26:57,324
به جز یکیشون

400
00:26:57,407 --> 00:27:00,201
تنها دخترش ناپدید شد

401
00:27:26,603 --> 00:27:28,480
...پس یعنی خاندان ما هم

402
00:27:29,439 --> 00:27:31,358
توی مرگ پدرش دست داشتن

403
00:27:31,941 --> 00:27:33,652
حتما به خاطر اینکه خاندانت
توی مرگ پدرش دست داشتن

404
00:27:33,735 --> 00:27:36,071
ازت کینه به دل گرفته بوده

405
00:27:36,154 --> 00:27:39,074
چیز دیگه ای هم هست که یادت بیاد؟

406
00:27:39,658 --> 00:27:41,326
قضیه مال خیلی وقت پیشه

407
00:27:42,369 --> 00:27:44,079
چیزی یادم نمیاد

408
00:28:07,060 --> 00:28:08,770
چون دلم براشون تنگ شده

409
00:28:10,063 --> 00:28:12,273
پای شکسته ام اذیتم نمی کرد

410
00:28:12,357 --> 00:28:14,150
و از سرزنش شدن واهمه ای نداشتم

411
00:28:18,571 --> 00:28:20,407
خیلی دوستشون داشتم

412
00:28:29,624 --> 00:28:33,753
دیدمت که چند باری از اون برای
صدا زدن پرنده ات استفاده کردی

413
00:28:35,672 --> 00:28:36,923
منم دوست دارم امتحانش کنم

414
00:28:37,924 --> 00:28:39,843
می تونم امتحانش کنم؟

415
00:29:35,732 --> 00:29:37,358
ولیعهد قدرتمنده

416
00:29:37,984 --> 00:29:42,405
فقط یه راه هست که شاگردم
بتونه اون رو شکست بده

417
00:29:43,323 --> 00:29:44,699
تانسو

418
00:30:18,733 --> 00:30:20,485
می خوای چی کار کنم؟

419
00:30:22,195 --> 00:30:24,113
قطره های آب رو همونطوری که دارن
فرود میان به دو نیم تقسیم کرد

420
00:30:25,532 --> 00:30:26,825
اونا قطرات بارون نیستن

421
00:30:26,908 --> 00:30:29,285
...حتی آدمایی به بی استعدادی تو هم

422
00:30:29,369 --> 00:30:31,830
می تونن اون قطره های متحرک
رو دو شقه کنن

423
00:30:32,497 --> 00:30:33,373
زود باش

424
00:30:54,686 --> 00:30:56,563
فقط سه قطره توی هر نفست

425
00:30:57,438 --> 00:30:58,606
مهم نیست

426
00:30:58,690 --> 00:31:02,235
تانسو، مهارتی که قراره یاد بگیریش
بهت کمک می کنه فقط یکی رو نصف کنی

427
00:31:02,318 --> 00:31:03,444
تانسو؟

428
00:31:04,988 --> 00:31:06,155
اینجا رو ببین

429
00:31:06,656 --> 00:31:10,159
ببین می دونم سریع یاد می گیرما

430
00:31:10,243 --> 00:31:11,578
ولی دیگه یاد گرفتن تانسو زیاده رویه

431
00:31:11,661 --> 00:31:14,247
فکر کنم اون دوازده تا استادی که قبلا داشتی
یه چیزیایی رو حالیت کردن

432
00:31:14,330 --> 00:31:15,331
درسته

433
00:31:15,415 --> 00:31:18,209
تو فقط وقتی می تونی تانسو رو یاد بگیری
که توی چیسو استاد شده باشی

434
00:31:18,877 --> 00:31:20,837
تو به زور ریوسو رو بلدی

435
00:31:20,920 --> 00:31:23,548
ولی بازم با کنترل کردن
انرژیت به شدت مشکل داری

436
00:31:23,631 --> 00:31:25,466
یه شاگرد ضیعفی مثل تو نمی تونه یادش بگیره

437
00:31:26,801 --> 00:31:27,927
ولی؟

438
00:31:28,553 --> 00:31:29,888
...ولی یاد گرفتنش تنها راهت

439
00:31:31,556 --> 00:31:35,852
برای زنده بیرون اومدن
از جنگ با ولیعهده

440
00:32:10,345 --> 00:32:13,431
تانسو استعداد شمشیرزنی ایه که
توش نیروی جادوییت رو وارد شمشیر می کنی

441
00:32:13,514 --> 00:32:15,308
شاید بازوی راستت مهارت نداشته باشه

442
00:32:16,017 --> 00:32:18,603
ولی به لطف دستبند قوی تر شده

443
00:32:19,729 --> 00:32:20,605
فقط یه قطره

444
00:32:21,689 --> 00:32:24,692
فقط یدونه قطره رو بزن تا بتونی انرژیت
رو جمع و ازش استفاده کنی

445
00:32:37,038 --> 00:32:38,790
قرار نیست به همین زودیا یادش بگیری

446
00:32:39,457 --> 00:32:40,917
بیا بریم ناهار بخوریم
و یه کم استراحت کنیم

447
00:33:29,090 --> 00:33:30,258
تانسو؟

448
00:33:31,050 --> 00:33:32,844
عمرا اگه بتونه یادش بگیره

449
00:33:35,555 --> 00:33:38,391
این رابطه ی بین یه خدمتکار و اربابش نیست

450
00:33:39,100 --> 00:33:41,144
بلکه رابطه ی استاد و شاگردشه

451
00:35:20,409 --> 00:35:21,577
مو دوک

452
00:35:23,663 --> 00:35:25,832
پس داری بهش آموزش میدی

453
00:35:28,876 --> 00:35:30,753
می بینم که داره روی تانسو کار می کنه

454
00:35:31,629 --> 00:35:32,839
از کجا یاد گرفتیش؟

455
00:35:33,422 --> 00:35:37,426
ارباب جوان به لطف 12تا استاد قبلیش
یه چیزایی حالیشه

456
00:35:37,510 --> 00:35:39,554
نکنه می خواد قبل از اینکه یاد بگیره
چطوری راه بره، شروع به دویدن کنه؟

457
00:35:39,637 --> 00:35:41,764
کلی راه پیش روشه

458
00:35:41,848 --> 00:35:44,100
هر جوری هم که باشه
باید تلاشش رو بکنه

459
00:35:44,684 --> 00:35:47,395
ممکنه توی یه قدمی مرگ باشه

460
00:35:51,399 --> 00:35:53,609
خود ارباب جوانت ازش خبر داره؟

461
00:36:28,978 --> 00:36:30,980
چرا ازش جاخالی ندادی؟

462
00:36:31,063 --> 00:36:32,148
واقعا که

463
00:36:47,997 --> 00:36:50,249
این نتیجه ی به زور بیرون
فرستادن انرژیته

464
00:36:51,417 --> 00:36:53,461
اگه ادامه بدی ممکنه بازوت بترکه

465
00:36:59,634 --> 00:37:02,970
حتی ممکنه فاسد هم بشه
بعد مجبور میشی قطعش کنی

466
00:37:03,638 --> 00:37:04,764
جدی میگی؟

467
00:37:08,935 --> 00:37:12,021
اگه انرژی فاسد شده از بدنت رد بشه

468
00:37:12,647 --> 00:37:13,898
ممکنه بمیری

469
00:37:33,626 --> 00:37:35,878
گرماش از بین رفته، دیگه حالت خوبه

470
00:37:35,962 --> 00:37:37,588
یه کم استراحت کن، استراحت بهترین درمانه

471
00:37:38,381 --> 00:37:39,382
چه دروغگویی

472
00:37:41,550 --> 00:37:43,344
همه حرفاش حقیقت داره نه؟

473
00:37:43,886 --> 00:37:45,721
ولی خب در هر صورت
اگه با مسموم شدن یا

474
00:37:45,805 --> 00:37:48,599
شلاق خوردن یا چاقو
خوردن یا انفجار دستم هم بمیرم

475
00:37:49,308 --> 00:37:52,687
اون استاد بی‌رحم بازم نگران شاگردش نمی‌شه

476
00:37:54,272 --> 00:37:55,690
درسته

477
00:37:56,607 --> 00:38:00,611
واسه همینه که تو انقدر باارزش و خوش‌شانسی

478
00:38:01,362 --> 00:38:03,698
دروغ داره جز ذاتت می‌شه

479
00:38:06,867 --> 00:38:08,953
من فقط نمی‌خوام دلسردت کنم

480
00:38:09,537 --> 00:38:12,707
که اینطور. ممنونم استاد بی‌رحم

481
00:38:12,790 --> 00:38:15,376
ولی از الان هروقت شمشیر دستم بود دور بمون

482
00:38:15,459 --> 00:38:17,044
اونموقع نزدیک بود شمشیر بخوری

483
00:38:17,128 --> 00:38:20,506
ثابت وایسادم چون می‌خواستم کنترلش بکنی

484
00:38:21,132 --> 00:38:22,425
نمی‌خواستم مانعت بشم

485
00:38:22,508 --> 00:38:25,261
مانعم نشدی. من فقط نگرانتم

486
00:38:31,892 --> 00:38:33,936
به من به عنوان مادر پرنده‌ای فکر کن

487
00:38:34,020 --> 00:38:36,063
که نگران ترک خوردن تخمشه
می‌تونی درک کنی؟

488
00:38:36,147 --> 00:38:38,691
حالا هرچی. کاری که کردی
اصلا نزدیک ترک خوردنم نبود

489
00:38:38,774 --> 00:38:39,900
می‌تونستم جاخالی بدم

490
00:38:40,651 --> 00:38:41,861
خطرناک نبود؟

491
00:38:41,944 --> 00:38:44,155
وقتی من انقدر سریع بودم
چطوری می‌خواستی جاخالی بدی؟

492
00:38:44,238 --> 00:38:45,906
اونقدر هم سریع نبودی

493
00:38:46,574 --> 00:38:47,950
...تو

494
00:38:49,785 --> 00:38:51,370
نمی‌تونستی جاخالی بدی، نه؟

495
00:38:51,454 --> 00:38:52,955
!بدون هشدار حمله کردی

496
00:38:53,039 --> 00:38:54,790
واقعا؟ پس بهت هشدار می‌دم

497
00:38:54,874 --> 00:38:55,958
مو دوک، چشم‌هات

498
00:38:56,959 --> 00:38:57,793
...ای بابا

499
00:38:58,586 --> 00:38:59,628
عوضی

500
00:38:59,712 --> 00:39:01,714
باورم نمی‌شه بازم گول خوردی

501
00:39:06,677 --> 00:39:07,928
دوباره انجامش بده

502
00:39:08,971 --> 00:39:10,431
از این نزدیک؟

503
00:39:10,514 --> 00:39:12,099
واقعا؟ -
امتحانم کن -

504
00:39:16,812 --> 00:39:17,938
مو دوک

505
00:39:19,190 --> 00:39:21,359
نشون آبی الان دیگه خیلی کم دیده می‌شه

506
00:39:22,234 --> 00:39:23,569
خیلی قشنگ بودن

507
00:39:27,448 --> 00:39:31,035
وقتی انقدر نزدیکیم نباید تحریکم کنی

508
00:39:31,702 --> 00:39:32,995
فکر نمی‌کنی از این فاصله

509
00:39:33,079 --> 00:39:34,497
یه کار دیگه انجام می‌دم؟

510
00:39:38,751 --> 00:39:40,753
فکر کنم فهمیدی منظورم چیه

511
00:39:41,629 --> 00:39:43,756
شاید بتونم در این زمینه
یه سری چیزها یادت بدم

512
00:39:48,219 --> 00:39:49,387
جانگ اوک

513
00:39:52,640 --> 00:39:56,352
شاید فکر کنی چون اینجا
تنها زندگی کردم ساده‌م

514
00:39:57,770 --> 00:39:59,063
خب، گمون کنم

515
00:40:01,023 --> 00:40:04,026
بذار بهت بگم می‌تونم توی
زمینه‌های دیگه هم بهت تدریس کنم

516
00:40:05,236 --> 00:40:06,362
مثلا؟

517
00:40:13,494 --> 00:40:14,787
...هی! تو

518
00:40:14,870 --> 00:40:17,039
یه مهاجم ماهر

519
00:40:17,123 --> 00:40:20,251
وقتی دشمنش اصلا انتظار نداره حمله می‌کنه

520
00:40:20,793 --> 00:40:22,628
حواست باشه، شاگرد جان

521
00:40:23,838 --> 00:40:27,299
!برخلاف من، تو خیلی محکم بهم زدی

522
00:40:27,383 --> 00:40:29,009
مو دوک

523
00:40:30,678 --> 00:40:33,013
هی. مو دوک

524
00:40:43,232 --> 00:40:45,025
این صیغه جدیده؟

525
00:40:45,860 --> 00:40:48,946
دیگه اصلا حتی براش مهم
نیست بدیهیات رو دنبال کنه

526
00:40:49,572 --> 00:40:51,824
از خونواده جادوگر شرقی میاد

527
00:40:51,907 --> 00:40:55,161
روزی که به دنیا اومد یه ستاره
دنباله‌دار از کنار دب‌اکبر عبور کرد

528
00:40:55,244 --> 00:40:58,956
با این وضع، هر زنی که طالع
عجیب داشته رو فرامی‌خونه

529
00:40:59,039 --> 00:41:01,667
فقط ستاره امپراطور رو می‌خواد

530
00:41:12,678 --> 00:41:14,597
وقتی امپراطور قبلی برکنار شد

531
00:41:14,680 --> 00:41:18,893
پیش‌بینی شد که امپراطور بعدی
کسیه که انرژی ستاره امپراطور رو داره

532
00:41:20,019 --> 00:41:22,771
مردم ده هو خشنود شدن

533
00:41:22,855 --> 00:41:23,731
اما

534
00:41:23,814 --> 00:41:26,942
پدر تو که یه طالع عادی داشت به سلطنت رسید

535
00:41:27,026 --> 00:41:28,819
و تو هم تفاوتی نداری

536
00:41:29,612 --> 00:41:31,155
واسه همین مردم شروع به حرف زدن کردن

537
00:41:32,031 --> 00:41:33,866
طالع‌بینی غلط بود

538
00:41:33,949 --> 00:41:37,661
گوانجو جانگ گانگ بعد از طالع مسخره فرار کرد

539
00:41:37,745 --> 00:41:39,788
پدرت باورش داره

540
00:41:40,372 --> 00:41:42,124
واسه همین می‌ترسی

541
00:41:44,585 --> 00:41:46,045
من نمی‌ترسم

542
00:41:46,128 --> 00:41:48,923
می‌ترسی یکی با اون انرژی از راه برسه

543
00:41:49,006 --> 00:41:51,175
یا پدرت همچین پسری داشته باشه

544
00:41:52,051 --> 00:41:53,886
خودم می‌دونم

545
00:41:57,306 --> 00:42:00,059
دوئلت با جانگ اوک به زودی از راه می‌رسه

546
00:42:00,142 --> 00:42:03,479
پسر مردی رو که همچین پیش‌بینی
وحشتناکی کرد رو از زمین محو کن

547
00:42:05,105 --> 00:42:07,900
تا وقتی می‌تونی باید از شر ترس‌هات خلاص بشی

548
00:42:10,528 --> 00:42:11,695
فکر می‌کنی

549
00:42:12,571 --> 00:42:14,031
اون روز اصلا خودش رو نشون بده؟

550
00:42:15,032 --> 00:42:16,116
شنیدم فرار کرده

551
00:42:17,034 --> 00:42:20,496
شایعات می‌گن حتی داره برنامه ازدواج می‌ریزه
تا ازش قسر در بره

552
00:42:21,664 --> 00:42:22,957
ازدواج؟

553
00:42:23,040 --> 00:42:26,961
شنیدم می‌خواد با حاندان جین وصلت کنه
تا لوح روح خاندانشون رو به دست بیاره

554
00:42:33,384 --> 00:42:35,386
اوک و چو یون دارن ازدواج می‌کنن؟

555
00:42:36,178 --> 00:42:38,013
مگه قبلا نامزدیشون رو به هم نزدن؟

556
00:42:38,931 --> 00:42:40,891
واسه همین آماده شدن براش آسون‌تره

557
00:42:41,684 --> 00:42:44,895
هنوز هدایای سری قبل رو

558
00:42:44,979 --> 00:42:47,147
داره

559
00:42:50,192 --> 00:42:51,277
عجب

560
00:42:51,777 --> 00:42:54,655
...بعد از مراسم ازدواج، جانگ اوک

561
00:42:54,738 --> 00:42:57,700
منظورم اینه که، شوهرم میاد اینجا

562
00:42:58,200 --> 00:43:00,703
ولی اتاق فعلیم برای هر دوی ما خیلی کوچیکه

563
00:43:00,786 --> 00:43:05,249
می‌تونیم از اتاق بزرگه توی
قسمت شرقی استفاده بکنیم؟

564
00:43:05,833 --> 00:43:08,586
ولی اون که اتاق خواهرته

565
00:43:10,087 --> 00:43:12,631
بهترین اتاقیه که داریم

566
00:43:12,715 --> 00:43:15,759
حیفه بیش‌تر از ده ساله خالیه

567
00:43:16,760 --> 00:43:18,220
هیچوقت خالی نبوده

568
00:43:18,929 --> 00:43:20,639
بو یون برمی‌گرده

569
00:43:22,057 --> 00:43:23,809
ببخشید مادر

570
00:43:26,562 --> 00:43:28,439
پدرت دنبالشه

571
00:43:29,607 --> 00:43:32,693
خواهرت به زودی برمی‌گرده

572
00:43:35,112 --> 00:43:37,489
سنگ یین و یانگ جین وو یون رو برام بیار

573
00:43:39,908 --> 00:43:41,201
سنگ یین و یانگ؟

574
00:43:41,285 --> 00:43:42,661
دنبالش بودی

575
00:43:44,204 --> 00:43:47,249
می‌گن اگه خودت و معشوقه‌ت حلقه‌هایی
رو که از این سنگ ساخته شده دست کنین

576
00:43:47,333 --> 00:43:49,043
عشقتون عمیق‌تر می‌شه

577
00:43:51,170 --> 00:43:54,173
حلقه ازدواجتون رو باهاش بساز

578
00:43:55,591 --> 00:43:57,343
ممنونم مادر

579
00:44:20,866 --> 00:44:23,243
چه قابلمه آزار دهنده‌ای
تو بودی، نه؟

580
00:44:23,744 --> 00:44:25,287
چه رواعصابه

581
00:44:32,252 --> 00:44:33,504
فکر می‌کنم ناراحتی که

582
00:44:33,587 --> 00:44:35,673
من دارم ازدواج می‌کنم

583
00:44:35,756 --> 00:44:36,799
ولی وایسا و تماشا کن

584
00:44:36,882 --> 00:44:38,467
وقتی حلقه‌ی سنگیم رو دست کنم

585
00:44:38,550 --> 00:44:40,302
از این هم بیش‌تر می‌م روی اعصابت

586
00:44:52,606 --> 00:44:54,191
بخور

587
00:44:55,192 --> 00:44:56,485
خیلی خب

588
00:44:58,862 --> 00:45:01,365
قبلا یه قرقاول با خودم آوردم خونه

589
00:45:01,448 --> 00:45:03,409
پس چرا فقط پیازچه داریم؟

590
00:45:03,492 --> 00:45:04,910
‌...توی

591
00:45:05,577 --> 00:45:06,495
توی سوپه

592
00:45:06,578 --> 00:45:08,330
قرقاول خیلی لاغر بود

593
00:45:08,414 --> 00:45:10,165
بعد از درست کردن خوراک
چیز زیادی نمونده بود

594
00:45:21,093 --> 00:45:23,178
مزه‌ی خیلی کمی ازش رو می‌فهمم

595
00:45:28,183 --> 00:45:30,978
وقتی توی سونگ ریم داشتم
سبزیجات می‌فروختم این رو شنیدم

596
00:45:31,061 --> 00:45:33,439
دوتا خاندان سرشناس می‌خوان
بچه‌هاشون رو با هم وصلت بدن

597
00:45:34,022 --> 00:45:35,941
کی قراره ازدواج کنه؟

598
00:45:36,024 --> 00:45:38,944
دختر بانو جین داره ازدواج می‌کنه

599
00:45:39,653 --> 00:45:42,698
چو یون داره ازدواج می‌کنه؟ با کی؟

600
00:45:42,781 --> 00:45:44,908
با پسر گوانجوی چون بو گوان

601
00:45:47,202 --> 00:45:48,579
اون تو نیستی؟

602
00:45:59,506 --> 00:46:02,718
به من که نگفتن قراره ازدواج کنم
داستان چیه؟

603
00:46:02,801 --> 00:46:04,470
خدمتکار کیم چه خوابی دیده؟

604
00:46:04,553 --> 00:46:07,306
ازدواج‌های عجله‌ای به هم می‌خورن

605
00:46:07,389 --> 00:46:08,432
این حقیقت نداره

606
00:46:09,016 --> 00:46:10,601
قبلا نامزدش بودی

607
00:46:11,268 --> 00:46:12,853
شاید نتونی خودت رو کنترل کنی

608
00:46:12,936 --> 00:46:16,148
وقتی اصلا به هم نزدیک نبودیم
چجوری می‌خواد حامله بشه؟

609
00:46:16,982 --> 00:46:19,109
درسته. فقط بلدی حرف بزنی

610
00:46:19,193 --> 00:46:20,360
چی؟

611
00:46:20,444 --> 00:46:22,321
پس چرا چای گیاهی عفیف رو پس زدی؟

612
00:46:22,404 --> 00:46:23,405
...چون

613
00:46:25,824 --> 00:46:27,493
واسه بعدا برنامه ازدواج دارم

614
00:46:29,328 --> 00:46:31,079
یه روز دلت می‌خواد ازدواج کنی

615
00:46:32,372 --> 00:46:33,916
آره، می‌خوام

616
00:46:33,999 --> 00:46:35,125
واقعا می‌خوام

617
00:46:35,876 --> 00:46:38,420
هرجور شده ازدواج می‌کنم

618
00:46:38,504 --> 00:46:39,755
وایسا

619
00:46:54,978 --> 00:46:56,688
چرا می‌خواستی منو ببینی؟

620
00:46:57,481 --> 00:47:00,901
کی کابینت مرواریدی که از
سونگ ریم سفارش دادم میاد؟

621
00:47:01,527 --> 00:47:02,778
برای اوک و منه

622
00:47:02,861 --> 00:47:06,865
سفارش جنوب تا دو هفته دیگه می‌رسه

623
00:47:07,616 --> 00:47:08,909
اونموقع خیلی دیره

624
00:47:09,910 --> 00:47:11,370
باید زودتر سفارش می‌دادم

625
00:47:11,453 --> 00:47:13,330
کابینت مرواریدی رو فراموش کن

626
00:47:13,872 --> 00:47:15,791
باید اول به اوک اطلاع بدی

627
00:47:17,125 --> 00:47:18,460
اون اصلا روحش هم خبر نداره

628
00:47:20,546 --> 00:47:23,173
واسه همین یه نامه بهش نوشتم

629
00:47:23,966 --> 00:47:25,425
بخونش و نظرت رو بگو

630
00:47:27,135 --> 00:47:28,262
باشه

631
00:47:31,974 --> 00:47:33,100
معطره

632
00:47:33,183 --> 00:47:35,477
این عطریه که عشق رو افزایش می‌ده

633
00:47:36,395 --> 00:47:37,855
جواهری از جین یو ون

634
00:47:39,606 --> 00:47:42,234
خدایا، خیلی معطره

635
00:48:04,047 --> 00:48:05,799
چرا بوش می‌کنی؟

636
00:48:05,883 --> 00:48:06,842
!بسه

637
00:48:07,968 --> 00:48:09,887
!پره‌های بینیت رو ببند

638
00:48:22,232 --> 00:48:24,067
نزدیک بود عطر
به این گرونی رو حروم کنم

639
00:48:27,279 --> 00:48:28,989
لطفا اینو بهش بده

640
00:48:29,573 --> 00:48:32,784
و مطمئن شو وقتی بازش می‌کنه
هیچ زنی دور و برش نباشه

641
00:48:35,579 --> 00:48:36,413
باشه

642
00:48:41,752 --> 00:48:42,878
چیکار می‌کنی؟

643
00:48:42,961 --> 00:48:47,633
سایز دست اوک مثل توئه، نه؟

644
00:48:49,635 --> 00:48:50,844
چرا می‌پرسی؟

645
00:48:51,637 --> 00:48:54,139
بیا با من بریم
حلقه ازدواجم رو بگیریم

646
00:48:54,222 --> 00:48:55,557
دستت رو بهم قرض بده

647
00:48:56,308 --> 00:48:58,769
چرا باید باهات بیام اونجا؟

648
00:48:58,852 --> 00:49:00,020
با دومادت برو

649
00:49:01,063 --> 00:49:05,192
ازدواج فقط وقتی باید صورت بگیره
که هر دو طرف راضی باشن

650
00:49:05,817 --> 00:49:08,570
دلم برات می‌سوزه

651
00:49:09,863 --> 00:49:10,697
چرا؟

652
00:49:12,282 --> 00:49:14,242
فکر می‌کنی رویاپردازی می‌کنم؟

653
00:49:14,952 --> 00:49:16,995
فکر می‌کنی بازم به هم می‌زنه؟

654
00:49:21,959 --> 00:49:24,670
چه رویاپردازی بکنی چه نه

655
00:49:26,213 --> 00:49:27,631
من بهت کمک می‌کنم

656
00:49:28,465 --> 00:49:29,633
فقط مطمئن شو همه‌چیز درست می‌شه

657
00:49:34,680 --> 00:49:36,431
و دستم رو بهت قرض می‌دم

658
00:49:45,607 --> 00:49:47,192
حالا که بهش فکر می‌کنم

659
00:49:47,275 --> 00:49:49,903
آخرین بار که صحبت
ازدواج با چو یون پیش اومد

660
00:49:49,987 --> 00:49:52,072
خدمتکار کیم مخالف زندگی
با خانواده همسر بود

661
00:49:53,448 --> 00:49:56,743
فقط یه دلیل وجود داره
که دوباره این بحث پیش اومده

662
00:49:57,244 --> 00:49:58,453
می‌خواد نجاتم بده

663
00:49:59,037 --> 00:50:01,289
احتمالا باید با خاندان جین

664
00:50:01,373 --> 00:50:03,709
یه معامله‌ای کرده باشه تا
از دوئلت با ولیعهد جلوگیری کنه

665
00:50:03,792 --> 00:50:05,794
احتمالا به کمک بانو جین نیاز داشته

666
00:50:07,254 --> 00:50:08,880
اگه اینطوری باشه

667
00:50:09,923 --> 00:50:11,341
ازدواج می‌کنی؟

668
00:50:13,093 --> 00:50:16,096
چیکار کنم استاد؟
ازدواج کنم؟

669
00:50:18,473 --> 00:50:19,599
می‌تونم؟

670
00:50:21,435 --> 00:50:25,147
اگه ازدواج کنی، دیگه نمی‌تونیم
توی دانگ هیانگ گوک بمونیم

671
00:50:25,731 --> 00:50:27,649
درسته. باید برگردم خونه

672
00:50:27,733 --> 00:50:29,943
بازم نمی‌تونیم رابطه داشته باشیم

673
00:50:30,027 --> 00:50:32,904
چرا؟ می‌تونم به عنوان خدمتکارم
کنار خودم داشته باشمت

674
00:50:35,115 --> 00:50:37,784
من برنامه ندارم به
عنوان خدمتکارت کنارت باشم

675
00:50:56,011 --> 00:50:57,637
می‌تونی تنها بری

676
00:50:57,721 --> 00:50:59,222
من توی چویی سون رو می‌مونم

677
00:51:00,557 --> 00:51:03,643
اگه منو نخوای، تنها برمی‌گردم

678
00:51:18,366 --> 00:51:20,118
چویی سون رو

679
00:51:25,582 --> 00:51:26,583
چه خبره؟

680
00:51:26,666 --> 00:51:28,335
ما از چون بوگ وان هستیم

681
00:51:28,418 --> 00:51:30,295
بهمون گفتن شما رو همراهی کنیم

682
00:51:30,378 --> 00:51:31,213
بریم

683
00:51:34,633 --> 00:51:36,551
این ساشه ولیعهده

684
00:51:36,635 --> 00:51:40,305
من تحت حفاظت سرورم هستم
شما نمی‌تونین بهم دست بزنین

685
00:51:43,517 --> 00:51:45,977
!چیکار می‌کنین؟ ولم کنین

686
00:51:46,061 --> 00:51:47,938
این ساشه ولیعهده

687
00:51:59,950 --> 00:52:02,160
همونطوری که خواسته بود
از چویی سون رو آوردیمش

688
00:52:02,786 --> 00:52:04,579
چویی سون رو؟

689
00:52:13,380 --> 00:52:15,799
دختری که می‌خواستید اینجاست، سرورم

690
00:52:16,424 --> 00:52:17,551
کو؟

691
00:52:21,263 --> 00:52:22,347
اونجا

692
00:52:24,683 --> 00:52:25,642
اونه؟

693
00:52:26,184 --> 00:52:27,769
سرتو بگیر بالا

694
00:52:44,119 --> 00:52:45,745
چرا اینطوری لباس پوشیدی؟

695
00:52:46,329 --> 00:52:47,831
نمی‌دونم

696
00:52:48,373 --> 00:52:51,585
وقتی داشتم میاوردمش
اینجا باهام این کار رو کرد

697
00:52:52,544 --> 00:52:54,713
تو این کار رو کردی؟

698
00:52:54,796 --> 00:52:56,882
اون گیسانگ از

699
00:52:57,757 --> 00:52:59,009
چویی سون رو نیست؟

700
00:53:00,177 --> 00:53:01,344
نه، نیست

701
00:53:02,888 --> 00:53:05,307
این مو دوک کثیفه -
کثیف؟ -

702
00:53:07,392 --> 00:53:08,643
برو بیرون

703
00:53:09,561 --> 00:53:10,812
برو

704
00:53:13,940 --> 00:53:15,192
نگاهش کن

705
00:53:19,404 --> 00:53:21,406
چرا می‌خواستین من رو ببینین؟

706
00:53:21,489 --> 00:53:25,327
یه چیزی باید بهت می‌گفتم
واسه همین گفتم بیارنت اینجا

707
00:53:25,410 --> 00:53:27,412
ولی تو الان مو دوک کثیف نیستی

708
00:53:27,495 --> 00:53:29,122
کثافت و ابریشم زیاد با هم رابطه‌ای ندارن

709
00:53:29,831 --> 00:53:32,417
شاید توی فرهنگ لغت تو داشته باشن

710
00:53:33,460 --> 00:53:34,836
الان واسه من حاضر جوابی کردی؟

711
00:53:34,920 --> 00:53:36,463
نه، سرورم

712
00:53:36,546 --> 00:53:39,507
من خیلی قدردانتونم که تن کسی به
کثیفی من لباس ابریشم کردید

713
00:53:41,134 --> 00:53:44,387
...خیلی خب. این ظاهر جدید

714
00:53:46,264 --> 00:53:47,641
بهت نمیاد

715
00:53:50,435 --> 00:53:53,897
از اونجایی که دوستش ندارین
منم باهاش راحت نیستم

716
00:53:53,980 --> 00:53:55,232
بذارین برم عوضش کنم

717
00:53:55,315 --> 00:53:56,399
نه

718
00:53:57,567 --> 00:54:00,153
خوبه همین جوری بذار باشه

719
00:54:02,614 --> 00:54:06,701
بهم بگید چی می خواین، منم انجامش میدم

720
00:54:06,785 --> 00:54:09,079
به ارباب جوانت بگو

721
00:54:09,704 --> 00:54:10,997
اون روز نیاد

722
00:54:12,165 --> 00:54:13,500
من نمی خوام بکشمش

723
00:54:13,583 --> 00:54:16,753
و با سونگریم یا خانواده جانگ دشمن بشم

724
00:54:17,462 --> 00:54:19,756
بهترین کار همین بود که فرار کرد
باید بازم همین کارو بکنیم

725
00:54:21,299 --> 00:54:23,760
پس اون فقط باید مایه خنده بقیه بشه

726
00:54:24,427 --> 00:54:25,470
درسته

727
00:54:26,096 --> 00:54:29,391
اگه لجبازی کرد، منصرفش کن

728
00:54:29,474 --> 00:54:31,393
اگه با من بجنگه میمیره

729
00:54:33,979 --> 00:54:37,107
بهش بگو مخفی بمونه
بعدش با خانواده جین وصلت کنه

730
00:54:38,400 --> 00:54:41,486
پس حقیقت داره
که ازدواج زندگیش رو نجات میده

731
00:54:44,239 --> 00:54:46,533
اگه اون ازدواج کنه چه بلایی سر تو میاد؟

732
00:54:46,616 --> 00:54:47,742
باهاش میری؟

733
00:54:48,410 --> 00:54:49,703
نه نمیرم

734
00:54:50,328 --> 00:54:52,998
چرا نه؟ خودش رد کرد؟

735
00:54:55,417 --> 00:54:58,295
تو حتی حاضر بودی آب ‌کوزه کثیف
در اتاق رو براش بخوری

736
00:54:58,378 --> 00:55:00,046
اون نه وفاداری بلده

737
00:55:00,130 --> 00:55:01,464
نه وظیفه

738
00:55:02,674 --> 00:55:06,886
یه کم بلده البته سرورم

739
00:55:06,970 --> 00:55:09,389
داری طرفش رو می گیری؟
همیشه که ازش بد می گفتی

740
00:55:09,472 --> 00:55:11,266
عذر می خوام سرورم

741
00:55:12,225 --> 00:55:14,519
اگه ازش بد می گفتم باعث خوشحالی شما می شد

742
00:55:15,353 --> 00:55:19,107
ولی الان انرژی برای حرف زدن ندارم

743
00:55:20,650 --> 00:55:23,278
تو یه سگ کثیفی که صاحبش ولش می کنه

744
00:55:34,622 --> 00:55:35,665
من زیر پر و بالم بگیرمت؟

745
00:55:37,792 --> 00:55:39,044
می تونم اینکارو بکنم

746
00:55:39,627 --> 00:55:41,921
حتما باید یه سری کار هایی باشه که
تو هم بتونی اینجا انجامش بدی

747
00:55:43,256 --> 00:55:44,132
نه ممنون

748
00:55:45,550 --> 00:55:48,428
من شاید دختر کثیفی باشم که
همه ازش دوری می کنن

749
00:55:49,012 --> 00:55:51,806
ولی تمایلی ندارم به هرکسی خدمت کنم

750
00:55:55,310 --> 00:55:57,937
فراموشش کنم. منم خوش ندارم
یه آدم کثیف کنارم باشه

751
00:55:58,563 --> 00:56:00,607
می تونی بری
بله سرورم

752
00:56:06,154 --> 00:56:07,697
مرخص میشم

753
00:56:08,281 --> 00:56:09,532
سرورم

754
00:56:19,084 --> 00:56:20,460
"هرکسی"؟

755
00:56:21,795 --> 00:56:23,088
ولی من ولیعهدم

756
00:56:23,171 --> 00:56:25,173
مو دوکِ کثیف نمی دونه

757
00:56:25,256 --> 00:56:26,800
داره با کی صحبت می کنه

758
00:56:44,275 --> 00:56:47,028
آروم باش عجله نکن
بله خانم

759
00:56:49,155 --> 00:56:49,989
خدمتکار کیم

760
00:56:51,408 --> 00:56:52,283
حالت چطوره؟

761
00:56:53,368 --> 00:56:54,285
خوب غذا می خوری؟

762
00:56:54,369 --> 00:56:55,995
بله خوب بودم

763
00:56:56,079 --> 00:56:57,539
خدای من

764
00:56:57,622 --> 00:56:59,124
صورتت داره می تابه

765
00:56:59,207 --> 00:57:00,333
وای خواهش می کنم

766
00:57:00,417 --> 00:57:01,709
بیاین بریم داخل

767
00:57:05,380 --> 00:57:07,215
اون همون کسیه که سعی کرد

768
00:57:09,884 --> 00:57:11,261
نشان روح سونگریم رو بفروشه؟

769
00:57:19,185 --> 00:57:21,271
منم نبودم. مو دوک بود

770
00:57:22,063 --> 00:57:24,274
مو دوک خواست نشان روح اوک رو بفروشه؟

771
00:57:24,357 --> 00:57:26,609
من همین تازگی ها به یه فروشنده معرفیش کردم

772
00:57:26,693 --> 00:57:28,695
آخرشم آ هیونگ خودش قاپیدش

773
00:57:28,778 --> 00:57:30,738
به خاطر همین من و مو دوک بی گناهیم

774
00:57:48,465 --> 00:57:49,757
چیه؟

775
00:57:51,134 --> 00:57:53,386
چرا همتون اینجوری لباس پوشیدین؟

776
00:57:54,137 --> 00:57:55,847
داستانش طولانیه

777
00:57:55,930 --> 00:57:58,683
به چی سون رو برگشتی؟

778
00:57:59,559 --> 00:58:01,811
اوک چون داره ازدواج می کنه تو رو برگردوند؟

779
00:58:01,895 --> 00:58:03,188
نه ارباب جوان سو

780
00:58:03,271 --> 00:58:07,192
حتی اگه مسئله اینم بود
من هیچ وقت بر نمی گشتم اینجا

781
00:58:07,275 --> 00:58:09,277
جو وول بالاخره تسلیم شد و بهم گفت

782
00:58:09,360 --> 00:58:11,070
تلاش کردی نشان روح اوک رو بفروشی

783
00:58:14,407 --> 00:58:16,242
بله اینکارو کردم

784
00:58:17,118 --> 00:58:18,036
چرا؟

785
00:58:19,162 --> 00:58:20,914
چون به پول نیاز داشتم

786
00:58:20,997 --> 00:58:23,708
می خواستم لباس های زیبا بپوشم
غذای خوب بخورم

787
00:58:23,791 --> 00:58:26,294
و تو همچین جاهایی خوش بگذرونم

788
00:58:26,377 --> 00:58:29,881
وقتی دفعه پیش مست بودی هم
مسئله همین بود؟

789
00:58:30,798 --> 00:58:34,052
درسته. من پول ارباب جوان جانگ رو
دزدیدم و باهاش نوشیدنی خوردم

790
00:58:38,640 --> 00:58:40,683
خیلی از رفتارت گیج شدم

791
00:58:42,393 --> 00:58:44,896
درکت نمی کنم

792
00:58:48,316 --> 00:58:50,610
نیازی هم نیست

793
00:58:50,693 --> 00:58:52,487
همون جوری بمون

794
00:58:54,572 --> 00:58:56,199
من میرم داخل

795
00:58:56,282 --> 00:58:57,951
دوست داری باهام بیای؟

796
00:58:58,743 --> 00:58:59,661
مشکلی نیست

797
00:59:00,912 --> 00:59:02,038
پس خداحافظ

798
00:59:07,710 --> 00:59:11,339
چی سون رو

799
00:59:15,218 --> 00:59:16,678
نشان روح

800
00:59:18,054 --> 00:59:21,224
پس تو بودی، ناکسو

801
00:59:31,359 --> 00:59:32,485
ارباب جوان

802
00:59:34,279 --> 00:59:36,281
چرا نمی خوای ازدواج کنی؟

803
00:59:38,116 --> 00:59:39,659
از بانوی جوان جین بدت میاد؟

804
00:59:39,742 --> 00:59:42,078
این طور نیست که بدم بیاد

805
00:59:43,121 --> 00:59:44,998
فقط علاقه ای بهش ندارم

806
00:59:45,623 --> 00:59:47,750
به کس دیگه ای حس داری، درسته؟

807
00:59:49,127 --> 00:59:50,336
اون کیه؟

808
00:59:50,920 --> 00:59:52,422
من می شناسمش؟

809
00:59:53,423 --> 00:59:55,466
نه نمی شناسی

810
00:59:56,050 --> 00:59:57,260
پس یه نفر هست

811
00:59:57,343 --> 00:59:58,595
می دونستم

812
00:59:58,678 --> 00:59:59,721
کی هست؟

813
01:00:01,264 --> 01:00:02,307
خب

814
01:00:02,390 --> 01:00:05,310
اون مثل یه تخم مرغ تنها رو نوک یه درخته

815
01:00:05,935 --> 01:00:09,480
من تنها کسیم که اون داره
پس چطور می تونم ازدواج کنم؟

816
01:00:09,564 --> 01:00:12,483
این جور دختر ها از همه خطرناک ترن

817
01:00:12,567 --> 01:00:14,819
اونایی که هیچی برای افتخار بهش ندارن
و فقط به آدم می چسبن

818
01:00:14,902 --> 01:00:16,404
اون این طوری نیست

819
01:00:16,487 --> 01:00:18,948
اون کیه؟ فورا بهم بگو

820
01:00:19,032 --> 01:00:20,325
خودم حواسم بهش هست

821
01:00:20,408 --> 01:00:21,576
دقیقا چطور؟

822
01:00:21,659 --> 01:00:24,120
وقتی بهش یه کیسه ابریشم پر از پول بدم

823
01:00:24,203 --> 01:00:26,789
از تخمش بیرون میاد و پرواز می کنه

824
01:00:26,873 --> 01:00:30,293
اون نمی تونه هیچ جا پرواز کنه
به این آسونی ها هم نیست

825
01:00:31,586 --> 01:00:33,713
در هر صورت من نمی تونم ازدواج کنم

826
01:00:33,796 --> 01:00:35,006
پس بخاطر من این موضوع رو حل و فصل کن

827
01:00:35,965 --> 01:00:38,134
بهتره حواست باشه، فهمیدی؟

828
01:00:38,926 --> 01:00:40,261
ارباب جوان

829
01:00:42,764 --> 01:00:45,475
چی شده؟ آسیب دیدی؟

830
01:00:45,558 --> 01:00:46,809
بذار ببینم

831
01:00:48,978 --> 01:00:50,897
دستت چی شده؟

832
01:00:52,690 --> 01:00:54,359
دوباره از کنترل خارج شد؟

833
01:01:01,574 --> 01:01:03,201
لطفا اون لباس رو بفروش

834
01:01:03,284 --> 01:01:06,913
جنسش از ابریشمه پس با قیمت خوب بفروشش
خیلی خب باشه

835
01:01:07,497 --> 01:01:09,957
بانوی ما الان داره به یه مشتری می رسه

836
01:01:10,041 --> 01:01:11,751
بانوی جوان جین از جین یو وون اینجاست

837
01:01:12,502 --> 01:01:16,047
دنبال کسی می گرده که بتونه
حلقه ازدواجش رو بسازه

838
01:01:16,130 --> 01:01:17,965
اون داره با ارباب جوان از سونگریم ازدواج می کنه

839
01:01:21,928 --> 01:01:24,180
پس این یکی چطوره؟

840
01:01:27,183 --> 01:01:30,895
اینا کارای بهترین صنعت گر ده هوئه؟

841
01:01:32,689 --> 01:01:35,566
زیبان ولی یکم رنگ و رو رفته ان

842
01:01:37,193 --> 01:01:39,445
پس، میشه یشم یین و یانگ رو ببینم؟

843
01:01:39,529 --> 01:01:42,198
اگه خودم ببینمش می تونم پیشنهاد های بهتری بدم

844
01:01:47,036 --> 01:01:49,038
میگن وقتی یه نفر همراه با معشوقه اش
انگشتر هایی از این جنس بپوشه

845
01:01:49,122 --> 01:01:51,624
عشقشون بهم دیگه عمیق میشه

846
01:02:05,847 --> 01:02:07,557
چرا یشم شکست؟

847
01:02:08,391 --> 01:02:10,768
وقتی با خودم بردمش مشکلی نداشت

848
01:02:16,566 --> 01:02:19,277
آهان. اون موقع شکست

849
01:02:22,280 --> 01:02:23,364
مو دوک

850
01:02:30,037 --> 01:02:31,289
بانوی جوان جین

851
01:02:31,873 --> 01:02:34,167
چرا یهویی دارید میرید؟

852
01:02:34,250 --> 01:02:37,336
این مو دوکه. اوک هم اینجاست؟

853
01:02:37,420 --> 01:02:38,629
نه

854
01:02:39,964 --> 01:02:42,592
آهان
از اونجایی که اونا همش باهمدیگه ان

855
01:02:42,675 --> 01:02:44,469
حتما باید یه جایی تو قلعه نظامی باشه

856
01:02:44,552 --> 01:02:46,345
پیش همدیگه ان؟

857
01:02:46,429 --> 01:02:48,139
به عنوان خدمتکار، اون بهش خدمت می کنه

858
01:02:49,265 --> 01:02:50,683
مراقب حرفات باش

859
01:02:52,143 --> 01:02:55,730
مو دوک برای اون فقط یه خدمتکار ساده نیست

860
01:02:56,898 --> 01:03:00,359
اخیرا وقتی مو دوک خیلی مریض بود
اون اومد دنبالش

861
01:03:01,027 --> 01:03:02,820
خیلی دوستش داره

862
01:03:02,904 --> 01:03:05,406
حتی اون رو گذاشت رو کولش

863
01:03:06,073 --> 01:03:06,991
معلومه که

864
01:03:07,074 --> 01:03:10,787
از اول انتخابش کرده چون اون قلبش رو برده

865
01:03:11,329 --> 01:03:14,624
مو دوک اهل اینجاست؟ اون قبلا گیسانگ بوده؟

866
01:03:14,707 --> 01:03:16,167
اون یه دختر فقیره

867
01:03:16,834 --> 01:03:20,129
تعجبی نداره که انقدر بهش اهمیت میده

868
01:03:34,477 --> 01:03:35,520
هی

869
01:03:36,145 --> 01:03:37,939
می دونی من کی هستم، درسته؟

870
01:03:39,315 --> 01:03:41,442
معلومه که می دونم

871
01:03:41,526 --> 01:03:43,986
شما بانوی جوان جین از جین یو وون هستین

872
01:03:45,988 --> 01:03:49,116
دیگه باید بهم بگی "بانو"

873
01:03:50,326 --> 01:03:53,996
چون به زودی با ارباب جوانت ازدواج می کنم

874
01:03:55,540 --> 01:03:58,251
خدای من، تبریک میگم بانوی من

875
01:03:58,334 --> 01:04:01,546
به عنوان همسر اربابت باید به منم خدمت کنی

876
01:04:02,964 --> 01:04:04,507
یه کاری هست که باید انجام بدی

877
01:04:06,759 --> 01:04:08,469
اول اینو بگیر

878
01:04:09,512 --> 01:04:11,138
این چیه؟

879
01:04:17,979 --> 01:04:19,272
اون چی بود؟

880
01:04:20,439 --> 01:04:22,108
یه سنگ شکسته؟

881
01:04:24,694 --> 01:04:27,113
این یه وسیله با ارزشه

882
01:04:27,196 --> 01:04:29,323
اگه بشکنه یا خراش برداره

883
01:04:29,407 --> 01:04:31,450
باید مسئولیتش رو قبول کنی

884
01:04:32,577 --> 01:04:35,246
وقتی از قبل شکسته داره اینو میگه؟

885
01:04:36,163 --> 01:04:37,206
اینو بردار و دنبالم بیا

886
01:04:38,457 --> 01:04:39,584
بانوی من

887
01:04:40,334 --> 01:04:42,169
هنوز کسی نیستین که من مجبور باشم
بهتون خدمت کنم

888
01:04:42,795 --> 01:04:45,506
الان باید برم پیش ارباب جوان جانگ. خدانگهدار

889
01:04:49,802 --> 01:04:52,346
داره بهم بی احترامی می کنه؟

890
01:05:00,104 --> 01:05:02,648
اون موقع واقعی بود؟

891
01:05:13,242 --> 01:05:15,620
بهترین چیز اینه که تو راه بهش برخورد نکنم

892
01:05:17,747 --> 01:05:19,790
هی! تو

893
01:05:21,876 --> 01:05:22,793
مرد خطرناک؟

894
01:05:24,629 --> 01:05:26,088
یا این بدجنس؟

895
01:05:27,673 --> 01:05:28,758
بانوی من

896
01:05:29,550 --> 01:05:31,928
بدینش به من. من میارمش

897
01:05:35,139 --> 01:05:36,265
حتما

898
01:05:36,349 --> 01:05:38,893
مطمئن شو نشکنیش

899
01:05:43,481 --> 01:05:44,982
پس شکسته ست

900
01:05:45,566 --> 01:05:47,777
می خواد تقصیرش رو بندازه گردن من

901
01:06:16,681 --> 01:06:18,683
اینجا خونه خانواده جینه؟

902
01:06:51,465 --> 01:06:52,925
چرا نمیای؟

903
01:07:05,187 --> 01:07:06,230
مادر

904
01:07:27,918 --> 01:07:29,545
نمی تونی این جوری بری

905
01:07:30,838 --> 01:07:34,216
جلوی تصویر مادر مرحومت بگو
باهاش ازدواج می کنی

906
01:07:34,300 --> 01:07:36,844
این تنها راه برای محافظت از موقعیت پدرته

907
01:07:39,263 --> 01:07:40,598
خدمتکار کیم

908
01:07:40,681 --> 01:07:41,891
فکر می کنی

909
01:07:42,933 --> 01:07:45,061
من واقعا پسر پدرمم؟

910
01:07:48,606 --> 01:07:49,982
می دونی

911
01:07:51,275 --> 01:07:52,943
پدر واقعیم کیه؟

912
01:07:54,612 --> 01:07:56,280
منظورت چیه؟

913
01:07:57,198 --> 01:07:59,408
تو پسر گوانجو جانگ گانگی

914
01:08:01,327 --> 01:08:03,537
بله. این چیزیه که تو کل عمرم باور داشتم

915
01:08:03,621 --> 01:08:05,456
الان نمی خوام انکارش کنم

916
01:08:05,539 --> 01:08:06,499
پس

917
01:08:08,584 --> 01:08:10,586
همین شکلی دست رو دست نمی ذارم

918
01:08:12,046 --> 01:08:13,422
هر کاری هم که کردم

919
01:08:14,548 --> 01:08:15,883
جلوی من رو نگیر

920
01:08:23,891 --> 01:08:27,019
خدمتکار کیم
خانواده جین یه نفر رو فرستادن

921
01:08:27,603 --> 01:08:29,939
از جین یو وون؟ موضوع چیه؟

922
01:08:30,022 --> 01:08:31,482
یه اتفاقی اونجا افتاده

923
01:08:32,358 --> 01:08:35,444
می خوان ارباب جوان جانگ فورا بره اونجا

924
01:09:16,318 --> 01:09:17,611
دنبال من می گشتین؟

925
01:09:17,695 --> 01:09:18,988
موضوع چیه؟

926
01:09:19,572 --> 01:09:22,283
یه گنجینه ارزشمند ما ناپدید شده

927
01:09:23,075 --> 01:09:24,201
و یه نفر هم

928
01:09:25,536 --> 01:09:27,663
باهاش ناپدید شده

929
01:09:35,004 --> 01:09:37,756
پس اینجا جین یو وونه

930
01:09:46,223 --> 01:09:47,308
هی

931
01:09:54,565 --> 01:09:56,066
پس تویی

932
01:10:00,196 --> 01:10:01,780
مدت زیادی گذشته

933
01:10:32,061 --> 01:10:33,354
داری میگی مو دوک

934
01:10:34,230 --> 01:10:36,899
اینجا ناپدید شده؟
آره

935
01:10:37,483 --> 01:10:38,901
خدمتکار تو، مو دوک

936
01:10:39,610 --> 01:10:42,029
یشم یین و یانگ ما رو دزدیده و فرار کرده

937
01:11:14,228 --> 01:11:16,522
شما به من فکر می کردین سرورم

938
01:11:16,605 --> 01:11:18,065
به خاطر همین اومدم دیدنتون

939
01:11:18,148 --> 01:11:20,776
کسی رو که تو دان هیانگ گوک دیدی می خواستی

940
01:11:20,859 --> 01:11:22,194
تو رو می خواستم؟

941
01:11:22,278 --> 01:11:22,695
در رو باز کن

942
01:11:22,778 --> 01:11:25,739
در جین یو وون رو باز کن
جایی که عتیقه ها و سازه ها وجود دارن

943
01:11:25,823 --> 01:11:27,908
ممکنه یه افسون، تسخیرت کنه و دیگه نتونی برگردی

944
01:11:27,992 --> 01:11:29,743
تو فقط برای دست زدن بهشون خیلی ترسویی

945
01:11:31,245 --> 01:11:32,496
اون چی بود؟

946
01:11:32,579 --> 01:11:34,164
جانگ اوک رو بیار

947
01:11:34,248 --> 01:11:36,333
باید تو رو تحویل بدم تا بتونم زنده بمونم

948
01:11:36,417 --> 01:11:37,376
کاریه که باید انجام بشه

949
01:11:38,585 --> 01:11:41,130
پس مو دوک همون ناکسو بود

950
01:11:44,258 --> 01:11:46,510
جوری بجنگ که انگار زندگیت
بهش وابسته ست، شاگردِ من
